Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 30191
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #30191 by Dhamale Saru

Village: भोरकस - Bhorkas


F:XVII-7.3 (F17-07-03) - Guru-Bhāū / Close rapports

[12] id = 30191
ढमाले सरु - Dhamale Saru
सख्या बहिणी परास गुरु बहिण आगळी
पाची पानाचा इडा देती लवंग सगळी
sakhyā bahiṇī parāsa guru bahiṇa āgaḷī
pācī pānācā iḍā dētī lavaṅga sagaḷī
More than my real sister, Guru bahin* is different
She puts all the cloves in a vida* with five betel-leaves
▷ (सख्या)(बहिणी)(परास)(गुरु) sister (आगळी)
▷ (पाची)(पानाचा)(इडा)(देती)(लवंग)(सगळी)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Close rapports