Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 32460
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32460 by Chavan Rangu

Village: ठाकुरसाई - Thakursai


G:XIX-7.11 (G19-07-11) - Wife’s death before husband / Daughter is aggrieved

[4] id = 32460
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
आहेव मेली नार आया बायांनी भरली ओटी
येईन माझी मैना तिला सयांनो सोडा दाटी
āhēva mēlī nāra āyā bāyānnī bharalī ōṭī
yēīna mājhī mainā tilā sayānnō sōḍā dāṭī
The woman died as an Ahev*, women filled her lap with coconut
My Maina* will come, friends, make way for her
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(आया)(बायांनी)(भरली)(ओटी)
▷ (येईन) my Mina (तिला)(सयांनो)(सोडा)(दाटी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter is aggrieved