Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23619
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23619 by Chavan Rangu

Village: ठाकुरसाई - Thakursai


D:XII-4.6avi (D12-04-06a06) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī / She sets conditions to bride’s father:honour, gifts

[2] id = 23619
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
मांडवाच्या दारी इहिण बोलती माझ्याशी
झालीच्या वाचूनी नाही मांडवी यायाची
māṇḍavācyā dārī ihiṇa bōlatī mājhyāśī
jhālīcyā vācūnī nāhī māṇḍavī yāyācī
At the entrance of the shed for marriage, Vihin* says to me
I will not come to the shed for marriage if I don’t get Zal*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहिण)(बोलती)(माझ्याशी)
▷ (झालीच्या)(वाचूनी) not (मांडवी)(यायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
ZalA marriage ritual. A shallow bamboo basket with fruits, lights, etc. is presented to the mother of the bridegroom after performing certain rites of worship.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She sets conditions to bride’s father:honour, gifts