➡ Display songs in class at higher level (C09-08)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 19002 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | तान्ह्या का माझ्या राघु नको खेळू दारात उतरुनी जाई बाळस माझ्या बाळाच tānhyā kā mājhyā rāghu nakō khēḷū dārāta utarunī jāī bāḷasa mājhyā bāḷāca | ✎ My little son Raghu*, don’t play in the door All the chubbiness of my child will go away ▷ (तान्ह्या)(का) my (राघु) not (खेळू)(दारात) ▷ (उतरुनी)(जाई)(बाळस) my (बाळाच) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 19003 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai | झाली तुला दिष्ट तुझ्या दिष्टच कोळस तान्हीया बाळाच याच मोडल बाळस jhālī tulā diṣṭa tujhyā diṣṭaca kōḷasa tānhīyā bāḷāca yāca mōḍala bāḷasa | ✎ You have come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end All the chubbiness of my little son is gone ▷ Has_come to_you (दिष्ट) your (दिष्टच)(कोळस) ▷ (तान्हीया)(बाळाच)(याच)(मोडल)(बाळस) | pas de traduction en français |
[3] id = 19004 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | झाली तुला दिष्ट तुझ्या दिष्टीच कोळस बाळायाच्या माझ्या मोडाल राघुच बाळस jhālī tulā diṣṭa tujhyā diṣṭīca kōḷasa bāḷāyācyā mājhyā mōḍāla rāghuca bāḷasa | ✎ You have come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end All the chubbiness of my little son Raghu* is gone ▷ Has_come to_you (दिष्ट) your (दिष्टीच)(कोळस) ▷ (बाळायाच्या) my (मोडाल)(राघुच)(बाळस) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 19005 ✓ शिंदे पारु - Shinde Paru Village शिंदगाव - Shindgaon | तुला झाली दिष्ट झाल नजरेच कोळस बाळायाच माझ्या याच मोडल हिर्याच बाळस tulā jhālī diṣṭa jhāla najarēca kōḷasa bāḷāyāca mājhyā yāca mōḍala hiryāca bāḷasa | ✎ You have come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end All the chubbiness of my little son, my diamond, is gone ▷ To_you has_come (दिष्ट)(झाल)(नजरेच)(कोळस) ▷ (बाळायाच) my (याच)(मोडल)(हिर्याच)(बाळस) | pas de traduction en français |
[5] id = 19006 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | जळो पापीणी तुझी दिष्ट तुझ्या दिष्टीच कोळस बाळायाच माझ्या झडल बाळस jaḷō pāpīṇī tujhī diṣṭa tujhyā diṣṭīca kōḷasa bāḷāyāca mājhyā jhaḍala bāḷasa | ✎ Wicked woman, let the infuence of your evil eye burn out and end All the chubbiness of my son is gone ▷ (जळो)(पापीणी)(तुझी)(दिष्ट) your (दिष्टीच)(कोळस) ▷ (बाळायाच) my (झडल)(बाळस) | pas de traduction en français |
[6] id = 19007 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | जळो पापीणी तुझी दृष्ट तुझ्या डोळ्याच कोळस बाळायाच माझ्या उतरील बाळस jaḷō pāpīṇī tujhī dṛaṣṭa tujhyā ḍōḷyāca kōḷasa bāḷāyāca mājhyā utarīla bāḷasa | ✎ Wicked woman, let the infuence of your evil eye burn out and end All the chubbiness of my son is gone ▷ (जळो)(पापीणी)(तुझी)(दृष्ट) your (डोळ्याच)(कोळस) ▷ (बाळायाच) my (उतरील)(बाळस) | pas de traduction en français |
[7] id = 19008 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta Village आडगाव - Adgaon | बाळाला झाली दिष्ट झाल दिष्टीच कोळस माझ्या बाळाच मोडल याच बाळस bāḷālā jhālī diṣṭa jhāla diṣṭīca kōḷasa mājhyā bāḷāca mōḍala yāca bāḷasa | ✎ My little son has come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end All the chubbiness of my little son is gone ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(झाल)(दिष्टीच)(कोळस) ▷ My (बाळाच)(मोडल)(याच)(बाळस) | pas de traduction en français |
[8] id = 96413 ✓ मोरे कमल - More Kamal Chintamani Village गुंधा - Gundha | खोटी ती वासना धरु नये बाळावरी असा उतरुन टाकीते एक लिंब दोघीवरी khōṭī tī vāsanā dharu nayē bāḷāvarī asā utaruna ṭākītē ēka limba dōghīvarī | ✎ Don’t entertain a false desire about the little child I wave one lemon around both of them (even though one of the two children may not be mine) ▷ (खोटी)(ती)(वासना)(धरु) don't (बाळावरी) ▷ (असा)(उतरुन)(टाकीते)(एक)(लिंब)(दोघीवरी) | pas de traduction en français |