➡ Display songs in class at higher level (F17-07)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 35620 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-13 start 00:03 ➡ listen to section | भरल्या बाजारात पिकल्या व पेरुच्या पडल्या व राशी पेरुच्या पडल्या राशी गुरु व भावाला एकादशी bharalyā bājārāta pikalyā va pērucyā paḍalyā va rāśī pērucyā paḍalyā rāśī guru va bhāvālā ēkādaśī | ✎ On the market day, there are heaps of ripe guavas Gurubhau* has Ekadashi* fast ▷ (भरल्या)(बाजारात)(पिकल्या)(व)(पेरुच्या)(पडल्या)(व)(राशी) ▷ (पेरुच्या)(पडल्या)(राशी)(गुरु)(व)(भावाला)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 30181 ✓ शिंदे शाहू - Shinde Shahu Village पुसाणे - Pusane Google Maps | OpenStreetMap | गुरुभाऊ केला त्याचा वाडा कुणीकडे दिवाळीची चोळी हक माझा त्याच्याकडे gurubhāū kēlā tyācā vāḍā kuṇīkaḍē divāḷīcī cōḷī haka mājhā tyācyākaḍē | ✎ I made a gurubhau*, where is his house A blouse for Diwali*, it is my right to take it from him ▷ (गुरुभाऊ) did (त्याचा)(वाडा)(कुणीकडे) ▷ (दिवाळीची) blouse (हक) my (त्याच्याकडे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 30182 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | गुरुभाऊ मी करते मत मपल्या पासून खाते मी दूधभात एका ताटात बसून gurubhāū mī karatē mata mapalyā pāsūna khātē mī dūdhabhāta ēkā tāṭāta basūna | ✎ I make a gurubhau*, on my own I eat milk and rice from the same plate, with him ▷ (गुरुभाऊ) I (करते)(मत)(मपल्या)(पासून) ▷ (खाते) I (दूधभात)(एका)(ताटात)(बसून) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 30183 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | गुरुभावाच्या घरी आले मी पाव्हणी दुधाभाताच ताट आले मी जेऊनी gurubhāvācyā gharī ālē mī pāvhaṇī dudhābhātāca tāṭa ālē mī jēūnī | ✎ I have come as a guest to my gurubhau*’s house I ate milk and rice for my meal ▷ (गुरुभावाच्या)(घरी) here_comes I (पाव्हणी) ▷ (दुधाभाताच)(ताट) here_comes I (जेऊनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 30184 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या गावामधी मी तर जोडीते प्राणसखा सांगते बाळा तुला मामा त्याला म्हणा gāvācyā gāvāmadhī mī tara jōḍītē prāṇasakhā sāṅgatē bāḷā tulā māmā tyālā mhaṇā | ✎ In the same village, I adopt a dear brother I tell you, son, call him maternal uncle ▷ (गावाच्या)(गावामधी) I wires (जोडीते)(प्राणसखा) ▷ I_tell child to_you maternal_uncle (त्याला)(म्हणा) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 30185 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला तळ कोकणी येढील जोडील गुरुभाऊ भाऊ बहिणीन जोडील sāṅgatē bāī tulā taḷa kōkaṇī yēḍhīla jōḍīla gurubhāū bhāū bahiṇīna jōḍīla | ✎ I tell you, woman, in Tal Kokan area Brother and sister made a Guru bhau* ▷ I_tell woman to_you (तळ)(कोकणी)(येढील) ▷ (जोडील)(गुरुभाऊ) brother (बहिणीन)(जोडील) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 30186 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | साखरच लाडू केल होत सात सखा भाऊ जेवला गुरुभावाला झाली रात sākharaca lāḍū kēla hōta sāta sakhā bhāū jēvalā gurubhāvālā jhālī rāta | ✎ Seven sweet sugar balls were made Real brother ate, gurubhau* was late in coming at night ▷ (साखरच)(लाडू) did (होत)(सात) ▷ (सखा) brother (जेवला)(गुरुभावाला) has_come (रात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 30187 ✓ खरमरे रेवू - Kharmare Rewu Village कोंडीवडे - Kondivade Google Maps | OpenStreetMap | गुरु मी भाऊ केला मागेल ते खाऊ देतो शिमग्याची चोळी मला दिवाळीला नेतो guru mī bhāū kēlā māgēla tē khāū dētō śimagyācī cōḷī malā divāḷīlā nētō | ✎ I made a gurubhau*, he gives whatever I ask for to eat A blouse for Shimaga* festival, he gives me for Diwali* ▷ (गुरु) I brother did (मागेल)(ते)(खाऊ)(देतो) ▷ (शिमग्याची) blouse (मला)(दिवाळीला)(नेतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 30188 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | बाळपट्टी चोळी गुरुभावानी घेतली ठेवली ठेवणीला आण गळ्याची घातली bāḷapaṭṭī cōḷī gurubhāvānī ghētalī ṭhēvalī ṭhēvaṇīlā āṇa gaḷyācī ghātalī | ✎ A blouse with a high neck, my gurubhau* bought it for me I kept it aside for special occasion, I bought one with a normal neck ▷ (बाळपट्टी) blouse (गुरुभावानी)(घेतली) ▷ (ठेवली)(ठेवणीला)(आण)(गळ्याची)(घातली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 30189 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जीला नाही बंधु मी मावचा जोडीन हातातली आंगठी त्याच्या जिवाला मोडीन jīlā nāhī bandhu mī māvacā jōḍīna hātātalī āṅgaṭhī tyācyā jivālā mōḍīna | ✎ The one who does not have a brother, I shall adopt one I shall sell the ring on my finger for his sake ▷ (जीला) not brother I (मावचा)(जोडीन) ▷ (हातातली)(आंगठी)(त्याच्या)(जिवाला)(मोडीन) | pas de traduction en français | ||||
[11] id = 30190 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गुरुभाऊ बोल गुरु बहिण येगळी पिकल्या पानामधी घाली लवंग सगळी gurubhāū bōla guru bahiṇa yēgaḷī pikalyā pānāmadhī ghālī lavaṅga sagaḷī | ✎ Gurubhau* says, gurubahin is different She puts all the cloves in a ripe betel-leaf vida* ▷ (गुरुभाऊ) says (गुरु) sister (येगळी) ▷ (पिकल्या)(पानामधी)(घाली)(लवंग)(सगळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 30191 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | सख्या बहिणी परास गुरु बहिण आगळी पाची पानाचा इडा देती लवंग सगळी sakhyā bahiṇī parāsa guru bahiṇa āgaḷī pācī pānācā iḍā dētī lavaṅga sagaḷī | ✎ More than my real sister, Guru bahin* is different She puts all the cloves in a vida* with five betel-leaves ▷ (सख्या)(बहिणी)(परास)(गुरु) sister (आगळी) ▷ (पाची)(पानाचा)(इडा)(देती)(लवंग)(सगळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 30192 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | धुरपदाबाई बोल नाही मला सख्खा भाऊ गवळणीन माझ्या तोंडामांडीत नामदेऊ dhurapadābāī bōla nāhī malā sakhkhā bhāū gavaḷaṇīna mājhyā tōṇḍāmāṇḍīta nāmadēū | ✎ Dhrupadabai says, I don’t have a real brother My mother asked me to make someone my brother for the name sake ▷ (धुरपदाबाई) says not (मला)(सख्खा) brother ▷ (गवळणीन) my (तोंडामांडीत)(नामदेऊ) | pas de traduction en français | ||||
[14] id = 30193 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | धुरपदाबाई बोल नाही मला सख्खा बंधू बाईनी माझ्या तोंडी मांडीला गोविंदू dhurapadābāī bōla nāhī malā sakhkhā bandhū bāīnī mājhyā tōṇḍī māṇḍīlā gōvindū | ✎ Dhrupadabai says, I don’t have a real brother My mother asked me to make someone my brother for the name sake ▷ (धुरपदाबाई) says not (मला)(सख्खा) brother ▷ (बाईनी) my (तोंडी)(मांडीला)(गोविंदू) | pas de traduction en français | ||||
[15] id = 30194 ✓ शेडगे नंदा - Shedge Nanda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बाई तुला गोसावी केला भाऊ अशोकाला याला मामाच नात लावु bāī tulā gōsāvī kēlā bhāū aśōkālā yālā māmāca nāta lāvu | ✎ Sister, you made a Gosavi* your brother I tell Ashok, my son, to call him maternal uncle ▷ Woman to_you (गोसावी) did brother ▷ (अशोकाला)(याला) of_maternal_uncle (नात) apply | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 30195 ✓ दिघे उषा - Dighe Usha Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-01-09 start 07:42 ➡ listen to section | भाची नेतो काशीला बहिण नेतो यारगावा सांगते भाऊराया गाडी जुपाव गुरुभावा bhācī nētō kāśīlā bahiṇa nētō yāragāvā sāṅgatē bhāūrāyā gāḍī jupāva gurubhāvā | ✎ He takes his niece to Kashi*, sister to Yargaon I tell my Guru bhau*, harness the bullock-cart ▷ (भाची)(नेतो)(काशीला) sister (नेतो)(यारगावा) ▷ I_tell (भाऊराया)(गाडी)(जुपाव)(गुरुभावा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 30196 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | गुरुभाऊ केला वाडा त्याचा कुणीकड दिवाळीची चोळी हाक माझी तुझ्याकड gurubhāū kēlā vāḍā tyācā kuṇīkaḍa divāḷīcī cōḷī hāka mājhī tujhyākaḍa | ✎ I made a gurubhau*, where is his house A blouse for Diwali*, it is my right to take it from him ▷ (गुरुभाऊ) did (वाडा)(त्याचा)(कुणीकड) ▷ (दिवाळीची) blouse (हाक) my (तुझ्याकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 30197 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | जोडीला गुरुभाऊ कणच्या जातीचा उपयोगी मला आला काळ्या मध्यान रातीचा jōḍīlā gurubhāū kaṇacyā jātīcā upayōgī malā ālā kāḷyā madhyāna rātīcā | ✎ I made a gurubhau*, I don’t know his caste He comes to my help in the middle of the night ▷ (जोडीला)(गुरुभाऊ)(कणच्या)(जातीचा) ▷ (उपयोगी)(मला) here_comes (काळ्या)(मध्यान)(रातीचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 37828 ✓ होके सरस्वती - Hoke Saraswati Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-09 start 09:24 ➡ listen to section | चला जाऊ देवायला गुरुभावासंग सोइर्या अशा ध्यानात नाही राहिल्या गंगव्दाराच्या पाहिर्या calā jāū dēvāyalā gurubhāvāsaṅga sōiryā aśā dhyānāta nāhī rāhilyā gaṅgavdārācyā pāhiryā | ✎ Let me go to the temple with my gurubhau* I did not remember the steps of the sacred river ▷ Let_us_go (जाऊ)(देवायला)(गुरुभावासंग)(सोइर्या) ▷ (अशा)(ध्यानात) not (राहिल्या)(गंगव्दाराच्या)(पाहिर्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 30180 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गुरुभाऊ केला माझ्या सख्याहूनी सख्खा माझ्या चोळीवरी त्याच्या खुशीलीचा शिक्का gurubhāū kēlā mājhyā sakhyāhūnī sakhkhā mājhyā cōḷīvarī tyācyā khuśīlīcā śikkā | ✎ I made a gurubhau*, he is more real than the real one The blouse he gave me is a reflection of his joy and happiness ▷ (गुरुभाऊ) did my (सख्याहूनी)(सख्खा) ▷ My (चोळीवरी)(त्याच्या)(खुशीलीचा)(शिक्का) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 38575 ✓ चव्हाण शेवंता - Chavan Shewanta Village कितीगळी - Kitigali Google Maps | OpenStreetMap | गुरु भाऊ केला मी मठात जाउन गुज बोलायला आला कंदील लावून guru bhāū kēlā mī maṭhāta jāuna guja bōlāyalā ālā kandīla lāvūna | ✎ I made a gurubhau* in the hermitage He came to have a heart to heart talk, lighting a lantern ▷ (गुरु) brother did I (मठात)(जाउन) ▷ (गुज)(बोलायला) here_comes (कंदील)(लावून) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 38673 ✓ चव्हाण शेवंता - Chavan Shewanta Village कितीगळी - Kitigali Google Maps | OpenStreetMap | गुरु भाऊ केला मी पराया जातीचा गुज बोलाया आला चांदव्या रातीचा guru bhāū kēlā mī parāyā jātīcā guja bōlāyā ālā cāndavyā rātīcā | ✎ I made a gurubhau* from a different caste He came to have a heart to heart talk, on a starry night ▷ (गुरु) brother did I (पराया)(जातीचा) ▷ (गुज)(बोलाया) here_comes (चांदव्या)(रातीचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 41554 ✓ चव्हाण शांता - Chavan Shanta Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | गुरुच्या भंडार्या एकली कशी जावू संग नेती गुरु भावू gurucyā bhaṇḍāryā ēkalī kaśī jāvū saṅga nētī guru bhāvū | ✎ How can I go alone for Guru’s bhandara* I take my Guru bhau* along with me ▷ (गुरुच्या)(भंडार्या) alone how (जावू) ▷ With (नेती)(गुरु)(भावू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 43345 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village मळेगाव - Malegaon Google Maps | OpenStreetMap | गुरुभाव केला मधल्या आळीचा गुज बोलायाला हाती खंदील जाळीचा gurubhāva kēlā madhalyā āḷīcā guja bōlāyālā hātī khandīla jāḷīcā | ✎ I made a gurubhau* from the lane in the middle He came to have a heart to heart talk, with a lantern drilled with little holes ▷ (गुरुभाव) did (मधल्या)(आळीचा) ▷ (गुज)(बोलायाला)(हाती)(खंदील)(जाळीचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 43346 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village मळेगाव - Malegaon Google Maps | OpenStreetMap | गुरुभाव केला बाई म्या गडावर जाऊनी फुकीलेत कान टाळ पकवाद लाऊनी gurubhāva kēlā bāī myā gaḍāvara jāūnī phukīlēta kāna ṭāḷa pakavāda lāūnī | ✎ Woman, I made a gurubhau*, I went to the Fort He gave me a mantra*, with cymbals and drum playing ▷ (गुरुभाव) did woman (म्या)(गडावर)(जाऊनी) ▷ (फुकीलेत)(कान)(टाळ)(पकवाद)(लाऊनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 43347 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village मळेगाव - Malegaon Google Maps | OpenStreetMap | काय सांगू बाई गुरुभावाची करणी गंगा द्वाराच्या पायर्या यंघ हाताला धरुनी kāya sāṅgū bāī gurubhāvācī karaṇī gaṅgā dvārācyā pāyaryā yaṅgha hātālā dharunī | ✎ What can I tell you how much my gurubhau* does for me He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar ▷ Why (सांगू) woman (गुरुभावाची) doing ▷ The_Ganges (द्वाराच्या)(पायर्या)(यंघ)(हाताला)(धरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 43348 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village मळेगाव - Malegaon Google Maps | OpenStreetMap | गुरुभाऊ केला त्याच वरत मानीला सांगू नही बाई गाय पडली धनाला gurubhāū kēlā tyāca varata mānīlā sāṅgū nahī bāī gāya paḍalī dhanālā | ✎ I made a gurubhau*, I respected his behaviour You should not feel, woman, that I was tempted by his riches ▷ (गुरुभाऊ) did (त्याच)(वरत)(मानीला) ▷ (सांगू) not woman (गाय)(पडली)(धनाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 47510 ✓ उदमळे जानका - Udamale Janka Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | गुरु मी भाऊ केला दादा वचनी गुतला साठीचा पिंताबर त्यानी उशाला घातला मरणाच्या वेळी guru mī bhāū kēlā dādā vacanī gutalā sāṭhīcā pintābara tyānī uśālā ghātalā maraṇācyā vēḷī | ✎ I made a Guru bhau*, he had given me a word A Pitambar* worth sixty rupees, he kept near the pillow at the time of my death ▷ (गुरु) I brother did (दादा)(वचनी)(गुतला) ▷ (साठीचा)(पिंताबर)(त्यानी)(उशाला)(घातला)(मरणाच्या)(वेळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 63703 ✓ उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala Google Maps | OpenStreetMap | गुरु भाऊ केला खाल्ल्या आळीचा गुज बोलायाला हाती कंदील जाळीचा guru bhāū kēlā khāllyā āḷīcā guja bōlāyālā hātī kandīla jāḷīcā | ✎ I made a Guru bhau* from the lane below He came to have a heart to heart talk, with a lantern drilled with little holes ▷ (गुरु) brother did (खाल्ल्या)(आळीचा) ▷ (गुज)(बोलायाला)(हाती)(कंदील)(जाळीचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 64532 ✓ जाधव तुळसा - Jadhav Tulsa Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | गुरुच्या मठाच्या जाया रात्र झाली बहु हावशे माझे गुरुभाऊ दिवे लावुन पाहु gurucyā maṭhācyā jāyā rātra jhālī bahu hāvaśē mājhē gurubhāū divē lāvuna pāhu | ✎ It is late in the night to go to Guru’s hermitage My Guru bhau* is enthusiastic, we shall go in lamp light ▷ (गुरुच्या)(मठाच्या)(जाया)(रात्र) has_come (बहु) ▷ (हावशे)(माझे)(गुरुभाऊ)(दिवे)(लावुन)(पाहु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 64559 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | स्वामीला जाया मला वाटते भ्याव गुरु बंधु माझ्या संग येऊ वाट महाराजाची दावू svāmīlā jāyā malā vāṭatē bhyāva guru bandhu mājhyā saṅga yēū vāṭa mahārājācī dāvū | ✎ I am scared to to Swami Maharaj Let my gurubhau* come and show me the way ▷ (स्वामीला)(जाया)(मला)(वाटते)(भ्याव) ▷ (गुरु) brother my with (येऊ)(वाट)(महाराजाची)(दावू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 67170 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | मपल्या घरी मी हालन मालन बंधवा तुझी चोळी भडक्या मारीती वलन mapalyā gharī mī hālana mālana bandhavā tujhī cōḷī bhaḍakyā mārītī valana | ✎ In my own house, I shall do as I like Brother, your blouse is shining on the line ▷ (मपल्या)(घरी) I (हालन)(मालन) ▷ (बंधवा)(तुझी) blouse (भडक्या)(मारीती)(वलन) | pas de traduction en français | ||||
[33] id = 71489 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | गुरुभाऊ केला हो फिरयेला जागला याचा जरीचा रुमाल माझ्या चोळीचा लागाला gurubhāū kēlā hō phirayēlā jāgalā yācā jarīcā rumāla mājhyā cōḷīcā lāgālā | ✎ I made a gurubhau*, one place to go to His brocade head scarf, I made a blouse from it ▷ (गुरुभाऊ) did (हो)(फिरयेला)(जागला) ▷ (याचा)(जरीचा)(रुमाल) my (चोळीचा)(लागाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 73834 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri Google Maps | OpenStreetMap | जोडीला गुरु भाऊ वाडा त्याचा कुणीकडं दिवाळीची चोळी हक्क माझा त्याच्याकड jōḍīlā guru bhāū vāḍā tyācā kuṇīkaḍaṁ divāḷīcī cōḷī hakka mājhā tyācyākaḍa | ✎ I made a gurubhau*, where is his house A blouse for Diwali*, it is my right to take it from him ▷ (जोडीला)(गुरु) brother (वाडा)(त्याचा)(कुणीकडं) ▷ (दिवाळीची) blouse (हक्क) my (त्याच्याकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 75175 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | गुरु मी भाऊ केला कायी देतो बाई म्हणुनी बोलाईतो guru mī bhāū kēlā kāyī dētō bāī mhaṇunī bōlāītō | ✎ I made a Guru bhau*, what does he give He calls me sister ▷ (गुरु) I brother did (कायी)(देतो) ▷ Woman (म्हणुनी)(बोलाईतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 91140 ✓ सोनावणे साखरबाई - Sonawane Sakhar Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | इथुन तुथुन गुरु बंधवाची आळी शिवली चोळी अंब्या मोहराची जाळी ithuna tuthuna guru bandhavācī āḷī śivalī cōḷī ambyā mōharācī jāḷī | ✎ From here or there, it is gurubhau*’s lane I stitched a blouse with a lacy design ▷ (इथुन)(तुथुन)(गुरु)(बंधवाची) has_come ▷ (शिवली) blouse (अंब्या)(मोहराची)(जाळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 91141 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon Google Maps | OpenStreetMap | गुरुभाऊ केला मीत मधल्या आळीचा गुज बोलायला हाती कंदील जाळीचा gurubhāū kēlā mīta madhalyā āḷīcā guja bōlāyalā hātī kandīla jāḷīcā | ✎ I made a gurubhau* from the lane in the middle He came to have a heart to heart talk, with a lantern drilled with little holes ▷ (गुरुभाऊ) did (मीत)(मधल्या)(आळीचा) ▷ (गुज)(बोलायला)(हाती)(कंदील)(जाळीचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 104994 ✓ वाजे सखुबाई - Vage Sakhubai Village बेलवंडी - Belvandi Google Maps | OpenStreetMap | जन जात जतरला आपण जावु नारायण देवा गाडी जुपावा गुरु भावा jana jāta jataralā āpaṇa jāvu nārāyaṇa dēvā gāḍī jupāvā guru bhāvā | ✎ People go to the fair, we shall go to God Narayan’s temple Gurubhau*, harness the bullock-cart ▷ (जन) class (जतरला)(आपण)(जावु)(नारायण)(देवा) ▷ (गाडी)(जुपावा)(गुरु) brother | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 82951 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | गुरुभाव करते नग म्हणते कशाला अटासाच्यावेळी ऐणे मांडी तो उशाला gurubhāva karatē naga mhaṇatē kaśālā aṭāsācyāvēḷī aiṇē māṇḍī tō uśālā | ✎ I make a gurubhau*, why should I say no When you are being obstinate, he shows you the way ▷ (गुरुभाव)(करते)(नग)(म्हणते)(कशाला) ▷ (अटासाच्यावेळी)(ऐणे)(मांडी)(तो)(उशाला) | pas de traduction en français | ||||
|