Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-07
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes F:XVII-7.1 ... (F17-07)
(176 records)

Display songs in class at higher level (F17)
Display complete classification scheme (3615 classes)
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
F:XVII-7.1, F:XVII-7.2a, F:XVII-7.2b, F:XVII-7.2c, F:XVII-7.2d, F:XVII-7.2e, F:XVII-7.2f, F:XVII-7.2g, F:XVII-7.2h, F:XVII-7.3

F:XVII-7.1 (F17-07-01) - Guru-Bhāū / More intimate relation than with brother

[1] id = 30124
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सख्या भावापरास मी तर परायाचा जोडी
चोळी या बांगडीची तोट आशा मोडी
sakhyā bhāvāparāsa mī tara parāyācā jōḍī
cōḷī yā bāṅgaḍīcī tōṭa āśā mōḍī
More than my real brother, I shall adopt Guru bhau*
He alone will fulfil my desire for a blouse and bangles
▷ (सख्या)(भावापरास) I wires (परायाचा)(जोडी)
▷  Blouse (या)(बांगडीची)(तोट)(आशा)(मोडी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[2] id = 30125
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बंधूच्या परास गुरुभावाच मला भेट
दिवाळीच्या येळेला देतो तांब्या ताट
bandhūcyā parāsa gurubhāvāca malā bhēṭa
divāḷīcyā yēḷēlā dētō tāmbyā tāṭa
More than my brother, my gurubhau* gives me a gift
At the time of Diwali*, he gives me a jug and a plate
▷ (बंधूच्या)(परास)(गुरुभावाच)(मला)(भेट)
▷ (दिवाळीच्या)(येळेला)(देतो)(तांब्या)(ताट)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[3] id = 30126
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सख्या भावाच्या परास गुरुभाऊ माझा खर
भाऊबीज करताना माझ्या ताटात टाकी हार
sakhyā bhāvācyā parāsa gurubhāū mājhā khara
bhāūbīja karatānā mājhyā tāṭāta ṭākī hāra
More than my real brother, my gurubhau* is closer
For Bhaubij*, he puts a gold necklace in my plate with lamps
▷ (सख्या)(भावाच्या)(परास)(गुरुभाऊ) my (खर)
▷ (भाऊबीज)(करताना) my (ताटात)(टाकी)(हार)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[4] id = 30127
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
सख्या भावाच्या परास गुरु भावाचा ओढा
सांगते बाई तुला मला भिंगाचा भरी चूडा
sakhyā bhāvācyā parāsa guru bhāvācā ōḍhā
sāṅgatē bāī tulā malā bhiṅgācā bharī cūḍā
More than my real brother, I feel drawn towards my gurubhau*
I tell you, woman, he gives me bangles with mirrors
▷ (सख्या)(भावाच्या)(परास)(गुरु)(भावाचा)(ओढा)
▷  I_tell woman to_you (मला)(भिंगाचा)(भरी)(चूडा)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[5] id = 30128
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
सख्या भावाच्या परास गुरुभाव चांगला
माझ्या या हुरद्यात त्यानी बंगला बांधला
sakhyā bhāvācyā parāsa gurubhāva cāṅgalā
mājhyā yā huradyāta tyānī baṅgalā bāndhalā
More than my real brother, my gurubhau* is good
He has made a place for himself in my heart
▷ (सख्या)(भावाच्या)(परास)(गुरुभाव)(चांगला)
▷  My (या)(हुरद्यात)(त्यानी)(बंगला)(बांधला)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[6] id = 30129
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
सख्या भावापरास गुरु भावायाची ओढ
बहिणीच्या गावा जाया त्यानी शिणगारील घोड
sakhyā bhāvāparāsa guru bhāvāyācī ōḍha
bahiṇīcyā gāvā jāyā tyānī śiṇagārīla ghōḍa
More than my real brother, I feel drawn towards my Guru bhau*
He decorated his horse to go to sister’s village
▷ (सख्या)(भावापरास)(गुरु)(भावायाची)(ओढ)
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(त्यानी)(शिणगारील)(घोड)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[7] id = 30130
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
सख्या भावापरास गुरुभाऊ जीव लावी
जरीची घेतो चोळी जातो बाजारी घाई घाई
sakhyā bhāvāparāsa gurubhāū jīva lāvī
jarīcī ghētō cōḷī jātō bājārī ghāī ghāī
More than my real brother, gurubhau* is more attached to me
He goes to the bazaar in a hurry and buys a brocade blouse
▷ (सख्या)(भावापरास)(गुरुभाऊ) life (लावी)
▷ (जरीची)(घेतो) blouse goes (बाजारी)(घाई)(घाई)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[8] id = 30131
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
सख्या भावापरास गुरुभाऊ आगळा
सांगते बाई तुला छंद पुरवी सगळा
sakhyā bhāvāparāsa gurubhāū āgaḷā
sāṅgatē bāī tulā chanda puravī sagaḷā
More than my real brother, gurubhau* is different
I tell you, woman, he fulfils all my wishes
▷ (सख्या)(भावापरास)(गुरुभाऊ)(आगळा)
▷  I_tell woman to_you (छंद)(पुरवी)(सगळा)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[9] id = 30132
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
बंधुच्या परास गुरुभाऊ मी केला
भेटाईला आला चंदनाचा पाट दिला
bandhucyā parāsa gurubhāū mī kēlā
bhēṭāīlā ālā candanācā pāṭa dilā
More than my real brother, I adopted a Guru bhau*
He came to meet me, I gave him a sandalwood stool to sit
▷ (बंधुच्या)(परास)(गुरुभाऊ) I did
▷ (भेटाईला) here_comes (चंदनाचा)(पाट)(दिला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[10] id = 30133
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सख्या भावापरास गुरुभावाची नदार
मला ना घेतो साडी त्याची बडोदी किनार
sakhyā bhāvāparāsa gurubhāvācī nadāra
malā nā ghētō sāḍī tyācī baḍōdī kināra
More than my real brother, Guru bhau* is more attentive
He buys a sari for me, it has a Baroda style border
▷ (सख्या)(भावापरास)(गुरुभावाची)(नदार)
▷ (मला) * (घेतो)(साडी)(त्याची)(बडोदी)(किनार)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[11] id = 30134
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सख्या भावापरास गुरुभावाचा जिव वेडा
चोळी मला घ्यायाला तो तर दुरुनी मारी खडा
sakhyā bhāvāparāsa gurubhāvācā jiva vēḍā
cōḷī malā ghyāyālā tō tara durunī mārī khaḍā
More than my real brother, gurubhau* cares a lot for me
Buying a blouse for me, he throws a stone from a distance (to show me what to buy)
▷ (सख्या)(भावापरास)(गुरुभावाचा) life (वेडा)
▷  Blouse (मला)(घ्यायाला)(तो) wires (दुरुनी)(मारी)(खडा)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[12] id = 30135
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
गुरु भावापरास सख्खा भाऊ मी तर जोडी
दिवाळीचा सण तो तर ताटात टाकी घडी
guru bhāvāparāsa sakhkhā bhāū mī tara jōḍī
divāḷīcā saṇa tō tara tāṭāta ṭākī ghaḍī
More than my real brother, I shall adopt gurubhau*
He puts a new sari in my plate with lamps for Diwali*
▷ (गुरु)(भावापरास)(सख्खा) brother I wires (जोडी)
▷ (दिवाळीचा)(सण)(तो) wires (ताटात)(टाकी)(घडी)
Pli de sari
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[13] id = 30136
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सख्या भावापरास गुरुभावाचा जीव वेडा
अंजीर्या चोळीवरी दुरुनी मारी खडा
sakhyā bhāvāparāsa gurubhāvācā jīva vēḍā
añjīryā cōḷīvarī durunī mārī khaḍā
More than my real brother, gurubhau* cares a lot for me
On a greenish blouse, he throws a stone from a distance (to show me what to buy)
▷ (सख्या)(भावापरास)(गुरुभावाचा) life (वेडा)
▷ (अंजीर्या)(चोळीवरी)(दुरुनी)(मारी)(खडा)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[14] id = 30137
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सख्या भावापरास गुरुभावाची माया लई
सयांना सांगते मला आंदण दिली गाई
sakhyā bhāvāparāsa gurubhāvācī māyā laī
sayānnā sāṅgatē malā āndaṇa dilī gāī
More than my real brother, Guru bhau* has a lot of affection for me
I tell my friends, he gave me a cow as a gift
▷ (सख्या)(भावापरास)(गुरुभावाची)(माया)(लई)
▷ (सयांना) I_tell (मला)(आंदण)(दिली)(गाई)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[15] id = 30138
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
सख्या भावाच्या परास गुरुभावाची चिठ्ठी आली
चोळीईचा खण घडी पाठवूनी दिली
sakhyā bhāvācyā parāsa gurubhāvācī ciṭhṭhī ālī
cōḷīīcā khaṇa ghaḍī pāṭhavūnī dilī
More than my real brother, gurubhau* sends me a letter
He has sent a new blouse piece for me
▷ (सख्या)(भावाच्या)(परास)(गुरुभावाची)(चिठ्ठी) has_come
▷ (चोळीईचा)(खण)(घडी)(पाठवूनी)(दिली)
Pli de sari
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[16] id = 30139
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सख्या भावापरास गुरुभाऊ बरा
खिशामधी घाली चोळी हा ग वाड्याला आला
sakhyā bhāvāparāsa gurubhāū barā
khiśāmadhī ghālī cōḷī hā ga vāḍyālā ālā
More than my real brother, gurubhau* is better
He puts a blouse in his pocket and comes to my house
▷ (सख्या)(भावापरास)(गुरुभाऊ)(बरा)
▷ (खिशामधी)(घाली) blouse (हा) * (वाड्याला) here_comes
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[17] id = 30140
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सख्या भावाच पातळ गुरुभावाच गोठ
गुरुभाऊ बोल नाव कोणाच मोठ
sakhyā bhāvāca pātaḷa gurubhāvāca gōṭha
gurubhāū bōla nāva kōṇāca mōṭha
Sari from my real brother, goth* from my gurubhau*
Gurubhau* asks, whose gift is bigger
▷ (सख्या)(भावाच)(पातळ)(गुरुभावाच)(गोठ)
▷ (गुरुभाऊ) says (नाव)(कोणाच)(मोठ)
pas de traduction en français
goth ➡ gothsA thick gold bracelet
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[18] id = 30141
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सख्या भावाच पातळ गुरु भावाच्या आल्या येळा
गुरुभाऊ बोल कोणाला लई मोळा
sakhyā bhāvāca pātaḷa guru bhāvācyā ālyā yēḷā
gurubhāū bōla kōṇālā laī mōḷā
Sari from my real brother, armlets from my gurubhau*
Gurubhau* asks, who knows the practice better
▷ (सख्या)(भावाच)(पातळ)(गुरु)(भावाच्या)(आल्या)(येळा)
▷ (गुरुभाऊ) says (कोणाला)(लई)(मोळा)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[19] id = 30142
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सख्या भावाच पातळ गुरुभावाच आल सोन
गुरुभाऊ बोल बाई कुणाला लई ध्यान
sakhyā bhāvāca pātaḷa gurubhāvāca āla sōna
gurubhāū bōla bāī kuṇālā laī dhyāna
Sari from my real brother, gold from my gurubhau*
Gurubhau* asks, who cares for you more
▷ (सख्या)(भावाच)(पातळ)(गुरुभावाच) here_comes gold
▷ (गुरुभाऊ) says woman (कुणाला)(लई) remembered
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[20] id = 30143
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सख्या भावाच पातळ गुरुभावाच आल मनी
बंधु तुझ्या परास किती भावजय शाणी
sakhyā bhāvāca pātaḷa gurubhāvāca āla manī
bandhu tujhyā parāsa kitī bhāvajaya śāṇī
Sari from my real brother, gold bead from my Guru bhau*
Brother, sister-in-law is wiser than you
▷ (सख्या)(भावाच)(पातळ)(गुरुभावाच) here_comes (मनी)
▷  Brother your (परास)(किती)(भावजय)(शाणी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[21] id = 30144
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सख्या बंधुनी दिली शेळी गुरुभावानी दिली गायी
गुरुभाऊ म्हण सरशी कुणाची झाली बाई
sakhyā bandhunī dilī śēḷī gurubhāvānī dilī gāyī
gurubhāū mhaṇa saraśī kuṇācī jhālī bāī
Goat from my real brother, cow from my gurubhau*
Gurubhau* asks, whose gift is bigger
▷ (सख्या)(बंधुनी)(दिली)(शेळी)(गुरुभावानी)(दिली) cows
▷ (गुरुभाऊ)(म्हण)(सरशी)(कुणाची) has_come woman
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[22] id = 30145
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सख्या भाऊ घेतो चोळी गुरुभाऊ घेतो गाई
मावली बया बोल चढ कुणाचा झाला बाई
sakhyā bhāū ghētō cōḷī gurubhāū ghētō gāī
māvalī bayā bōla caḍha kuṇācā jhālā bāī
Blouse from my real brother, cow from my Guru bhau*
Mother asks, whose gift is bigger
▷ (सख्या) brother (घेतो) blouse (गुरुभाऊ)(घेतो)(गाई)
▷ (मावली)(बया) says (चढ)(कुणाचा)(झाला) woman
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[23] id = 30146
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
बंधुची चिरडी गुरुभावाची कासाई
बयेला पुसू गेले आधी कोणाची नेसाई
bandhucī ciraḍī gurubhāvācī kāsāī
bayēlā pusū gēlē ādhī kōṇācī nēsāī
Coarse sari from my real brother, expensive sari from my Guru bhau
I ask my mother, whose sari should I wear first
▷ (बंधुची)(चिरडी)(गुरुभावाची)(कासाई)
▷ (बयेला)(पुसू) has_gone before (कोणाची)(नेसाई)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[24] id = 30147
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
सख्या भावा परास गुरुभाऊ काय देतो
घराला माझ्या येतो बाई म्हणून बोलावितो
sakhyā bhāvā parāsa gurubhāū kāya dētō
gharālā mājhyā yētō bāī mhaṇūna bōlāvitō
More than my real brother, what does Guru bhau* give
He comes to my house, calls me sister
▷ (सख्या) brother (परास)(गुरुभाऊ) why (देतो)
▷ (घराला) my (येतो) woman (म्हणून)(बोलावितो)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[25] id = 30148
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बंधुच्या परास गुरु भाऊ तो आगळा
बाळाच्या लगनात मान घेतो सगळा
bandhucyā parāsa guru bhāū tō āgaḷā
bāḷācyā laganāta māna ghētō sagaḷā
More than my real brother, Guru bhau* is different
In my son’s wedding, he takes all the honour of being a brother
▷ (बंधुच्या)(परास)(गुरु) brother (तो)(आगळा)
▷ (बाळाच्या)(लगनात)(मान)(घेतो)(सगळा)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[26] id = 37827
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-16-09 start 09:11 ➡ listen to section
सख्या भावा परीस गुरु भावाची करणी
गंगाव्दाराच्या पायर्या येंग हाताला धरुनी
sakhyā bhāvā parīsa guru bhāvācī karaṇī
gaṅgāvdārācyā pāyaryā yēṅga hātālā dharunī
More than my real brother, gurubhau* does a lot for me
He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar
▷ (सख्या) brother (परीस)(गुरु)(भावाची) doing
▷ (गंगाव्दाराच्या)(पायर्या)(येंग)(हाताला)(धरुनी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[27] id = 38696
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
सख्या भावापरीस गुरु भावाची करणी
गंगा द्वारच्या पायर्या चढी हाताला धरुनी
sakhyā bhāvāparīsa guru bhāvācī karaṇī
gaṅgā dvāracyā pāyaryā caḍhī hātālā dharunī
More than my real brother, gurubhau* does a lot for me
He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar
▷ (सख्या)(भावापरीस)(गुरु)(भावाची) doing
▷  The_Ganges (द्वारच्या)(पायर्या)(चढी)(हाताला)(धरुनी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[28] id = 40089
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
सका भाऊ आसून म्या गुरुभाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला
sakā bhāū āsūna myā gurubhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सका) brother (आसून)(म्या)(गुरुभाऊ) did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[29] id = 40182
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सख्या भाऊ असून म्या तो गुरुभाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला
sakhyā bhāū asūna myā tō gurubhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सख्या) brother (असून)(म्या)(तो)(गुरुभाऊ) did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[30] id = 40460
दिवे भागू - Dive Bhagu
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सक्काभाऊ असून म्या गुरुभाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला
sakkābhāū asūna myā gurubhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सक्काभाऊ)(असून)(म्या)(गुरुभाऊ) did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[31] id = 41808
देसाई कान्हूर - Desai Kanuhar
Village शिरुर - Shirur
सका भावापरीस गुरुभावाची करणी
गंगाद्वाराच्या पायरा चढी हाताला धरुन
sakā bhāvāparīsa gurubhāvācī karaṇī
gaṅgādvārācyā pāyarā caḍhī hātālā dharuna
More than my real brother, gurubhau* does a lot for me
He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar
▷ (सका)(भावापरीस)(गुरुभावाची) doing
▷ (गंगाद्वाराच्या)(पायरा)(चढी)(हाताला)(धरुन)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[32] id = 41809
देसाई कान्हूर - Desai Kanuhar
Village शिरुर - Shirur
सका भाऊ असता मी गुरुभाऊ केला
स्वर्गीच्या वाट रस्ता त्यानं दाखिवला
sakā bhāū asatā mī gurubhāū kēlā
svargīcyā vāṭa rastā tyānaṁ dākhivalā
I had a real brother, but still I made a gurubhau*
He showed me the way to heaven
▷ (सका) brother (असता) I (गुरुभाऊ) did
▷ (स्वर्गीच्या)(वाट)(रस्ता)(त्यानं)(दाखिवला)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[33] id = 42804
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
सख्या भावापरास गुरु भावाची करणी
गंगा द्वाराच्या पायर्या चढी हाताला धरुनी
sakhyā bhāvāparāsa guru bhāvācī karaṇī
gaṅgā dvārācyā pāyaryā caḍhī hātālā dharunī
More than my real brother, Guru bhau* does a lot for me
He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar
▷ (सख्या)(भावापरास)(गुरु)(भावाची) doing
▷  The_Ganges (द्वाराच्या)(पायर्या)(चढी)(हाताला)(धरुनी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[34] id = 42304
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
सख्या भाऊ असूनी मी तर गुरु भाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढावडी झाला
sakhyā bhāū asūnī mī tara guru bhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāvaḍī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सख्या) brother (असूनी) I wires (गुरु) brother did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढावडी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[35] id = 43335
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
गुरु भावू केला सख्या भावाला तोलाना
रस्त्यात भेटला बाई बीगर बोलाना
guru bhāvū kēlā sakhyā bhāvālā tōlānā
rastyāta bhēṭalā bāī bīgara bōlānā
I made a gurubhau*, my real brother does not like it
I met him on the road, but he does not talk to me
▷ (गुरु)(भावू) did (सख्या)(भावाला)(तोलाना)
▷ (रस्त्यात)(भेटला) woman (बीगर) say
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[36] id = 43344
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village मळेगाव - Malegaon
गुरु भाव केला सक्याहून सक्का झाला
मांडवाच्या दारी आहेर चढाअोढी केला
guru bhāva kēlā sakyāhūna sakkā jhālā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāaōḍhī kēlā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (गुरु) brother did (सक्याहून)(सक्का)(झाला)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाअोढी) did
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[37] id = 45811
गोरे हौसा - Gore Hausa
Village कारेगाव - Karegaon
सखा भाऊ असून मी गूरु भाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला
sakhā bhāū asūna mī gūru bhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सखा) brother (असून) I (गूरु) brother did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[38] id = 45812
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
सखा भाऊ होता म्यातर गूरु भाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला
sakhā bhāū hōtā myātara gūru bhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सखा) brother (होता)(म्यातर)(गूरु) brother did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[39] id = 45813
भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
सक्का भाऊ व्हता म्या तं गूरु भाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला
sakkā bhāū vhatā myā taṁ gūru bhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सक्का) brother (व्हता)(म्या)(तं)(गूरु) brother did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[40] id = 47427
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village नांदेड - Nanded
सख्या भावाच्या परीस गुरुभाऊ माया मोठी
सांग अंतरीच्या गाठी
sakhyā bhāvācyā parīsa gurubhāū māyā mōṭhī
sāṅga antarīcyā gāṭhī
More than my real brother, gurubhau* is more affectionate
I open my heart to him
▷ (सख्या)(भावाच्या)(परीस)(गुरुभाऊ)(माया)(मोठी)
▷  With (अंतरीच्या)(गाठी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[41] id = 63621
वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara
Village जळगाव - Jalgaon
सक्का भाऊ आसुन बाई म्या गुरु भावू केला
मांडवाच्या दारी चढ आहेराचा झाला
sakkā bhāū āsuna bāī myā guru bhāvū kēlā
māṇḍavācyā dārī caḍha āhērācā jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सक्का) brother (आसुन) woman (म्या)(गुरु)(भावू) did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चढ)(आहेराचा)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[42] id = 63622
वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara
Village जळगाव - Jalgaon
सक्या भावाचे पाताळ गुरुभावाची कासई
गोरी पुसती सयाला आधी कोणाची नेसई
sakyā bhāvācē pātāḷa gurubhāvācī kāsaī
gōrī pusatī sayālā ādhī kōṇācī nēsaī
Sari from my real brother, expensive sari from my Guru bhau*
Sister asks her friends, whose sari should I wear first
▷ (सक्या)(भावाचे)(पाताळ)(गुरुभावाची)(कासई)
▷ (गोरी)(पुसती)(सयाला) before (कोणाची)(नेसई)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[43] id = 63696
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
बंधु घेतो साडी गुरुभावाची कासायी
सांगते सखे तुला आधी कोणाची नेसावी
bandhu ghētō sāḍī gurubhāvācī kāsāyī
sāṅgatē sakhē tulā ādhī kōṇācī nēsāvī
Sari from my real brother, expensive sari from my Guru bhau*
Sister asks her friends, whose sari should I wear first
▷  Brother (घेतो)(साडी)(गुरुभावाची)(कासायी)
▷  I_tell (सखे) to_you before (कोणाची)(नेसावी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[44] id = 63697
कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
सखा भाऊ होता बाई मी गुरुभाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला
sakhā bhāū hōtā bāī mī gurubhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सखा) brother (होता) woman I (गुरुभाऊ) did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[45] id = 63698
गौड काशी - Gaud Kashi
Village हासरणी - Hasarni
सख्या भावा परीस गुरु भाव ग द्यावा
नाही अंतर देयाचा
sakhyā bhāvā parīsa guru bhāva ga dyāvā
nāhī antara dēyācā
More than my real brother, gurubhau* is closer
He will always be a support
▷ (सख्या) brother (परीस)(गुरु) brother * (द्यावा)
▷  Not (अंतर)(देयाचा)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[46] id = 63699
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
भावानी घेतयली साडी गुरुभावी कासावी
माऊलीला पुस आधी कुणायाची नेसावी
bhāvānī ghētayalī sāḍī gurubhāvī kāsāvī
māūlīlā pusa ādhī kuṇāyācī nēsāvī
Sari from my real brother, expensive sari from my Guru bhau*
I ask mother, whose sari should I wear first
▷ (भावानी)(घेतयली)(साडी)(गुरुभावी)(कासावी)
▷ (माऊलीला) enquire before (कुणायाची)(नेसावी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[47] id = 63700
माने यशोदा - Mane Yashoda
Village सांगली - Sangli
सख्या भावापरास गुरु भावा बर केल
गंगादोराला मला नेल
sakhyā bhāvāparāsa guru bhāvā bara kēla
gaṅgādōrālā malā nēla
More than my real brother, gurubhau* does a lot for me
He took me to the sacred river at Trimbakeshwar (for pilgrimage)
▷ (सख्या)(भावापरास)(गुरु) brother (बर) did
▷ (गंगादोराला)(मला)(नेल)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[48] id = 63701
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
असा भाऊ ग असुन मीत गुरुभाऊ केला
असा मांडवाच्या दारी आहीर चढाओढीन झाला
asā bhāū ga asuna mīta gurubhāū kēlā
asā māṇḍavācyā dārī āhīra caḍhāōḍhīna jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (असा) brother * (असुन)(मीत)(गुरुभाऊ) did
▷ (असा)(मांडवाच्या)(दारी)(आहीर)(चढाओढीन)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[49] id = 63702
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
गुरु भाऊ केला सर येईना सख्याची
माळ्याच्या मळ्यात भाजी अंबडचुक्याची
guru bhāū kēlā sara yēīnā sakhyācī
māḷyācyā maḷyāta bhājī ambaḍacukyācī
I made a Guru bhau*, but he was nowhere near my real brother
He was like ambatchuka vegetable in the gardener’s plantation
▷ (गुरु) brother did (सर)(येईना)(सख्याची)
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(भाजी)(अंबडचुक्याची)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[50] id = 63704
पवार सिता - Pawar Sita
Village नगरफूल - Nagarphul
सख्या भाऊ तरी म्यातर गुरु भाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला
sakhyā bhāū tarī myātara guru bhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सख्या) brother (तरी)(म्यातर)(गुरु) brother did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[51] id = 63705
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
सख्या भाऊ असुनी मी गुरु भाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढीने झाला
sakhyā bhāū asunī mī guru bhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhīnē jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सख्या) brother (असुनी) I (गुरु) brother did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढीने)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[52] id = 63706
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
सख्या भावा ग परीस गुरु भावाची करणी
गंगाद्वाराच्या पायर्या येंग हाताला धरुनी
sakhyā bhāvā ga parīsa guru bhāvācī karaṇī
gaṅgādvārācyā pāyaryā yēṅga hātālā dharunī
More than my real brother, gurubhau* does a lot for me
He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar
▷ (सख्या) brother * (परीस)(गुरु)(भावाची) doing
▷ (गंगाद्वाराच्या)(पायर्या)(येंग)(हाताला)(धरुनी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[53] id = 63707
आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati
Village मानवत - Manvat
सख्या भावा परीस गुरुभावाची करणी
गंगागीरच्या पायर्या चढ हाताला धरुनी
sakhyā bhāvā parīsa gurubhāvācī karaṇī
gaṅgāgīracyā pāyaryā caḍha hātālā dharunī
More than my real brother, gurubhau* does a lot for me
He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar
▷ (सख्या) brother (परीस)(गुरुभावाची) doing
▷ (गंगागीरच्या)(पायर्या)(चढ)(हाताला)(धरुनी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[54] id = 63708
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
माझ्या बंधुच पातळ गुरु भावानं दिली गाई
बंधुन माझा बोल सरसी कोणाची झाली बाई
mājhyā bandhuca pātaḷa guru bhāvānaṁ dilī gāī
bandhuna mājhā bōla sarasī kōṇācī jhālī bāī
Goat from my real brother, cow from my gurubhau*
Brother asks, whose gift is bigger
▷  My (बंधुच)(पातळ)(गुरु)(भावानं)(दिली)(गाई)
▷ (बंधुन) my says (सरसी)(कोणाची) has_come woman
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[55] id = 63709
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
सक्का भाऊ असुन गुरुभाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला
sakkā bhāū asuna gurubhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सक्का) brother (असुन)(गुरुभाऊ) did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[56] id = 63710
ननरे पद्मीन - Nanre Padmin
Village गोविंदपूरवाडी - Govindpurwadi
काय सांगु बाई गुरुभावाची करणी
गंगादोराच्या पायर्या यंघ हाताला धरुनी
kāya sāṅgu bāī gurubhāvācī karaṇī
gaṅgādōrācyā pāyaryā yaṅgha hātālā dharunī
More than my real brother, gurubhau* does a lot for me
He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar
▷  Why (सांगु) woman (गुरुभावाची) doing
▷ (गंगादोराच्या)(पायर्या)(यंघ)(हाताला)(धरुनी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[57] id = 63843
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
सख्या भाऊ असता गुरु भाऊ म्या तर केला
आहेर ठेवणीचा आला
sakhyā bhāū asatā guru bhāū myā tara kēlā
āhēra ṭhēvaṇīcā ālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
I got a special aher*
▷ (सख्या) brother (असता)(गुरु) brother (म्या) wires did
▷ (आहेर)(ठेवणीचा) here_comes
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[58] id = 64476
वाबळे मीना - Wable Meena
Village शिरढोण - Shirdhon
गुरुभाऊ करीते सख्या भावाला थोरला
बाई बीगर बोलना
gurubhāū karītē sakhyā bhāvālā thōralā
bāī bīgara bōlanā
I make a Guru bhau, older to my real brother
He does not talk to anyone else but sister
▷ (गुरुभाऊ) I_prepare (सख्या)(भावाला)(थोरला)
▷  Woman (बीगर) say
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[59] id = 64691
बिडवे तानुबाई काशीनाथ - Bidwe Tanhubai Kashinath
Village ताहराबाद - Taharabad
सखे भाऊ असुन म्या गुरुभाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढावडी झाला
sakhē bhāū asuna myā gurubhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāvaḍī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सखे) brother (असुन)(म्या)(गुरुभाऊ) did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढावडी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[60] id = 65458
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
सक्का भावू व्हता म्यात गुरुभावू केला
मांडवाच्या दारी आहेर चडावडी झाला
sakkā bhāvū vhatā myāta gurubhāvū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍāvaḍī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सक्का)(भावू)(व्हता)(म्यात)(गुरुभावू) did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चडावडी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[61] id = 68382
वाबळे मीना - Wable Meena
Village शिरढोण - Shirdhon
गुरुभाऊ करीते दाराम्होर दार
सांगते मईनाला मामा म्हणुन हाका मार
gurubhāū karītē dārāmhōra dāra
sāṅgatē maīnālā māmā mhaṇuna hākā māra
I make a Guru bhau*, his door is in front of my door
I tell my daughter, call him maternal uncle
▷ (गुरुभाऊ) I_prepare (दाराम्होर) door
▷  I_tell for_Mina maternal_uncle (म्हणुन)(हाका)(मार)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[62] id = 68383
कोरडे अंजना - Korde Anjana
Village शिरढोण - Shirdhon
सखा भाऊ असुन मीत गुरुभाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी आला
sakhā bhāū asuna mīta gurubhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī ālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सखा) brother (असुन)(मीत)(गुरुभाऊ) did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी) here_comes
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[63] id = 68394
उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
सख्या भावाच्या परीस गुरुभावाची करणी
गंगाद्वाराच्या पायर्या चढी हाताला धरुनी
sakhyā bhāvācyā parīsa gurubhāvācī karaṇī
gaṅgādvārācyā pāyaryā caḍhī hātālā dharunī
More than my real brother, gurubhau* does a lot for me
He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar
▷ (सख्या)(भावाच्या)(परीस)(गुरुभावाची) doing
▷ (गंगाद्वाराच्या)(पायर्या)(चढी)(हाताला)(धरुनी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[64] id = 69348
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
सख्या भावा परास गुरुभाऊ येगळा
मार्ग दावीतो सगळा
sakhyā bhāvā parāsa gurubhāū yēgaḷā
mārga dāvītō sagaḷā
More than my real brother, gurubhau* is different
He shows me the way
▷ (सख्या) brother (परास)(गुरुभाऊ)(येगळा)
▷ (मार्ग)(दावीतो)(सगळा)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[65] id = 69771
तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
सख्या भावाच पातळ गुरु भावाच कासई
पुसत सईला आधी कोणाची नेसावी
sakhyā bhāvāca pātaḷa guru bhāvāca kāsaī
pusata saīlā ādhī kōṇācī nēsāvī
Sari from my real brother, expensive sari from my Guru bhau*
Sister asks her friends, whose sari should I wear first
▷ (सख्या)(भावाच)(पातळ)(गुरु)(भावाच)(कासई)
▷ (पुसत)(सईला) before (कोणाची)(नेसावी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[66] id = 71571
मांडगे कमल - Mandage Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
सखा भाऊ असुनी मी गुरुभाऊ केला
मांडवावरी आहेर चढावरी झाला
sakhā bhāū asunī mī gurubhāū kēlā
māṇḍavāvarī āhēra caḍhāvarī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सखा) brother (असुनी) I (गुरुभाऊ) did
▷ (मांडवावरी)(आहेर)(चढावरी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[67] id = 71061
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
केला गुरुभाऊ याच घर कुणीकड
दिवाळीची चोळी माझा हाक याच्याकड
kēlā gurubhāū yāca ghara kuṇīkaḍa
divāḷīcī cōḷī mājhā hāka yācyākaḍa
I made a gurubhau*, where is his house
A blouse for Diwali*, I have a right to take it from him
▷  Did (गुरुभाऊ)(याच) house (कुणीकड)
▷ (दिवाळीची) blouse my (हाक)(याच्याकड)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[68] id = 72297
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
सखा भाऊ होता मी गुरुभाऊ केला
बाई मांडवाच्या दारी आहेर चढावढी झाला
sakhā bhāū hōtā mī gurubhāū kēlā
bāī māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāvaḍhī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सखा) brother (होता) I (गुरुभाऊ) did
▷  Woman (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढावढी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[69] id = 71060
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
केला गुरुभाऊ फार किर्याला जागला
डोईचा रुमाल दिला चोळीच्या लागला
kēlā gurubhāū phāra kiryālā jāgalā
ḍōīcā rumāla dilā cōḷīcyā lāgalā
I made a gurubhau*, he came to my help when needed
He gave his head scarf, I could stitch a blouse from it
▷  Did (गुरुभाऊ)(फार)(किर्याला)(जागला)
▷ (डोईचा)(रुमाल)(दिला)(चोळीच्या)(लागला)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[70] id = 71062
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
सख्खा भाऊ असुन गुरुभाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढा अोढी झाला
sakhkhā bhāū asuna gurubhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhā aōḍhī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सख्खा) brother (असुन)(गुरुभाऊ) did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढा)(अोढी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[71] id = 73833
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
सख्खा भाऊ होता मी गुरु भाऊ केला
दिवाळीच्या दिवशी मला खण गजनीचा दीला
sakhkhā bhāū hōtā mī guru bhāū kēlā
divāḷīcyā divaśī malā khaṇa gajanīcā dīlā
I had a real brother, but still I made a gurubhau*
On Diwali* day, he gave a blouse piece from gajani cloth
▷ (सख्खा) brother (होता) I (गुरु) brother did
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(मला)(खण)(गजनीचा)(दीला)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[72] id = 76765
कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati
Village मानवत - Manvat
सख्या भावापरीस गुरु कशानी थोर
गुरु माझा दयाळ दावी मारगाचे घर
sakhyā bhāvāparīsa guru kaśānī thōra
guru mājhā dayāḷa dāvī māragācē ghara
How is my Guru greater than my own brother
My Guru bhau* is kind, he guided me to achieve my goal
▷ (सख्या)(भावापरीस)(गुरु)(कशानी) great
▷ (गुरु) my (दयाळ)(दावी)(मारगाचे) house
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[73] id = 79859
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
गुरु भाऊ करते मपल्या मनान
भरतार केले गुरु टाळी लावली जनानं
guru bhāū karatē mapalyā manāna
bharatāra kēlē guru ṭāḷī lāvalī janānaṁ
I make a Guru bhau* on my own
I made my husband my Guru, people say, you are great
▷ (गुरु) brother (करते)(मपल्या)(मनान)
▷ (भरतार)(केले)(गुरु)(टाळी)(लावली)(जनानं)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[74] id = 79998
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
भावानी घेतयली साडी गुरुभावाने दिली गायी
सरशी कुणायाची झाली बायी
bhāvānī ghētayalī sāḍī gurubhāvānē dilī gāyī
saraśī kuṇāyācī jhālī bāyī
Goat from my real brother, cow from my gurubhau*
Woman, whose gift is bigger
▷ (भावानी)(घेतयली)(साडी)(गुरुभावाने)(दिली) cows
▷ (सरशी)(कुणायाची) has_come (बायी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[75] id = 81638
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
सक्का भाऊ असुन मी गुरुभाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला
sakkā bhāū asuna mī gurubhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सक्का) brother (असुन) I (गुरुभाऊ) did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[76] id = 91132
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
गुरु ग भाऊ केला दादा म्हाणायाची चोरी
मांडीला देती मांडी सख्याभावाची गोष्ट न्यारी
guru ga bhāū kēlā dādā mhāṇāyācī cōrī
māṇḍīlā dētī māṇḍī sakhyābhāvācī gōṣṭa nyārī
I made a Guru bhau*, but I cannot call him brother freely
I can sit next to my real brother, it is different with your own brother
▷ (गुरु) * brother did (दादा)(म्हाणायाची)(चोरी)
▷ (मांडीला)(देती)(मांडी)(सख्याभावाची)(गोष्ट)(न्यारी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[77] id = 91133
बिरादार व्दारका गणपत - Biradar Dwarka Ganpat
Village बेलसिकरग - Belsikarg
सख्या बंधव असुन मी तर गुरुभाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला
sakhyā bandhava asuna mī tara gurubhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सख्या)(बंधव)(असुन) I wires (गुरुभाऊ) did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[78] id = 91134
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
सख्या बंधु परस गुरु बंधुची करणी
चढ हाताला धरुनी गंगादोराच्या पायर्या
sakhyā bandhu parasa guru bandhucī karaṇī
caḍha hātālā dharunī gaṅgādōrācyā pāyaryā
More than my real brother, gurubhau* does a lot for me
He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar
▷ (सख्या) brother (परस)(गुरु)(बंधुची) doing
▷ (चढ)(हाताला)(धरुनी)(गंगादोराच्या)(पायर्या)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[79] id = 91135
भोसले दिवसावती - Bhosale Divasawati
Village कोठाळा - Kothala
सक्या भावापरास गुरुभावाची करणी
गंगाधराच्या पायर्या करी हाताला धरुनी
sakyā bhāvāparāsa gurubhāvācī karaṇī
gaṅgādharācyā pāyaryā karī hātālā dharunī
More than my real brother, gurubhau* does a lot for me
He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar
▷ (सक्या)(भावापरास)(गुरुभावाची) doing
▷ (गंगाधराच्या)(पायर्या)(करी)(हाताला)(धरुनी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[80] id = 91136
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
सखाभाऊ असतानी गुरुभाऊ मी केला
दिवाळी ग हे सणाला नाही मला विसरला
sakhābhāū asatānī gurubhāū mī kēlā
divāḷī ga hē saṇālā nāhī malā visaralā
I had a real brother, but still I made a gurubhau*
He did not forget me for Diwali* festival
▷ (सखाभाऊ)(असतानी)(गुरुभाऊ) I did
▷ (दिवाळी) * (हे)(सणाला) not (मला)(विसरला)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[81] id = 91137
तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
सखाभाऊ होता गुरु भाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला
sakhābhāū hōtā guru bhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सखाभाऊ)(होता)(गुरु) brother did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[82] id = 91142
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
सक्का भाऊ होता मीत गुरुभाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला
sakkā bhāū hōtā mīta gurubhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सक्का) brother (होता)(मीत)(गुरुभाऊ) did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[83] id = 91485
थोरात हिरा - Thorat Hira
Village मलठण - Malthan
गुरुभाऊ केला केला मठात जाऊनी
भरतार गुरु केला अंगी हळद लावुनी
gurubhāū kēlā kēlā maṭhāta jāūnī
bharatāra guru kēlā aṅgī haḷada lāvunī
I made a Guru bhau* in the hermitage
I made my husband my Guru, applying halad* to myself
▷ (गुरुभाऊ) did did (मठात)(जाऊनी)
▷ (भरतार)(गुरु) did (अंगी)(हळद)(लावुनी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
[84] id = 91972
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
सखे भाऊ आसुन मी गुरुभाऊ केले
मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाले
sakhē bhāū āsuna mī gurubhāū kēlē
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālē
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सखे) brother (आसुन) I (गुरुभाऊ)(केले)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी) become
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[85] id = 103595
फाटक संगीता - Phatak Sangeeta
Village शिरवली - Shirawali
माझ्या बंधुच पातायाळ गुरुभावाची कासायावी
बयेला पुसु गेले आंधी कोणाची नेसायावी
mājhyā bandhuca pātāyāḷa gurubhāvācī kāsāyāvī
bayēlā pusu gēlē āndhī kōṇācī nēsāyāvī
Sari from my real brother, expensive sari from my Guru bhau
I ask my mother, whose sari should I wear first
▷  My (बंधुच)(पातायाळ)(गुरुभावाची)(कासायावी)
▷ (बयेला)(पुसु) has_gone (आंधी)(कोणाची)(नेसायावी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[86] id = 104980
गोरे कांता - Gore Kanta
Village धामणगाव - Dhamangaon
गुरु ग भाऊ केला दादा म्हणायाची चोरी
मांडीला देतो मांडी सख्या भावाची गोष्ट न्यारी
guru ga bhāū kēlā dādā mhaṇāyācī cōrī
māṇḍīlā dētō māṇḍī sakhyā bhāvācī gōṣṭa nyārī
I made a Guru bhau*, but I cannot call him brother freely
I can sit next to my real brother, it is different with your own brother
▷ (गुरु) * brother did (दादा)(म्हणायाची)(चोरी)
▷ (मांडीला)(देतो)(मांडी)(सख्या)(भावाची)(गोष्ट)(न्यारी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[87] id = 105002
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
सका भाऊ होता म्या गुरु भाऊ केला
मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला
sakā bhāū hōtā myā guru bhāū kēlā
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā
I had a real brother, but still I made a Guru bhau*
At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher*
▷ (सका) brother (होता)(म्या)(गुरु) brother did
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[88] id = 105024
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
बंधुच पाताळ गुरुभाऊची कासावी
बयाला (आई) पुसते आधी कोणाची नेसावी
bandhuca pātāḷa gurubhāūcī kāsāvī
bayālā (āī) pusatē ādhī kōṇācī nēsāvī
Sari from my real brother, expensive sari from my Guru bhau*
I ask my mother, whose sari should I wear first
▷ (बंधुच)(पाताळ)(गुरुभाऊची)(कासावी)
▷ (बयाला) ( (आई) ) (पुसते) before (कोणाची)(नेसावी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[89] id = 105121
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
गुरु ग भाऊ केला म्या मठात जाऊनी
भरतार केला गुरु अंगी हाळद लावुनी
guru ga bhāū kēlā myā maṭhāta jāūnī
bharatāra kēlā guru aṅgī hāḷada lāvunī
I made a Guru bhau* in the hermitage
I made my husband my Guru, applying halad* to myself
▷ (गुरु) * brother did (म्या)(मठात)(जाऊनी)
▷ (भरतार) did (गुरु)(अंगी)(हाळद)(लावुनी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding


F:XVII-7.2a (F17-07-02a) - Guru-Bhāū / Belongs to different caste or religion / Dhanagar

[1] id = 30150
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
गुरुभाऊ गेला जातीचा धनगर
त्यानी आहेर केला मला साठीचा पितांबर
gurubhāū gēlā jātīcā dhanagara
tyānī āhēra kēlā malā sāṭhīcā pitāmbara
I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste
He gave me an aher* of Pitambar* worth sixty rupees
▷ (गुरुभाऊ) has_gone (जातीचा)(धनगर)
▷ (त्यानी)(आहेर) did (मला)(साठीचा)(पितांबर)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
PitambarA yellow dhotar
[2] id = 30151
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
गुरुभाऊ केला जातीने धनगर
आहेर त्यांनी केला मला जरीचा पितांबर
gurubhāū kēlā jātīnē dhanagara
āhēra tyānnī kēlā malā jarīcā pitāmbara
I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste
He gave me an aher* of a brocade Pitambar*
▷ (गुरुभाऊ) did (जातीने)(धनगर)
▷ (आहेर)(त्यांनी) did (मला)(जरीचा)(पितांबर)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
PitambarA yellow dhotar
[3] id = 30152
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
गुरुभाऊ केला मी तर जातीचा धनगर
आहेर मला केला नवलाखाचा पितांबर
gurubhāū kēlā mī tara jātīcā dhanagara
āhēra malā kēlā navalākhācā pitāmbara
I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste
He gave me an aher* of Pitambar* worth nine lakhs*
▷ (गुरुभाऊ) did I wires (जातीचा)(धनगर)
▷ (आहेर)(मला) did (नवलाखाचा)(पितांबर)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
PitambarA yellow dhotar
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[4] id = 30153
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
जोडीला गुरुभाऊ जातीचा धनगर
आहेरावर सोन आठ पुतळ्या वर सर
jōḍīlā gurubhāū jātīcā dhanagara
āhērāvara sōna āṭha putaḷyā vara sara
I have my Guru bhau* with me, he is Dhangar* by caste
He gives me aher* of gold, eight gold coins and a necklace in addition
▷ (जोडीला)(गुरुभाऊ)(जातीचा)(धनगर)
▷ (आहेरावर) gold eight (पुतळ्या)(वर)(सर)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[5] id = 30154
हळंदे गुणा - Halande Guna
Village पळसे - Palase
करते मी गुरुभाऊ जातीचा धनगरु
आहेर केला मला सोन्याची बोरमाळू
karatē mī gurubhāū jātīcā dhanagaru
āhēra kēlā malā sōnyācī bōramāḷū
I make a Guru bhau*, Dhangar* by caste
He gave me aher* of a gold necklace
▷ (करते) I (गुरुभाऊ)(जातीचा)(धनगरु)
▷ (आहेर) did (मला)(सोन्याची)(बोरमाळू)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[6] id = 30155
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बसाया बसूनी भावू धनगर करीते
दिवाळीच्या दिवशी मी तर पाव्हणा बोलाविते
basāyā basūnī bhāvū dhanagara karītē
divāḷīcyā divaśī mī tara pāvhaṇā bōlāvitē
I offer him a seat, I adopted a Dhangar* as my brother
On Diwali* day, I invite him as guest
▷  Come_and_sit (बसूनी)(भावू)(धनगर) I_prepare
▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) I wires (पाव्हणा)(बोलाविते)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[7] id = 30156
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
धनगर करते भाऊ रक्त येगळ नाही
माझ्या बाळाच्या लगनात करतो बाईबाई
dhanagara karatē bhāū rakta yēgaḷa nāhī
mājhyā bāḷācyā laganāta karatō bāībāī
I make a Dhangar* my brother, his blood is no different than mine
In my son’s wedding, he keeps calling me sister, sister
▷ (धनगर)(करते) brother (रक्त)(येगळ) not
▷  My (बाळाच्या)(लगनात)(करतो)(बाईबाई)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[8] id = 30157
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
धनगर गुरुभाऊ दादा म्हणतो कसा केला
सांगते बाळा तुला माझ्या मनाईला आला
dhanagara gurubhāū dādā mhaṇatō kasā kēlā
sāṅgatē bāḷā tulā mājhyā manāīlā ālā
Dhangar* gurubhau*, my brother says why did you do it
I tell you, brother, I liked him
▷ (धनगर)(गुरुभाऊ)(दादा)(म्हणतो) how did
▷  I_tell child to_you my (मनाईला) here_comes
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[9] id = 30158
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
गुरुभाऊ धनगर करीन
चमकी बांगडी माझ्या हाताला भरीन
gurubhāū dhanagara karīna
camakī bāṅgaḍī mājhyā hātālā bharīna
I will make a Dhangar* gurubhau*
I shall put on shining bangles
▷ (गुरुभाऊ)(धनगर)(करीन)
▷ (चमकी) bangles my (हाताला)(भरीन)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[10] id = 30159
शेडगे नंदा - Shedge Nanda
Village धामणवळ - DhamanOhol
गुरुभाऊ केला जातीचा धनगर
हाती पाताळ घेऊयनी उभा मंडपी धीनभर
gurubhāū kēlā jātīcā dhanagara
hātī pātāḷa ghēūyanī ubhā maṇḍapī dhīnabhara
I made a gurubhau*, he is Dhangar* by caste
With a sari in hand, he is standing at the entrance of the marriage hall for a while
▷ (गुरुभाऊ) did (जातीचा)(धनगर)
▷ (हाती)(पाताळ)(घेऊयनी) standing (मंडपी)(धीनभर)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[11] id = 30160
दिघे उषा - Dighe Usha
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-09 start 06:32 ➡ listen to section
जोडीला ग गुरुभाऊ मी तर जातीचा धनगर
आहेर ग यान केला साठीचा पितांबर
jōḍīlā ga gurubhāū mī tara jātīcā dhanagara
āhēra ga yāna kēlā sāṭhīcā pitāmbara
I have my Dhangar* Guru bhau* with me
He gave me an aher* of Pitambar* worth sixty rupees
▷ (जोडीला) * (गुरुभाऊ) I wires (जातीचा)(धनगर)
▷ (आहेर) * (यान) did (साठीचा)(पितांबर)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
PitambarA yellow dhotar
[12] id = 30161
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
गुरुभाऊ केला कुण्या जातीचा धनगर
आहेर त्याने केला एकशेसाठीचा पितांबर
gurubhāū kēlā kuṇyā jātīcā dhanagara
āhēra tyānē kēlā ēkaśēsāṭhīcā pitāmbara
I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste
He gave me an aher* of Pitambar* worth hundred and sixty rupees
▷ (गुरुभाऊ) did (कुण्या)(जातीचा)(धनगर)
▷ (आहेर)(त्याने) did (एकशेसाठीचा)(पितांबर)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
PitambarA yellow dhotar
[13] id = 40431
बोधक यमुना - Bodhak Yamuna
Village उंदीरगाव - Undirgaon
मीत गुरुभाऊ केला जातीचा धनगर
आहेर आला पितांबर
mīta gurubhāū kēlā jātīcā dhanagara
āhēra ālā pitāmbara
I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste
I got a Pitambar* as aher*
▷ (मीत)(गुरुभाऊ) did (जातीचा)(धनगर)
▷ (आहेर) here_comes (पितांबर)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
PitambarA yellow dhotar
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[14] id = 42336
बडाक सरू - Badak Saru
Village पुणतांबा - Puntamba
गुरु ग भाऊ करते धनगरी आहेर
आनला सव्वाशेचा पितांबर
guru ga bhāū karatē dhanagarī āhēra
ānalā savvāśēcā pitāmbara
I make a Guru bhau*, I got aher* from Dhangar*
He brought me an aher* of a Pitambar* worth hundred and twenty-five rupees
▷ (गुरु) * brother (करते)(धनगरी)(आहेर)
▷ (आनला)(सव्वाशेचा)(पितांबर)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
PitambarA yellow dhotar
[15] id = 63712
उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
गुरुभाऊ केला जातीचा धनगर
आणतील आहेर येवल्याचा पितांबर
gurubhāū kēlā jātīcā dhanagara
āṇatīla āhēra yēvalyācā pitāmbara
I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste
He got me an aher* of an expensive Paithani* sari from Yevale
▷ (गुरुभाऊ) did (जातीचा)(धनगर)
▷ (आणतील)(आहेर)(येवल्याचा)(पितांबर)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
PaithaniAn expansive brocade sari
[16] id = 63713
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
गुरु भाऊ केला जातीचा धनगर
आहेर मला आला साडीचा पितांबर
guru bhāū kēlā jātīcā dhanagara
āhēra malā ālā sāḍīcā pitāmbara
I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste
I got a Pitambar* sari as aher*
▷ (गुरु) brother did (जातीचा)(धनगर)
▷ (आहेर)(मला) here_comes (साडीचा)(पितांबर)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
PitambarA yellow dhotar
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[17] id = 64474
निकाळजे सुमन - Nikalge Suman
Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi
गुरु भाऊ केला जातीचा धनगर
त्याने आहेर आनला साठीचा पितांबर
guru bhāū kēlā jātīcā dhanagara
tyānē āhēra ānalā sāṭhīcā pitāmbara
I made a gurubhau*, he is Dhangar* by caste
He got me maher* of a Pitambar* worth sixty rupees
▷ (गुरु) brother did (जातीचा)(धनगर)
▷ (त्याने)(आहेर)(आनला)(साठीचा)(पितांबर)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
maherA married woman’s parental home
PitambarA yellow dhotar
[18] id = 64475
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
गुरु भाऊ केला जातीचा धनगर
त्याने आहेर आणला साठीचा पितांबर
guru bhāū kēlā jātīcā dhanagara
tyānē āhēra āṇalā sāṭhīcā pitāmbara
I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste
He got me an aher* of a Pitambar* worth sixty rupees
▷ (गुरु) brother did (जातीचा)(धनगर)
▷ (त्याने)(आहेर)(आणला)(साठीचा)(पितांबर)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
PitambarA yellow dhotar
[19] id = 101148
फाटक संगीता - Phatak Sangeeta
Village शिरवली - Shirawali
गुरुना भाऊ केला तो ग जातीचा धनगर
आहेर त्यानी केला हो ग जरीचा पीतांबर
gurunā bhāū kēlā tō ga jātīcā dhanagara
āhēra tyānī kēlā hō ga jarīcā pītāmbara
I made a Guru bhau*, he is Dhangar* by caste
He got me aher* of a brocade Pitambar*
▷ (गुरुना) brother did (तो) * (जातीचा)(धनगर)
▷ (आहेर)(त्यानी) did (हो) * (जरीचा)(पीतांबर)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
PitambarA yellow dhotar


F:XVII-7.2b (F17-07-02b) - Guru-Bhāū / Belongs to different caste or religion / Marvadi

[1] id = 30163
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
गुरु भाऊ मी केला जातीचा मारवाडी
न्यायाला येतो मला साजा सकट जिन घोडी
guru bhāū mī kēlā jātīcā māravāḍī
nyāyālā yētō malā sājā sakaṭa jina ghōḍī
I made a gurubhau*, he is Marwadi* by caste
He comes to fetch me with a decorated horse with saddle
▷ (गुरु) brother I did (जातीचा)(मारवाडी)
▷ (न्यायाला)(येतो)(मला)(साजा)(सकट)(जिन)(घोडी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
MarwadiMerchants
[2] id = 30164
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
जोडीला गुरुभाऊ जातीचा मारवाडी
तपल्या देशाची चोळी धाडितो नागमोडी
jōḍīlā gurubhāū jātīcā māravāḍī
tapalyā dēśācī cōḷī dhāḍitō nāgamōḍī
I have my Marwadi* gurubhau* with me
He sends me a blouse with a zigzag design from his region
▷ (जोडीला)(गुरुभाऊ)(जातीचा)(मारवाडी)
▷ (तपल्या)(देशाची) blouse (धाडितो)(नागमोडी)
pas de traduction en français
MarwadiMerchants
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[3] id = 30165
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
गुरुभाऊ केला मी तर पुण्याचा मारवाडी
तपल्या देशाची चोळी धाडी नागमोडी
gurubhāū kēlā mī tara puṇyācā māravāḍī
tapalyā dēśācī cōḷī dhāḍī nāgamōḍī
I made a gurubhau*, a Marwadi* from Pune
He sends me a blouse with a zigzag design from his region
▷ (गुरुभाऊ) did I wires (पुण्याचा)(मारवाडी)
▷ (तपल्या)(देशाची) blouse (धाडी)(नागमोडी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
MarwadiMerchants


F:XVII-7.2c (F17-07-02c) - Guru-Bhāū / Belongs to different caste or religion / Katkari

[1] id = 30167
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
केला मी गुरुभाऊ जातीचा कातकरी
माझ्या बाळाच्या लगनात ताफा लावतो दुहेरी
kēlā mī gurubhāū jātīcā kātakarī
mājhyā bāḷācyā laganāta tāphā lāvatō duhērī
I made a Guru bhau*, he is Katkari* by caste
In my son’s wedding, instruments play on both the sides
▷  Did I (गुरुभाऊ)(जातीचा)(कातकरी)
▷  My (बाळाच्या)(लगनात)(ताफा)(लावतो)(दुहेरी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
KatkariName of a tribe
[2] id = 30168
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
गुरु मी करते भाऊ जातीचा कातकरी
माझ्या बाळाच्या लग्नात ताफा लावतो दुहेयरी
guru mī karatē bhāū jātīcā kātakarī
mājhyā bāḷācyā lagnāta tāphā lāvatō duhēyarī
I made a gurubhau*, he is Katkari* by caste
In my son’s wedding, instruments play on both the sides
▷ (गुरु) I (करते) brother (जातीचा)(कातकरी)
▷  My (बाळाच्या)(लग्नात)(ताफा)(लावतो)(दुहेयरी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
KatkariName of a tribe


F:XVII-7.2d (F17-07-02d) - Guru-Bhāū / Belongs to different caste or religion / Gawali

[1] id = 30170
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
जोडीला गुरुभाऊ जातीचा गवळी
तपल्या देशाची चोळी धाडितो पिवळी
jōḍīlā gurubhāū jātīcā gavaḷī
tapalyā dēśācī cōḷī dhāḍitō pivaḷī
My Gawali* gurubhau* is with me
He sends me a yellow blouse from his region
▷ (जोडीला)(गुरुभाऊ)(जातीचा)(गवळी)
▷ (तपल्या)(देशाची) blouse (धाडितो)(पिवळी)
pas de traduction en français
GawaliA milkman
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother


F:XVII-7.2e (F17-07-02e) - Guru-Bhāū / Belongs to different caste or religion / Gujar

[1] id = 30172
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बाईच गुरुभावू बाईदिशीच गुजार
बाईला पाताळ त्याला जरीचा पदर
bāīca gurubhāvū bāīdiśīca gujāra
bāīlā pātāḷa tyālā jarīcā padara
Sister’s Guru bhau*, he is Gujar* by caste
A sari for sister, it has a brocade outer end
▷ (बाईच)(गुरुभावू)(बाईदिशीच)(गुजार)
▷ (बाईला)(पाताळ)(त्याला)(जरीचा)(पदर)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
Gujar


F:XVII-7.2f (F17-07-02f) - Guru-Bhāū / Belongs to different caste or religion / Musalman

[1] id = 30174
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
गुरुभावू केला तोग जातीने मसुनमान
आहेर त्यानी केला विस पुतळ्या एक पान
gurubhāvū kēlā tōga jātīnē masunamāna
āhēra tyānī kēlā visa putaḷyā ēka pāna
I made a Guru bhau*, he is Musulman by religion
He gave an aher* of a necklace with twenty gold coins and a locket
▷ (गुरुभावू) did (तोग)(जातीने)(मसुनमान)
▷ (आहेर)(त्यानी) did (विस)(पुतळ्या)(एक)(पान)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[2] id = 46774
भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
गुरु भाऊ केला म्या जातीचा मुसलमान
चोळी पातळाची घडी त्याचा कागदी सलाम
guru bhāū kēlā myā jātīcā musalamāna
cōḷī pātaḷācī ghaḍī tyācā kāgadī salāma
I made a gurubhau*, he is Musulman by religion
He respectfully gave me a new sari and blouse
▷ (गुरु) brother did (म्या)(जातीचा)(मुसलमान)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी)(त्याचा)(कागदी)(सलाम)
Pli de sari
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[3] id = 63711
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
गुरु भाऊ करते व्याही जातीचा मान (मसुल)
मांडीशी देते मांडी संभाळ तुझ इमान
guru bhāū karatē vyāhī jātīcā māna (masula)
māṇḍīśī dētē māṇḍī sambhāḷa tujha imāna
I made my gurubhau* my Vyahi*, Musulman by religion
I sit next to you, keep up your loyalty
▷ (गुरु) brother (करते)(व्याही)(जातीचा)(मान) ( (मसुल) )
▷ (मांडीशी) give (मांडी)(संभाळ) your (इमान)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[4] id = 66305
बांगर आनंदी - Bangar Anandi
Village आळबेळ - Aalbel
गुरुभाऊ केला मी तर जातीचा मुसलमान
काळ्या चोळीवरी यानी काढिला सलाम
gurubhāū kēlā mī tara jātīcā musalamāna
kāḷyā cōḷīvarī yānī kāḍhilā salāma
I made a gurubhau*, he is Musulman by religion
He embroidered Salam (Muslim greetings) on a black blouse
▷ (गुरुभाऊ) did I wires (जातीचा)(मुसलमान)
▷ (काळ्या)(चोळीवरी)(यानी)(काढिला)(सलाम)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[5] id = 70564
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
गुरुभाऊ केला बाई मी जातीचा मुसलमान
मांडीला देते मांडी संबळतो पलईमान
gurubhāū kēlā bāī mī jātīcā musalamāna
māṇḍīlā dētē māṇḍī sambaḷatō palīmāna
I made my Guru bhau* my Vyahi*, Musulman by religion
I sit next to you, keep up your loyalty
▷ (गुरुभाऊ) did woman I (जातीचा)(मुसलमान)
▷ (मांडीला) give (मांडी)(संबळतो)(पलईमान)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[6] id = 75490
कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai
Village गातेगाव - Gategaon
बागवान पुसतेत आमराईचा धनी कोण
मंदीलाला जर दोन
bāgavāna pusatēta āmarāīcā dhanī kōṇa
mandīlālā jara dōna
Gardener asks, who is the owner of the mango grove
There are two brocade lines to the turban
▷ (बागवान)(पुसतेत)(आमराईचा)(धनी) who
▷ (मंदीलाला)(जर) two
pas de traduction en français


F:XVII-7.2g (F17-07-02g) - Guru-Bhāū / Belongs to different caste or religion / Mahar

[1] id = 30176
हळंदे हिरा - Halande Hira
Village पळसे - Palase
केला मी गुरुभाऊ जातीचा महारु
आहेरावरी आला साठीचा पितांबरु
kēlā mī gurubhāū jātīcā mahāru
āhērāvarī ālā sāṭhīcā pitāmbaru
I made a Guru bhau*, he is Mahar* by caste
As aher*, I got a Pitambar* worth sixty rupees
▷  Did I (गुरुभाऊ)(जातीचा)(महारु)
▷ (आहेरावरी) here_comes (साठीचा)(पितांबरु)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
PitambarA yellow dhotar


F:XVII-7.2h (F17-07-02h) - Guru-Bhāū / Belongs to different caste or religion / From one’s own caste

[1] id = 30178
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बंधु मी करते मी ग जात जमातीचा
सरवण माझा बाई कवळा कोंभ शेवंतीचा
bandhu mī karatē mī ga jāta jamātīcā
saravaṇa mājhā bāī kavaḷā kōmbha śēvantīcā
I make a Guru bhau*, he is from my own community
Sarvan, my Guru bhau*, is like a tender sprout of chrysanthemum
▷  Brother I (करते) I * class (जमातीचा)
▷ (सरवण) my woman (कवळा)(कोंभ)(शेवंतीचा)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[2] id = 40978
राऊत केशर - Raut Keshar
Village पुणतांबा - Puntamba
जातीयाचं तोंड आमृताचा पेला
सांगते सयाला गवंडी गुरुभाऊ केला
jātīyācaṁ tōṇḍa āmṛtācā pēlā
sāṅgatē sayālā gavaṇḍī gurubhāū kēlā
Our own caste is like a glass of nectar
I tell my friends, I made a Gavandi* my gurubhau*
▷ (जातीयाचं)(तोंड)(आमृताचा)(पेला)
▷  I_tell (सयाला)(गवंडी)(गुरुभाऊ) did
pas de traduction en français
GavandiA mason
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[3] id = 47511
उदमळे जानका - Udamale Janka
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
गुरु मी भाऊ केला जातीचा फुलमाळी
बोळवण केली शंभराची साडी चोळी
guru mī bhāū kēlā jātīcā phulamāḷī
bōḷavaṇa kēlī śambharācī sāḍī cōḷī
I made a Mali* my gurubhau*
He gave me a send-off gift of a Sari and blouse worth hundred rupees
▷ (गुरु) I brother did (जातीचा)(फुलमाळी)
▷ (बोळवण) shouted (शंभराची)(साडी) blouse
pas de traduction en français
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[4] id = 50406
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
माझ्या जातीयाचा तोंड जसा अमृताचा पेला
येचा घडणार गवंडी गुरु भाऊ केला
mājhyā jātīyācā tōṇḍa jasā amṛtācā pēlā
yēcā ghaḍaṇāra gavaṇḍī guru bhāū kēlā
The mouth of the grindmill is like a glass of nectar
I tell my friends, I made A Gavandi* my gurubhau*
▷  My (जातीयाचा)(तोंड)(जसा)(अमृताचा)(पेला)
▷ (येचा)(घडणार)(गवंडी)(गुरु) brother did
pas de traduction en français
GavandiA mason
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[5] id = 65062
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village मळेगाव - Malegaon
जाते याचे तोंड जसा अमृताचा प्याला
त्याच्या घडणीसाठी गवंडी गुरुभावू केला
jātē yācē tōṇḍa jasā amṛtācā pyālā
tyācyā ghaḍaṇīsāṭhī gavaṇḍī gurubhāvū kēlā
The mouth of the grindmill is like a glass of nectar
For shaping it, I made a Gavandi* my gurubhau*
▷  Am_going (याचे)(तोंड)(जसा)(अमृताचा)(प्याला)
▷ (त्याच्या)(घडणीसाठी)(गवंडी)(गुरुभावू) did
pas de traduction en français
GavandiA mason
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[6] id = 66304
बांगर आनंदी - Bangar Anandi
Village आळबेळ - Aalbel
गुरुभाऊ केला मी जातीचा माळी
काळ्या जाईच्या मला शिवतो चोळी
gurubhāū kēlā mī jātīcā māḷī
kāḷyā jāīcyā malā śivatō cōḷī
I make a Guru bhau*, he is Mali* by caste
He stitches a blouse for me from a black cloth with black jasmine design
▷ (गुरुभाऊ) did I (जातीचा)(माळी)
▷ (काळ्या)(जाईच्या)(मला)(शिवतो) blouse
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
[7] id = 67611
खंडकर राही - Khandakar Rahi
Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola
भाऊपणा मी जोडीला पराया जातीचा
गुज बोलायाला येतो मध्यान्ह रातीचा
bhāūpaṇā mī jōḍīlā parāyā jātīcā
guja bōlāyālā yētō madhyānha rātīcā
I made a gurubhau* from a different caste
He comes to talk heart to heart to me at midnight
▷ (भाऊपणा) I (जोडीला)(पराया)(जातीचा)
▷ (गुज)(बोलायाला)(येतो)(मध्यान्ह)(रातीचा)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[8] id = 70906
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
गुरुभाऊ केला जातीचा फुलमाळी
असा शोभा देती बाई याच्या मखराला केळी
gurubhāū kēlā jātīcā phulamāḷī
asā śōbhā dētī bāī yācyā makharālā kēḷī
I make a gurubhau*, he is Mali* by caste
His bananas add beauty to the decorative arch
▷ (गुरुभाऊ) did (जातीचा)(फुलमाळी)
▷ (असा)(शोभा)(देती) woman of_his_place (मखराला) shouted
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
[9] id = 73831
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
जातीयाच तोंड जसा अमृताचा पेला
सुतार कारागीर गवंडी गुरु भाऊ म्या केला
jātīyāca tōṇḍa jasā amṛtācā pēlā
sutāra kārāgīra gavaṇḍī guru bhāū myā kēlā
The mouth of the grindmill is like a glass of nectar
The carpenter, the artisan, and a Gavandi*, I made them both my gurubhau*
▷ (जातीयाच)(तोंड)(जसा)(अमृताचा)(पेला)
▷ (सुतार)(कारागीर)(गवंडी)(गुरु) brother (म्या) did
pas de traduction en français
GavandiA mason
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[10] id = 75174
पिंपळे सीता - Pimple Sita
Village रुईना - Ruina
जातीयाच तोंड जसा अमृताचा पेला
सांगते सयांना गवंडी गुरुभाऊ केला
jātīyāca tōṇḍa jasā amṛtācā pēlā
sāṅgatē sayānnā gavaṇḍī gurubhāū kēlā
The mouth of the grindmill is like a glass of nectar
I tell my friends, I made a Gavandi* my gurubhau*
▷ (जातीयाच)(तोंड)(जसा)(अमृताचा)(पेला)
▷  I_tell (सयांना)(गवंडी)(गुरुभाऊ) did
pas de traduction en français
GavandiA mason
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[11] id = 75176
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
आस तोंड गोड माझ गोड जिभली का मऊ
असे परीया देसामधी मांडले मी धर्मभाऊ
āsa tōṇḍa gōḍa mājha gōḍa jibhalī kā maū
asē parīyā dēsāmadhī māṇḍalē mī dharmabhāū
I speak sweetly, my tongue is soft
In another region, I made gurubhau*
▷ (आस)(तोंड)(गोड) my (गोड)(जिभली)(का)(मऊ)
▷ (असे)(परीया)(देसामधी)(मांडले) I (धर्मभाऊ)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[12] id = 75514
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
गुरु भाऊ केला फासे पारधी फासा टाकला माळाला
पाडस पाजवाया हरणी गुतली बाळाला
guru bhāū kēlā phāsē pāradhī phāsā ṭākalā māḷālā
pāḍasa pājavāyā haraṇī gutalī bāḷālā
I made a gurubhau*, he is Phaseparadhi* by caste, he has set a trap
The doe is busy feeding her little one
(The woman trusts her gurubhau* but he, the hunter, has other things in his mind)
▷ (गुरु) brother did (फासे)(पारधी)(फासा)(टाकला)(माळाला)
▷ (पाडस)(पाजवाया)(हरणी)(गुतली)(बाळाला)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
Phaseparadhi ➡ PhaseparadhisOne who catches animals by a snare or net
[13] id = 91138
मोरे कमल - More Kamal Chintamani
Village गुंधा - Gundha
तान्ह्या ती पारट्याच्या वसरी पडल्यात बाजा
मधी द्यावीचा राजा राजस बंधु माझा
tānhyā tī pāraṭyācyā vasarī paḍalyāta bājā
madhī dyāvīcā rājā rājasa bandhu mājhā
Small children are sitting on the cot in the veranda
The one who is their leader, is my handsome brother
▷ (तान्ह्या)(ती)(पारट्याच्या)(वसरी)(पडल्यात)(बाजा)
▷ (मधी)(द्यावीचा) king (राजस) brother my
pas de traduction en français
[14] id = 91139
कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
जातेयाच तोंड जसा आमृताचा पेला
गवंडी गुरुभाऊ माझ्यासाठी केला
jātēyāca tōṇḍa jasā āmṛtācā pēlā
gavaṇḍī gurubhāū mājhyāsāṭhī kēlā
The mouth of the grindmill is like a glass of nectar
I made a Gavandi* my gurubhau*
▷ (जातेयाच)(तोंड)(जसा)(आमृताचा)(पेला)
▷ (गवंडी)(गुरुभाऊ)(माझ्यासाठी) did
pas de traduction en français
GavandiA mason
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[15] id = 91973
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
गुरुभाऊ केला बाई मी जातीचा लम्हणी
काळ्या ग चोळीवरी यानी काढील्या कमणी
gurubhāū kēlā bāī mī jātīcā lamhaṇī
kāḷyā ga cōḷīvarī yānī kāḍhīlyā kamaṇī
I made a Guru bhau*, he is Lamhani* by caste
On a black blouse, he embroidered arches
▷ (गुरुभाऊ) did woman I (जातीचा)(लम्हणी)
▷ (काळ्या) * (चोळीवरी)(यानी)(काढील्या)(कमणी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
LamhaniA tribe of carriers of grains, salt, etc.


F:XVII-7.3 (F17-07-03) - Guru-Bhāū / Close rapports

[1] id = 35620
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-13 start 00:03 ➡ listen to section
भरल्या बाजारात पिकल्या व पेरुच्या पडल्या व राशी
पेरुच्या पडल्या राशी गुरु व भावाला एकादशी
bharalyā bājārāta pikalyā va pērucyā paḍalyā va rāśī
pērucyā paḍalyā rāśī guru va bhāvālā ēkādaśī
On the market day, there are heaps of ripe guavas
Gurubhau* has Ekadashi* fast
▷ (भरल्या)(बाजारात)(पिकल्या)(व)(पेरुच्या)(पडल्या)(व)(राशी)
▷ (पेरुच्या)(पडल्या)(राशी)(गुरु)(व)(भावाला)(एकादशी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[2] id = 30181
शिंदे शाहू - Shinde Shahu
Village पुसाणे - Pusane
गुरुभाऊ केला त्याचा वाडा कुणीकडे
दिवाळीची चोळी हक माझा त्याच्याकडे
gurubhāū kēlā tyācā vāḍā kuṇīkaḍē
divāḷīcī cōḷī haka mājhā tyācyākaḍē
I made a gurubhau*, where is his house
A blouse for Diwali*, it is my right to take it from him
▷ (गुरुभाऊ) did (त्याचा)(वाडा)(कुणीकडे)
▷ (दिवाळीची) blouse (हक) my (त्याच्याकडे)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[3] id = 30182
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
गुरुभाऊ मी करते मत मपल्या पासून
खाते मी दूधभात एका ताटात बसून
gurubhāū mī karatē mata mapalyā pāsūna
khātē mī dūdhabhāta ēkā tāṭāta basūna
I make a gurubhau*, on my own
I eat milk and rice from the same plate, with him
▷ (गुरुभाऊ) I (करते)(मत)(मपल्या)(पासून)
▷ (खाते) I (दूधभात)(एका)(ताटात)(बसून)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[4] id = 30183
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
गुरुभावाच्या घरी आले मी पाव्हणी
दुधाभाताच ताट आले मी जेऊनी
gurubhāvācyā gharī ālē mī pāvhaṇī
dudhābhātāca tāṭa ālē mī jēūnī
I have come as a guest to my gurubhau*’s house
I ate milk and rice for my meal
▷ (गुरुभावाच्या)(घरी) here_comes I (पाव्हणी)
▷ (दुधाभाताच)(ताट) here_comes I (जेऊनी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[5] id = 30184
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
गावाच्या गावामधी मी तर जोडीते प्राणसखा
सांगते बाळा तुला मामा त्याला म्हणा
gāvācyā gāvāmadhī mī tara jōḍītē prāṇasakhā
sāṅgatē bāḷā tulā māmā tyālā mhaṇā
In the same village, I adopt a dear brother
I tell you, son, call him maternal uncle
▷ (गावाच्या)(गावामधी) I wires (जोडीते)(प्राणसखा)
▷  I_tell child to_you maternal_uncle (त्याला)(म्हणा)
pas de traduction en français
[6] id = 30185
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
सांगते बाई तुला तळ कोकणी येढील
जोडील गुरुभाऊ भाऊ बहिणीन जोडील
sāṅgatē bāī tulā taḷa kōkaṇī yēḍhīla
jōḍīla gurubhāū bhāū bahiṇīna jōḍīla
I tell you, woman, in Tal Kokan area
Brother and sister made a Guru bhau*
▷  I_tell woman to_you (तळ)(कोकणी)(येढील)
▷ (जोडील)(गुरुभाऊ) brother (बहिणीन)(जोडील)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[7] id = 30186
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
साखरच लाडू केल होत सात
सखा भाऊ जेवला गुरुभावाला झाली रात
sākharaca lāḍū kēla hōta sāta
sakhā bhāū jēvalā gurubhāvālā jhālī rāta
Seven sweet sugar balls were made
Real brother ate, gurubhau* was late in coming at night
▷ (साखरच)(लाडू) did (होत)(सात)
▷ (सखा) brother (जेवला)(गुरुभावाला) has_come (रात)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[8] id = 30187
खरमरे रेवू - Kharmare Rewu
Village कोंडीवडे - Kondivade
गुरु मी भाऊ केला मागेल ते खाऊ देतो
शिमग्याची चोळी मला दिवाळीला नेतो
guru mī bhāū kēlā māgēla tē khāū dētō
śimagyācī cōḷī malā divāḷīlā nētō
I made a gurubhau*, he gives whatever I ask for to eat
A blouse for Shimaga* festival, he gives me for Diwali*
▷ (गुरु) I brother did (मागेल)(ते)(खाऊ)(देतो)
▷ (शिमग्याची) blouse (मला)(दिवाळीला)(नेतो)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
ShimagaThe Holi Festival in the month of Phalgun
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[9] id = 30188
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
बाळपट्टी चोळी गुरुभावानी घेतली
ठेवली ठेवणीला आण गळ्याची घातली
bāḷapaṭṭī cōḷī gurubhāvānī ghētalī
ṭhēvalī ṭhēvaṇīlā āṇa gaḷyācī ghātalī
A blouse with a high neck, my gurubhau* bought it for me
I kept it aside for special occasion, I bought one with a normal neck
▷ (बाळपट्टी) blouse (गुरुभावानी)(घेतली)
▷ (ठेवली)(ठेवणीला)(आण)(गळ्याची)(घातली)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[10] id = 30189
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जीला नाही बंधु मी मावचा जोडीन
हातातली आंगठी त्याच्या जिवाला मोडीन
jīlā nāhī bandhu mī māvacā jōḍīna
hātātalī āṅgaṭhī tyācyā jivālā mōḍīna
The one who does not have a brother, I shall adopt one
I shall sell the ring on my finger for his sake
▷ (जीला) not brother I (मावचा)(जोडीन)
▷ (हातातली)(आंगठी)(त्याच्या)(जिवाला)(मोडीन)
pas de traduction en français
[11] id = 30190
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
गुरुभाऊ बोल गुरु बहिण येगळी
पिकल्या पानामधी घाली लवंग सगळी
gurubhāū bōla guru bahiṇa yēgaḷī
pikalyā pānāmadhī ghālī lavaṅga sagaḷī
Gurubhau* says, gurubahin is different
She puts all the cloves in a ripe betel-leaf vida*
▷ (गुरुभाऊ) says (गुरु) sister (येगळी)
▷ (पिकल्या)(पानामधी)(घाली)(लवंग)(सगळी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
[12] id = 30191
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
सख्या बहिणी परास गुरु बहिण आगळी
पाची पानाचा इडा देती लवंग सगळी
sakhyā bahiṇī parāsa guru bahiṇa āgaḷī
pācī pānācā iḍā dētī lavaṅga sagaḷī
More than my real sister, Guru bahin* is different
She puts all the cloves in a vida* with five betel-leaves
▷ (सख्या)(बहिणी)(परास)(गुरु) sister (आगळी)
▷ (पाची)(पानाचा)(इडा)(देती)(लवंग)(सगळी)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
[13] id = 30192
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
धुरपदाबाई बोल नाही मला सख्खा भाऊ
गवळणीन माझ्या तोंडामांडीत नामदेऊ
dhurapadābāī bōla nāhī malā sakhkhā bhāū
gavaḷaṇīna mājhyā tōṇḍāmāṇḍīta nāmadēū
Dhrupadabai says, I don’t have a real brother
My mother asked me to make someone my brother for the name sake
▷ (धुरपदाबाई) says not (मला)(सख्खा) brother
▷ (गवळणीन) my (तोंडामांडीत)(नामदेऊ)
pas de traduction en français
[14] id = 30193
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
धुरपदाबाई बोल नाही मला सख्खा बंधू
बाईनी माझ्या तोंडी मांडीला गोविंदू
dhurapadābāī bōla nāhī malā sakhkhā bandhū
bāīnī mājhyā tōṇḍī māṇḍīlā gōvindū
Dhrupadabai says, I don’t have a real brother
My mother asked me to make someone my brother for the name sake
▷ (धुरपदाबाई) says not (मला)(सख्खा) brother
▷ (बाईनी) my (तोंडी)(मांडीला)(गोविंदू)
pas de traduction en français
[15] id = 30194
शेडगे नंदा - Shedge Nanda
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाई तुला गोसावी केला भाऊ
अशोकाला याला मामाच नात लावु
bāī tulā gōsāvī kēlā bhāū
aśōkālā yālā māmāca nāta lāvu
Sister, you made a Gosavi* your brother
I tell Ashok, my son, to call him maternal uncle
▷  Woman to_you (गोसावी) did brother
▷ (अशोकाला)(याला) of_maternal_uncle (नात) apply
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[16] id = 30195
दिघे उषा - Dighe Usha
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-09 start 07:42 ➡ listen to section
भाची नेतो काशीला बहिण नेतो यारगावा
सांगते भाऊराया गाडी जुपाव गुरुभावा
bhācī nētō kāśīlā bahiṇa nētō yāragāvā
sāṅgatē bhāūrāyā gāḍī jupāva gurubhāvā
He takes his niece to Kashi*, sister to Yargaon
I tell my Guru bhau*, harness the bullock-cart
▷ (भाची)(नेतो)(काशीला) sister (नेतो)(यारगावा)
▷  I_tell (भाऊराया)(गाडी)(जुपाव)(गुरुभावा)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[17] id = 30196
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
गुरुभाऊ केला वाडा त्याचा कुणीकड
दिवाळीची चोळी हाक माझी तुझ्याकड
gurubhāū kēlā vāḍā tyācā kuṇīkaḍa
divāḷīcī cōḷī hāka mājhī tujhyākaḍa
I made a gurubhau*, where is his house
A blouse for Diwali*, it is my right to take it from him
▷ (गुरुभाऊ) did (वाडा)(त्याचा)(कुणीकड)
▷ (दिवाळीची) blouse (हाक) my (तुझ्याकड)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[18] id = 30197
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
जोडीला गुरुभाऊ कणच्या जातीचा
उपयोगी मला आला काळ्या मध्यान रातीचा
jōḍīlā gurubhāū kaṇacyā jātīcā
upayōgī malā ālā kāḷyā madhyāna rātīcā
I made a gurubhau*, I don’t know his caste
He comes to my help in the middle of the night
▷ (जोडीला)(गुरुभाऊ)(कणच्या)(जातीचा)
▷ (उपयोगी)(मला) here_comes (काळ्या)(मध्यान)(रातीचा)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[19] id = 37828
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-16-09 start 09:24 ➡ listen to section
चला जाऊ देवायला गुरुभावासंग सोइर्या
अशा ध्यानात नाही राहिल्या गंगव्दाराच्या पाहिर्या
calā jāū dēvāyalā gurubhāvāsaṅga sōiryā
aśā dhyānāta nāhī rāhilyā gaṅgavdārācyā pāhiryā
Let me go to the temple with my gurubhau*
I did not remember the steps of the sacred river
▷  Let_us_go (जाऊ)(देवायला)(गुरुभावासंग)(सोइर्या)
▷ (अशा)(ध्यानात) not (राहिल्या)(गंगव्दाराच्या)(पाहिर्या)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[20] id = 30180
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
गुरुभाऊ केला माझ्या सख्याहूनी सख्खा
माझ्या चोळीवरी त्याच्या खुशीलीचा शिक्का
gurubhāū kēlā mājhyā sakhyāhūnī sakhkhā
mājhyā cōḷīvarī tyācyā khuśīlīcā śikkā
I made a gurubhau*, he is more real than the real one
The blouse he gave me is a reflection of his joy and happiness
▷ (गुरुभाऊ) did my (सख्याहूनी)(सख्खा)
▷  My (चोळीवरी)(त्याच्या)(खुशीलीचा)(शिक्का)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[21] id = 38575
चव्हाण शेवंता - Chavan Shewanta
Village कितीगळी - Kitigali
गुरु भाऊ केला मी मठात जाउन
गुज बोलायला आला कंदील लावून
guru bhāū kēlā mī maṭhāta jāuna
guja bōlāyalā ālā kandīla lāvūna
I made a gurubhau* in the hermitage
He came to have a heart to heart talk, lighting a lantern
▷ (गुरु) brother did I (मठात)(जाउन)
▷ (गुज)(बोलायला) here_comes (कंदील)(लावून)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[22] id = 38673
चव्हाण शेवंता - Chavan Shewanta
Village कितीगळी - Kitigali
गुरु भाऊ केला मी पराया जातीचा
गुज बोलाया आला चांदव्या रातीचा
guru bhāū kēlā mī parāyā jātīcā
guja bōlāyā ālā cāndavyā rātīcā
I made a gurubhau* from a different caste
He came to have a heart to heart talk, on a starry night
▷ (गुरु) brother did I (पराया)(जातीचा)
▷ (गुज)(बोलाया) here_comes (चांदव्या)(रातीचा)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[23] id = 41554
चव्हाण शांता - Chavan Shanta
Village सावर्डे - Savarde
गुरुच्या भंडार्या एकली कशी जावू
संग नेती गुरु भावू
gurucyā bhaṇḍāryā ēkalī kaśī jāvū
saṅga nētī guru bhāvū
How can I go alone for Guru’s bhandara*
I take my Guru bhau* along with me
▷ (गुरुच्या)(भंडार्या) alone how (जावू)
▷  With (नेती)(गुरु)(भावू)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[24] id = 43345
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village मळेगाव - Malegaon
गुरुभाव केला मधल्या आळीचा
गुज बोलायाला हाती खंदील जाळीचा
gurubhāva kēlā madhalyā āḷīcā
guja bōlāyālā hātī khandīla jāḷīcā
I made a gurubhau* from the lane in the middle
He came to have a heart to heart talk, with a lantern drilled with little holes
▷ (गुरुभाव) did (मधल्या)(आळीचा)
▷ (गुज)(बोलायाला)(हाती)(खंदील)(जाळीचा)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[25] id = 43346
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village मळेगाव - Malegaon
गुरुभाव केला बाई म्या गडावर जाऊनी
फुकीलेत कान टाळ पकवाद लाऊनी
gurubhāva kēlā bāī myā gaḍāvara jāūnī
phukīlēta kāna ṭāḷa pakavāda lāūnī
Woman, I made a gurubhau*, I went to the Fort
He gave me a mantra*, with cymbals and drum playing
▷ (गुरुभाव) did woman (म्या)(गडावर)(जाऊनी)
▷ (फुकीलेत)(कान)(टाळ)(पकवाद)(लाऊनी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
mantraAn incantation; a secret formula
[26] id = 43347
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village मळेगाव - Malegaon
काय सांगू बाई गुरुभावाची करणी
गंगा द्वाराच्या पायर्या यंघ हाताला धरुनी
kāya sāṅgū bāī gurubhāvācī karaṇī
gaṅgā dvārācyā pāyaryā yaṅgha hātālā dharunī
What can I tell you how much my gurubhau* does for me
He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar
▷  Why (सांगू) woman (गुरुभावाची) doing
▷  The_Ganges (द्वाराच्या)(पायर्या)(यंघ)(हाताला)(धरुनी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[27] id = 43348
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village मळेगाव - Malegaon
गुरुभाऊ केला त्याच वरत मानीला
सांगू नही बाई गाय पडली धनाला
gurubhāū kēlā tyāca varata mānīlā
sāṅgū nahī bāī gāya paḍalī dhanālā
I made a gurubhau*, I respected his behaviour
You should not feel, woman, that I was tempted by his riches
▷ (गुरुभाऊ) did (त्याच)(वरत)(मानीला)
▷ (सांगू) not woman (गाय)(पडली)(धनाला)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[28] id = 47510
उदमळे जानका - Udamale Janka
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
गुरु मी भाऊ केला दादा वचनी गुतला
साठीचा पिंताबर त्यानी उशाला घातला मरणाच्या वेळी
guru mī bhāū kēlā dādā vacanī gutalā
sāṭhīcā pintābara tyānī uśālā ghātalā maraṇācyā vēḷī
I made a Guru bhau*, he had given me a word
A Pitambar* worth sixty rupees, he kept near the pillow at the time of my death
▷ (गुरु) I brother did (दादा)(वचनी)(गुतला)
▷ (साठीचा)(पिंताबर)(त्यानी)(उशाला)(घातला)(मरणाच्या)(वेळी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
PitambarA yellow dhotar
[29] id = 63703
उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
गुरु भाऊ केला खाल्ल्या आळीचा
गुज बोलायाला हाती कंदील जाळीचा
guru bhāū kēlā khāllyā āḷīcā
guja bōlāyālā hātī kandīla jāḷīcā
I made a Guru bhau* from the lane below
He came to have a heart to heart talk, with a lantern drilled with little holes
▷ (गुरु) brother did (खाल्ल्या)(आळीचा)
▷ (गुज)(बोलायाला)(हाती)(कंदील)(जाळीचा)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[30] id = 64532
जाधव तुळसा - Jadhav Tulsa
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
गुरुच्या मठाच्या जाया रात्र झाली बहु
हावशे माझे गुरुभाऊ दिवे लावुन पाहु
gurucyā maṭhācyā jāyā rātra jhālī bahu
hāvaśē mājhē gurubhāū divē lāvuna pāhu
It is late in the night to go to Guru’s hermitage
My Guru bhau* is enthusiastic, we shall go in lamp light
▷ (गुरुच्या)(मठाच्या)(जाया)(रात्र) has_come (बहु)
▷ (हावशे)(माझे)(गुरुभाऊ)(दिवे)(लावुन)(पाहु)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[31] id = 64559
जाधव सुशीला - Jadhav Sushila
Village होनवडज - Honvadaj
स्वामीला जाया मला वाटते भ्याव
गुरु बंधु माझ्या संग येऊ वाट महाराजाची दावू
svāmīlā jāyā malā vāṭatē bhyāva
guru bandhu mājhyā saṅga yēū vāṭa mahārājācī dāvū
I am scared to to Swami Maharaj
Let my gurubhau* come and show me the way
▷ (स्वामीला)(जाया)(मला)(वाटते)(भ्याव)
▷ (गुरु) brother my with (येऊ)(वाट)(महाराजाची)(दावू)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[32] id = 67170
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
मपल्या घरी मी हालन मालन
बंधवा तुझी चोळी भडक्या मारीती वलन
mapalyā gharī mī hālana mālana
bandhavā tujhī cōḷī bhaḍakyā mārītī valana
In my own house, I shall do as I like
Brother, your blouse is shining on the line
▷ (मपल्या)(घरी) I (हालन)(मालन)
▷ (बंधवा)(तुझी) blouse (भडक्या)(मारीती)(वलन)
pas de traduction en français
[33] id = 71489
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
गुरुभाऊ केला हो फिरयेला जागला
याचा जरीचा रुमाल माझ्या चोळीचा लागाला
gurubhāū kēlā hō phirayēlā jāgalā
yācā jarīcā rumāla mājhyā cōḷīcā lāgālā
I made a gurubhau*, one place to go to
His brocade head scarf, I made a blouse from it
▷ (गुरुभाऊ) did (हो)(फिरयेला)(जागला)
▷ (याचा)(जरीचा)(रुमाल) my (चोळीचा)(लागाला)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[34] id = 73834
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
जोडीला गुरु भाऊ वाडा त्याचा कुणीकडं
दिवाळीची चोळी हक्क माझा त्याच्याकड
jōḍīlā guru bhāū vāḍā tyācā kuṇīkaḍaṁ
divāḷīcī cōḷī hakka mājhā tyācyākaḍa
I made a gurubhau*, where is his house
A blouse for Diwali*, it is my right to take it from him
▷ (जोडीला)(गुरु) brother (वाडा)(त्याचा)(कुणीकडं)
▷ (दिवाळीची) blouse (हक्क) my (त्याच्याकड)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[35] id = 75175
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
गुरु मी भाऊ केला कायी देतो
बाई म्हणुनी बोलाईतो
guru mī bhāū kēlā kāyī dētō
bāī mhaṇunī bōlāītō
I made a Guru bhau*, what does he give
He calls me sister
▷ (गुरु) I brother did (कायी)(देतो)
▷  Woman (म्हणुनी)(बोलाईतो)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[36] id = 91140
सोनावणे साखरबाई - Sonawane Sakhar
Village कुंभारी - Kumbhari
इथुन तुथुन गुरु बंधवाची आळी
शिवली चोळी अंब्या मोहराची जाळी
ithuna tuthuna guru bandhavācī āḷī
śivalī cōḷī ambyā mōharācī jāḷī
From here or there, it is gurubhau*’s lane
I stitched a blouse with a lacy design
▷ (इथुन)(तुथुन)(गुरु)(बंधवाची) has_come
▷ (शिवली) blouse (अंब्या)(मोहराची)(जाळी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[37] id = 91141
कोरडे अंजना - Korde Anjana
Village शिरढोण - Shirdhon
गुरुभाऊ केला मीत मधल्या आळीचा
गुज बोलायला हाती कंदील जाळीचा
gurubhāū kēlā mīta madhalyā āḷīcā
guja bōlāyalā hātī kandīla jāḷīcā
I made a gurubhau* from the lane in the middle
He came to have a heart to heart talk, with a lantern drilled with little holes
▷ (गुरुभाऊ) did (मीत)(मधल्या)(आळीचा)
▷ (गुज)(बोलायला)(हाती)(कंदील)(जाळीचा)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[38] id = 104994
वाजे सखुबाई - Vage Sakhubai
Village बेलवंडी - Belvandi
जन जात जतरला आपण जावु नारायण देवा
गाडी जुपावा गुरु भावा
jana jāta jataralā āpaṇa jāvu nārāyaṇa dēvā
gāḍī jupāvā guru bhāvā
People go to the fair, we shall go to God Narayan’s temple
Gurubhau*, harness the bullock-cart
▷ (जन) class (जतरला)(आपण)(जावु)(नारायण)(देवा)
▷ (गाडी)(जुपावा)(गुरु) brother
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[39] id = 82951
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
गुरुभाव करते नग म्हणते कशाला
अटासाच्यावेळी ऐणे मांडी तो उशाला
gurubhāva karatē naga mhaṇatē kaśālā
aṭāsācyāvēḷī aiṇē māṇḍī tō uśālā
I make a gurubhau*, why should I say no
When you are being obstinate, he shows you the way
▷ (गुरुभाव)(करते)(नग)(म्हणते)(कशाला)
▷ (अटासाच्यावेळी)(ऐणे)(मांडी)(तो)(उशाला)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. More intimate relation than with brother
  2. Dhanagar
  3. Marvadi
  4. Katkari
  5. Gawali
  6. Gujar
  7. Musalman
  8. Mahar
  9. From one’s own caste
  10. Close rapports
⇑ Top of page ⇑