Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-07-02h
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-7.2h (F17-07-02h)
(15 records)

Display songs in class at higher level (F17-07-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-7.2h (F17-07-02h) - Guru-Bhāū / Belongs to different caste or religion / From one’s own caste

[1] id = 30178
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बंधु मी करते मी ग जात जमातीचा
सरवण माझा बाई कवळा कोंभ शेवंतीचा
bandhu mī karatē mī ga jāta jamātīcā
saravaṇa mājhā bāī kavaḷā kōmbha śēvantīcā
I make a Guru bhau*, he is from my own community
Sarvan, my Guru bhau*, is like a tender sprout of chrysanthemum
▷  Brother I (करते) I * class (जमातीचा)
▷ (सरवण) my woman (कवळा)(कोंभ)(शेवंतीचा)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
[2] id = 40978
राऊत केशर - Raut Keshar
Village पुणतांबा - Puntamba
जातीयाचं तोंड आमृताचा पेला
सांगते सयाला गवंडी गुरुभाऊ केला
jātīyācaṁ tōṇḍa āmṛtācā pēlā
sāṅgatē sayālā gavaṇḍī gurubhāū kēlā
Our own caste is like a glass of nectar
I tell my friends, I made a Gavandi* my gurubhau*
▷ (जातीयाचं)(तोंड)(आमृताचा)(पेला)
▷  I_tell (सयाला)(गवंडी)(गुरुभाऊ) did
pas de traduction en français
GavandiA mason
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[3] id = 47511
उदमळे जानका - Udamale Janka
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
गुरु मी भाऊ केला जातीचा फुलमाळी
बोळवण केली शंभराची साडी चोळी
guru mī bhāū kēlā jātīcā phulamāḷī
bōḷavaṇa kēlī śambharācī sāḍī cōḷī
I made a Mali* my gurubhau*
He gave me a send-off gift of a Sari and blouse worth hundred rupees
▷ (गुरु) I brother did (जातीचा)(फुलमाळी)
▷ (बोळवण) shouted (शंभराची)(साडी) blouse
pas de traduction en français
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[4] id = 50406
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
माझ्या जातीयाचा तोंड जसा अमृताचा पेला
येचा घडणार गवंडी गुरु भाऊ केला
mājhyā jātīyācā tōṇḍa jasā amṛtācā pēlā
yēcā ghaḍaṇāra gavaṇḍī guru bhāū kēlā
The mouth of the grindmill is like a glass of nectar
I tell my friends, I made A Gavandi* my gurubhau*
▷  My (जातीयाचा)(तोंड)(जसा)(अमृताचा)(पेला)
▷ (येचा)(घडणार)(गवंडी)(गुरु) brother did
pas de traduction en français
GavandiA mason
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[5] id = 65062
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village मळेगाव - Malegaon
जाते याचे तोंड जसा अमृताचा प्याला
त्याच्या घडणीसाठी गवंडी गुरुभावू केला
jātē yācē tōṇḍa jasā amṛtācā pyālā
tyācyā ghaḍaṇīsāṭhī gavaṇḍī gurubhāvū kēlā
The mouth of the grindmill is like a glass of nectar
For shaping it, I made a Gavandi* my gurubhau*
▷  Am_going (याचे)(तोंड)(जसा)(अमृताचा)(प्याला)
▷ (त्याच्या)(घडणीसाठी)(गवंडी)(गुरुभावू) did
pas de traduction en français
GavandiA mason
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[6] id = 66304
बांगर आनंदी - Bangar Anandi
Village आळबेळ - Aalbel
गुरुभाऊ केला मी जातीचा माळी
काळ्या जाईच्या मला शिवतो चोळी
gurubhāū kēlā mī jātīcā māḷī
kāḷyā jāīcyā malā śivatō cōḷī
I make a Guru bhau*, he is Mali* by caste
He stitches a blouse for me from a black cloth with black jasmine design
▷ (गुरुभाऊ) did I (जातीचा)(माळी)
▷ (काळ्या)(जाईच्या)(मला)(शिवतो) blouse
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
[7] id = 67611
खंडकर राही - Khandakar Rahi
Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola
भाऊपणा मी जोडीला पराया जातीचा
गुज बोलायाला येतो मध्यान्ह रातीचा
bhāūpaṇā mī jōḍīlā parāyā jātīcā
guja bōlāyālā yētō madhyānha rātīcā
I made a gurubhau* from a different caste
He comes to talk heart to heart to me at midnight
▷ (भाऊपणा) I (जोडीला)(पराया)(जातीचा)
▷ (गुज)(बोलायाला)(येतो)(मध्यान्ह)(रातीचा)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[8] id = 70906
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
गुरुभाऊ केला जातीचा फुलमाळी
असा शोभा देती बाई याच्या मखराला केळी
gurubhāū kēlā jātīcā phulamāḷī
asā śōbhā dētī bāī yācyā makharālā kēḷī
I make a gurubhau*, he is Mali* by caste
His bananas add beauty to the decorative arch
▷ (गुरुभाऊ) did (जातीचा)(फुलमाळी)
▷ (असा)(शोभा)(देती) woman of_his_place (मखराला) shouted
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
[9] id = 73831
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
जातीयाच तोंड जसा अमृताचा पेला
सुतार कारागीर गवंडी गुरु भाऊ म्या केला
jātīyāca tōṇḍa jasā amṛtācā pēlā
sutāra kārāgīra gavaṇḍī guru bhāū myā kēlā
The mouth of the grindmill is like a glass of nectar
The carpenter, the artisan, and a Gavandi*, I made them both my gurubhau*
▷ (जातीयाच)(तोंड)(जसा)(अमृताचा)(पेला)
▷ (सुतार)(कारागीर)(गवंडी)(गुरु) brother (म्या) did
pas de traduction en français
GavandiA mason
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[10] id = 75174
पिंपळे सीता - Pimple Sita
Village रुईना - Ruina
जातीयाच तोंड जसा अमृताचा पेला
सांगते सयांना गवंडी गुरुभाऊ केला
jātīyāca tōṇḍa jasā amṛtācā pēlā
sāṅgatē sayānnā gavaṇḍī gurubhāū kēlā
The mouth of the grindmill is like a glass of nectar
I tell my friends, I made a Gavandi* my gurubhau*
▷ (जातीयाच)(तोंड)(जसा)(अमृताचा)(पेला)
▷  I_tell (सयांना)(गवंडी)(गुरुभाऊ) did
pas de traduction en français
GavandiA mason
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[11] id = 75176
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
आस तोंड गोड माझ गोड जिभली का मऊ
असे परीया देसामधी मांडले मी धर्मभाऊ
āsa tōṇḍa gōḍa mājha gōḍa jibhalī kā maū
asē parīyā dēsāmadhī māṇḍalē mī dharmabhāū
I speak sweetly, my tongue is soft
In another region, I made gurubhau*
▷ (आस)(तोंड)(गोड) my (गोड)(जिभली)(का)(मऊ)
▷ (असे)(परीया)(देसामधी)(मांडले) I (धर्मभाऊ)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[12] id = 75514
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
गुरु भाऊ केला फासे पारधी फासा टाकला माळाला
पाडस पाजवाया हरणी गुतली बाळाला
guru bhāū kēlā phāsē pāradhī phāsā ṭākalā māḷālā
pāḍasa pājavāyā haraṇī gutalī bāḷālā
I made a gurubhau*, he is Phaseparadhi* by caste, he has set a trap
The doe is busy feeding her little one
(The woman trusts her gurubhau* but he, the hunter, has other things in his mind)
▷ (गुरु) brother did (फासे)(पारधी)(फासा)(टाकला)(माळाला)
▷ (पाडस)(पाजवाया)(हरणी)(गुतली)(बाळाला)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
Phaseparadhi ➡ PhaseparadhisOne who catches animals by a snare or net
[13] id = 91138
मोरे कमल - More Kamal Chintamani
Village गुंधा - Gundha
तान्ह्या ती पारट्याच्या वसरी पडल्यात बाजा
मधी द्यावीचा राजा राजस बंधु माझा
tānhyā tī pāraṭyācyā vasarī paḍalyāta bājā
madhī dyāvīcā rājā rājasa bandhu mājhā
Small children are sitting on the cot in the veranda
The one who is their leader, is my handsome brother
▷ (तान्ह्या)(ती)(पारट्याच्या)(वसरी)(पडल्यात)(बाजा)
▷ (मधी)(द्यावीचा) king (राजस) brother my
pas de traduction en français
[14] id = 91139
कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
जातेयाच तोंड जसा आमृताचा पेला
गवंडी गुरुभाऊ माझ्यासाठी केला
jātēyāca tōṇḍa jasā āmṛtācā pēlā
gavaṇḍī gurubhāū mājhyāsāṭhī kēlā
The mouth of the grindmill is like a glass of nectar
I made a Gavandi* my gurubhau*
▷ (जातेयाच)(तोंड)(जसा)(आमृताचा)(पेला)
▷ (गवंडी)(गुरुभाऊ)(माझ्यासाठी) did
pas de traduction en français
GavandiA mason
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[15] id = 91973
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
गुरुभाऊ केला बाई मी जातीचा लम्हणी
काळ्या ग चोळीवरी यानी काढील्या कमणी
gurubhāū kēlā bāī mī jātīcā lamhaṇī
kāḷyā ga cōḷīvarī yānī kāḍhīlyā kamaṇī
I made a Guru bhau*, he is Lamhani* by caste
On a black blouse, he embroidered arches
▷ (गुरुभाऊ) did woman I (जातीचा)(लम्हणी)
▷ (काळ्या) * (चोळीवरी)(यानी)(काढील्या)(कमणी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
LamhaniA tribe of carriers of grains, salt, etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. From one’s own caste
⇑ Top of page ⇑