➡ Display songs in class at higher level (D10-04-01)2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 37341 ✓ सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-22 start 06:18 ➡ listen to section | लुगड घेतील मीतर नेसतो मुक्यान शिरीरंग नेणंत्यान राग वळखिला सख्यान lugaḍa ghētīla mītara nēsatō mukyāna śirīraṅga nēṇantyāna rāga vaḷakhilā sakhyāna | ✎ He bought me a sari, I wear it without saying anything My young Shrirang, my dear Raghu*, the lawyer ▷ (लुगड)(घेतील)(मीतर)(नेसतो)(मुक्यान) ▷ (शिरीरंग)(नेणंत्यान)(राग)(वळखिला)(सख्यान) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 21141 ✓ तापकीर शांता - Tapkir Shanta Village मुलखेड - Mulkhed | हवस मला मोठी गावा पुण्याच्या बाजारी बाळाच्या मांडीवरी घडी नारळ्या पदराची havasa malā mōṭhī gāvā puṇyācyā bājārī bāḷācyā māṇḍīvarī ghaḍī nāraḷyā padarācī | ✎ I am very fond of going to the bazaar at Pune My son has a new sari with coconut design on the end of its sari on his lap ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(गावा)(पुण्याच्या)(बाजारी) ▷ (बाळाच्या)(मांडीवरी)(घडी)(नारळ्या)(पदराची) | Pli de sari |
[3] id = 21142 ✓ हळंदे हिरा - Halande Hira Village पळसे - Palase | हौस मला मोठी हिरव लुगड पिवळी धारी वाणीच माझ बाळ हिंडात पायी सातर मंबई hausa malā mōṭhī hirava lugaḍa pivaḷī dhārī vāṇīca mājha bāḷa hiṇḍāta pāyī sātara mambī | ✎ I like very much to have a green sari with yellow border My son who knows my choice, goes around the markets of Satara and Mumbai on foot searching for it ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हिरव)(लुगड)(पिवळी)(धारी) ▷ (वाणीच) my son (हिंडात)(पायी)(सातर)(मंबई) | pas de traduction en français |
[4] id = 21143 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | हौस मला मोठी हिरव पातळ पिवळी धारी वाणीच माझ बाळ पेठ धुंडीत बाई सारी hausa malā mōṭhī hirava pātaḷa pivaḷī dhārī vāṇīca mājha bāḷa pēṭha dhuṇḍīta bāī sārī | ✎ I like very much to have a green sari with yellow border My son is going around the whole market searching for it ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हिरव)(पातळ)(पिवळी)(धारी) ▷ (वाणीच) my son (पेठ)(धुंडीत) woman (सारी) | pas de traduction en français |
[5] id = 21144 ✓ हळंदे हिरा - Halande Hira Village पळसे - Palase | हौस मला मोठी तांबड्या लुंगड्याची वाणीच माझ बाळ पेट हिंडात बडद्याची hausa malā mōṭhī tāmbaḍyā luṅgaḍyācī vāṇīca mājha bāḷa pēṭa hiṇḍāta baḍadyācī | ✎ I like very much to have a red sari My son is going around the market in Baroda for it ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(तांबड्या)(लुंगड्याची) ▷ (वाणीच) my son (पेट)(हिंडात)(बडद्याची) | pas de traduction en français |
[6] id = 21145 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळ माझ घेत साडी घेत चढानी सांगते बाई तुला बया बाईची वरानी bāḷa mājha ghēta sāḍī ghēta caḍhānī sāṅgatē bāī tulā bayā bāīcī varānī | ✎ My son buys saris, one more expensive than the other I tell you, woman, what he wants to buy for his mother and sister, he is not getting the saris that he likes (he is ready to spend any aount for them, but he is not getting his choice) ▷ Son my (घेत)(साडी)(घेत)(चढानी) ▷ I_tell woman to_you (बया)(बाईची)(वरानी) | pas de traduction en français |
[7] id = 21146 ✓ पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi Village पळसे - Palase | हात मी जोडीते तुला ममई देवळी बाळ माझ घेत साडी घडी का ग एवढी hāta mī jōḍītē tulā mamaī dēvaḷī bāḷa mājha ghēta sāḍī ghaḍī kā ga ēvaḍhī | ✎ I fold my hands to you, the temple at Mumbai My son buys me a sari, why is the fold so small (by asking this question, she wants to point out that the sari she has got of excellent quality material, thai is why the fold is so small) ▷ Hand I (जोडीते) to_you (ममई)(देवळी) ▷ Son my (घेत)(साडी)(घडी)(का) * (एवढी) | Pli de sari |
[8] id = 21147 ✓ हळंदे हिरा - Halande Hira Village पळसे - Palase | बाळ माझ घेत साडी कस दिसत माझ आंग सांगते बाळा तुला कुठ खरेदी केली सांग bāḷa mājha ghēta sāḍī kasa disata mājha āṅga sāṅgatē bāḷā tulā kuṭha kharēdī kēlī sāṅga | ✎ My son buys a sari for me, how does it look on me I tell you, son, tell me where did you purchase it ▷ Son my (घेत)(साडी) how (दिसत) my (आंग) ▷ I_tell child to_you (कुठ)(खरेदी) shouted with | pas de traduction en français |
[9] id = 21148 ✓ हळंदे हिरा - Halande Hira Village पळसे - Palase | बाळ माझी घेता साडी तो तर मांडीला झाला बोळा बाळयानी माझ्या रुपये दिलेत साडेसोळा bāḷa mājhī ghētā sāḍī tō tara māṇḍīlā jhālā bōḷā bāḷayānī mājhyā rupayē dilēta sāḍēsōḷā | ✎ My son bought a sari, it got crumpled at the knees My son has paid sixteen rupees for it ▷ Son my (घेता)(साडी)(तो) wires (मांडीला)(झाला) says ▷ (बाळयानी) my (रुपये)(दिलेत)(साडेसोळा) | pas de traduction en français |
[10] id = 21149 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase | बाळ माझ घेत साडी साडी धुण्यानी इरली सांगते बाळा तुला नाही माझी हौस फिटली bāḷa mājha ghēta sāḍī sāḍī dhuṇyānī iralī sāṅgatē bāḷā tulā nāhī mājhī hausa phiṭalī | ✎ My son buys a sari, it got worn out after washing and washing I tell you, son, I wore it so much, still I am not satisfied ▷ Son my (घेत)(साडी)(साडी)(धुण्यानी)(इरली) ▷ I_tell child to_you not my (हौस)(फिटली) | pas de traduction en français |
[11] id = 21150 ✓ पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi Village पळसे - Palase | बाळ माझ घेत साडी धुण्याधुण्यानी आली मऊ बाळानी माझ्या रुपये दिलेत साडेनऊ bāḷa mājha ghēta sāḍī dhuṇyādhuṇyānī ālī maū bāḷānī mājhyā rupayē dilēta sāḍēnū | ✎ My son buys a sari, it got worn out in the washing I tell you son, my desire is not fulfilled ▷ Son my (घेत)(साडी)(धुण्याधुण्यानी) has_come (मऊ) ▷ (बाळानी) my (रुपये)(दिलेत)(साडेनऊ) | pas de traduction en français |
[12] id = 21151 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळ माझ घेत साडी धुण्या धुण्यानी कशी फाट सांगते बाई बाळानी रुपये दिले साडे आठ bāḷa mājha ghēta sāḍī dhuṇyā dhuṇyānī kaśī phāṭa sāṅgatē bāī bāḷānī rupayē dilē sāḍē āṭha | ✎ My son buys a sari, how did it get torn after washing and washing I tell you, woman, my son has paid eight and a half rupees for it ▷ Son my (घेत)(साडी)(धुण्या)(धुण्यानी) how (फाट) ▷ I_tell woman (बाळानी)(रुपये) gave (साडे) eight | pas de traduction en français |
[13] id = 21152 ✓ गोळे कोंडा - Gole Konda Village पिरंगुट - Pirangut | फाटक पातळ जुन देते धरमाला बाळाईला माझ्या औक घेणार्याला phāṭaka pātaḷa juna dētē dharamālā bāḷāīlā mājhyā auka ghēṇāryālā | ✎ Old torn sari, I give it away in charity I pray for a long life for my son who buys it for me ▷ (फाटक)(पातळ)(जुन) give (धरमाला) ▷ (बाळाईला) my (औक)(घेणार्याला) | pas de traduction en français |
[14] id = 21153 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | हौस मला मोठी तांबड्या या ग लुगड्याची सरवण माझ बाळ पेठ हिंड बडोद्याची hausa malā mōṭhī tāmbaḍyā yā ga lugaḍyācī saravaṇa mājha bāḷa pēṭha hiṇḍa baḍōdyācī | ✎ I like very much to have a red sari My son Saravan is going around the market in Baroda for it ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(तांबड्या)(या) * (लुगड्याची) ▷ (सरवण) my son (पेठ)(हिंड)(बडोद्याची) | pas de traduction en français |
[15] id = 21154 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | लुगड्याची घडी मला दिस ताजी ताजी आता माझ्या बाळा घडी घेणार्या मर्जी तुझी lugaḍyācī ghaḍī malā disa tājī tājī ātā mājhyā bāḷā ghaḍī ghēṇāryā marjī tujhī | ✎ The new sari looks fresh to me Now, my son, you who are going to buy it, it’s your choice ▷ (लुगड्याची)(घडी)(मला)(दिस)(ताजी)(ताजी) ▷ (आता) my child (घडी)(घेणार्या)(मर्जी)(तुझी) | Pli de sari |
[16] id = 37342 ✓ सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-22 start 06:36 ➡ listen to section | बाई लुगड घेतील त्याचा पदर उलटा पालटा संग गिन्यानी चुलता bāī lugaḍa ghētīla tyācā padara ulaṭā pālaṭā saṅga ginyānī culatā | ✎ He bought me a sari, the end of the sari has a decorative modern design His intelligent uncle was with him ▷ Woman (लुगड)(घेतील)(त्याचा)(पदर)(उलटा)(पालटा) ▷ With (गिन्यानी) paternal_uncle | pas de traduction en français |
[17] id = 21140 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village नेरे - Nere | जरीच पदर मोठ्या मोठ्याच वस्त्यात बाळयानी माझ्या केल्या खरिद्या रस्त्यात jarīca padara mōṭhyā mōṭhyāca vastyāta bāḷayānī mājhyā kēlyā kharidyā rastyāta | ✎ Saris with brocade end of are found in the purchases for the weddings of the rich My son purchased similar saris on the street ▷ (जरीच)(पदर)(मोठ्या)(मोठ्याच)(वस्त्यात) ▷ (बाळयानी) my (केल्या)(खरिद्या)(रस्त्यात) | pas de traduction en français |
[18] id = 49819 ✓ सुखसे जना - Sukhase Jana Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | लुगड घेतलं याचा पदर आरशी माझ्या नेणंत्या राघोबानी सारी धुंडीली बारशी lugaḍa ghētalaṁ yācā padara āraśī mājhyā nēṇantyā rāghōbānī sārī dhuṇḍīlī bāraśī | ✎ He bought a sari, its outer end has a mirror embroidery My young son Raghoba searched the whole of Barshi* for it ▷ (लुगड)(घेतलं)(याचा)(पदर)(आरशी) ▷ My (नेणंत्या)(राघोबानी)(सारी)(धुंडीली)(बारशी) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 49820 ✓ सुखसे जना - Sukhase Jana Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | लुगड घेतलं याचा पदर नागमोडी माझ्या नेणंत्या राघोबानी सारी धुंडीली कुर्डवाडी lugaḍa ghētalaṁ yācā padara nāgamōḍī mājhyā nēṇantyā rāghōbānī sārī dhuṇḍīlī kurḍavāḍī | ✎ He bought a sari, its outer end has a zigzag design My young son Raghoba searched the whole of Kurduwadi for it ▷ (लुगड)(घेतलं)(याचा)(पदर)(नागमोडी) ▷ My (नेणंत्या)(राघोबानी)(सारी)(धुंडीली)(कुर्डवाडी) | pas de traduction en français |
[20] id = 62485 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | लुगड घेतल लुगड्याला आरशे भिंग नेनंते बाळ हरी चपराशी माझ्यासंग lugaḍa ghētala lugaḍyālā āraśē bhiṅga nēnantē bāḷa harī caparāśī mājhyāsaṅga | ✎ He bought a sari, it has mirror embroidery My young son Hari*, the peon, is with me ▷ (लुगड)(घेतल)(लुगड्याला)(आरशे)(भिंग) ▷ (नेनंते) son (हरी)(चपराशी)(माझ्यासंग) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 72767 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | लुगड्याची घडी तळहाता एवढी बाळ माझ्या साहेबाची मन धरणी केवढी lugaḍyācī ghaḍī taḷahātā ēvaḍhī bāḷa mājhyā sāhēbācī mana dharaṇī kēvaḍhī | ✎ The fold of the new sari is just the size of a palm How much is my brother Balasaheb begging of me to buy a sari ▷ (लुगड्याची)(घडी)(तळहाता)(एवढी) ▷ Son my (साहेबाची)(मन)(धरणी)(केवढी) | pas de traduction en français |
[22] id = 74737 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | बोळवण केली शेजी पुसती बोळात सरज्या लोटीले विळात bōḷavaṇa kēlī śējī pusatī bōḷāta sarajyā lōṭīlē viḷāta | ✎ I was given a send off gift, neighbour asks in the lane what did I get My brother Sarja came just in time ▷ (बोळवण) shouted (शेजी)(पुसती) speak ▷ (सरज्या)(लोटीले)(विळात) | pas de traduction en français |
[23] id = 75114 ✓ राऊत कलावती - Raut Kalavati Village माढा - Madha | लुगड घेतीइल ती त्याचा पदर आदी बगा शाण्या माझ्याला होईल दगा lugaḍa ghētīila tī tyācā padara ādī bagā śāṇyā mājhyālā hōīla dagā | ✎ He buys a sari, check its outer end first My too clever son might get cheated ▷ (लुगड)(घेतीइल)(ती)(त्याचा)(पदर)(आदी)(बगा) ▷ (शाण्या)(माझ्याला)(होईल)(दगा) | pas de traduction en français |
[24] id = 80145 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani | काळी ग चंद्रकळा नेसन्याची खुबी चालु मोटार उभी केली kāḷī ga candrakaḷā nēsanyācī khubī cālu mōṭāra ubhī kēlī | ✎ Black Chandrakala* sari, I wear it skilfully My son stopped the running car ▷ Kali * (चंद्रकळा)(नेसन्याची)(खुबी) ▷ (चालु)(मोटार) standing is | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 80926 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur | बाळ पटी चोळी लुगड घेतील दिरानी बोळवन केली माझ्या फौजदारांनी bāḷa paṭī cōḷī lugaḍa ghētīla dirānī bōḷavana kēlī mājhyā phaujadārānnī | ✎ Brother-in-law bought a sari with a small border My Police Officer gave me a send off gift ▷ Son (पटी) blouse (लुगड)(घेतील)(दिरानी) ▷ (बोळवन) shouted my (फौजदारांनी) | pas de traduction en français |
[26] id = 80928 ✓ भोपाळे रेणू - Bhopale Renu Village केसूर - Kesur | घेतील पातळ त्याचा आपल्यावरती केला बाजारा बारामती ghētīla pātaḷa tyācā āpalyāvaratī kēlā bājārā bārāmatī | ✎ He bought a sari for me He got it from the bazaar at Baramati ▷ (घेतील)(पातळ)(त्याचा)(आपल्यावरती) ▷ Did (बाजारा)(बारामती) | pas de traduction en français |
[27] id = 86994 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | लुगड घेतल आत रेश्माची काडी काडी माझ्या राघुला बोलते नाही नेसत घाल घडी lugaḍa ghētala āta rēśmācī kāḍī kāḍī mājhyā rāghulā bōlatē nāhī nēsata ghāla ghaḍī | ✎ He buys me a sari with fine silk stripes I tell my son Raghu*, I won’t wear it, fold it up ▷ (लुगड)(घेतल)(आत)(रेश्माची)(काडी)(काडी) ▷ My (राघुला)(बोलते) not (नेसत)(घाल)(घडी) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 87001 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur | लुगड घेतईल दोन्ही पदर सारख नेणती माझी बाळ बाप लेकाची पारख lugaḍa ghētaīla dōnhī padara sārakha nēṇatī mājhī bāḷa bāpa lēkācī pārakha | ✎ He buys a sari, both ends of the sari are alike Both father and my yound son have a good choice ▷ (लुगड)(घेतईल) both (पदर)(सारख) ▷ (नेणती) my son father (लेकाची)(पारख) | pas de traduction en français |
[29] id = 97488 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Village होनवडज - Honvadaj | हे तर लुगड्याचीघडी दिसायला कागदा यवढी माझा पारखा निवडी hē tara lugaḍyācīghaḍī disāyalā kāgadā yavaḍhī mājhā pārakhā nivaḍī | ✎ The new fold of the sari is the size of a paper My son, who knows how to choose, has selected it ▷ (हे) wires (लुगड्याचीघडी)(दिसायला)(कागदा)(यवढी) ▷ My (पारखा)(निवडी) | pas de traduction en français |
[30] id = 97489 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | बारिक पातळ किती पाहु द्या ज्योती सांगते रामाला याच मोल दिल किती bārika pātaḷa kitī pāhu dyā jyōtī sāṅgatē rāmālā yāca mōla dila kitī | ✎ A sari in fine material, let me see it in the lamp light I ask Rama, my son, how much did you pay for it ▷ (बारिक)(पातळ)(किती)(पाहु)(द्या)(ज्योती) ▷ I_tell Ram (याच)(मोल)(दिल)(किती) | pas de traduction en français |
[31] id = 97490 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | मला बोळवण केली आताची हालकी गाय सोडली शेलकी malā bōḷavaṇa kēlī ātācī hālakī gāya sōḍalī śēlakī | ✎ I am given a send off gift, no weight to carry in hand They gave me a selective cow ▷ (मला)(बोळवण) shouted (आताची)(हालकी) ▷ (गाय)(सोडली)(शेलकी) | pas de traduction en français |
[32] id = 97882 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne | आग लुगड घेते मला जाल नेत मोटी राघु संग मय नेनतीच्या राम āga lugaḍa ghētē malā jāla nēta mōṭī rāghu saṅga maya nēnatīcyā rāma | ✎ I buy an expensive Georgette sari for myself My younger daughter’s son Ram has come along with my son Raghu* ▷ O (लुगड)(घेते)(मला)(जाल)(नेत)(मोटी) ▷ (राघु) with (मय)(नेनतीच्या) Ram | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 97885 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne | औरंगाबाद मध्ये लुगड घेते पोटचा बाळ माझा auraṅgābāda madhyē lugaḍa ghētē pōṭacā bāḷa mājhā | ✎ I buy a sari in Aurangabad My son buys it for me ▷ (औरंगाबाद)(मध्ये)(लुगड)(घेते) ▷ (पोटचा) son my | pas de traduction en français |
[34] id = 101142 ✓ ठोंबरे मंडनबाई तुकाराम - Thombre Mandan Tukaram Village मांडकी - Mandki | हौस मला मोठी देवगावच लुगड राघु माझा घोड्यावरील शिव्या दुकान उघड hausa malā mōṭhī dēvagāvaca lugaḍa rāghu mājhā ghōḍyāvarīla śivyā dukāna ughaḍa | ✎ I like very much to have a sari from Devgaon Raghu*, my son is in a hurry, shopkeeper, open your shop quickly ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(देवगावच)(लुगड) ▷ (राघु) my (घोड्यावरील)(शिव्या)(दुकान)(उघड) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 101143 ✓ वराट मुक्ता - Varat Mukta Village साकत - Saket | बांड मी नेसते माझ्या बांडाची सराई राघोबाची माझ्या आहे नेनंती पराई bāṇḍa mī nēsatē mājhyā bāṇḍācī sarāī rāghōbācī mājhyā āhē nēnantī parāī | ✎ I wear a simple coarse sari, I make the most of it My son Raghoba’s young daughter is married ▷ Stop I (नेसते) my (बांडाची)(सराई) ▷ (राघोबाची) my (आहे)(नेनंती)(पराई) | pas de traduction en français |
[36] id = 101144 ✓ मुरुंबकर साखर - Murumbakar Sakhar Village साकत - Saket | बांड मी नेसले मला बांडानी काय होत राघु तुजला पाहुन मजला शोभा देत bāṇḍa mī nēsalē malā bāṇḍānī kāya hōta rāghu tujalā pāhuna majalā śōbhā dēta | ✎ I wear a simple coarse sari, what differencce does it make to me Raghu*, my son, looking at you makes me look nice ▷ Stop I (नेसले)(मला)(बांडानी) why (होत) ▷ (राघु)(तुजला)(पाहुन)(मजला)(शोभा)(देत) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 101145 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | लुगड्याची घडी उकलुन बघा माझ्या शहाण्याला होईल दगा lugaḍyācī ghaḍī ukaluna baghā mājhyā śahāṇyālā hōīla dagā | ✎ Open the new sari and check it My too clever son might get cheated ▷ (लुगड्याची)(घडी)(उकलुन)(बघा) ▷ My (शहाण्याला)(होईल)(दगा) | pas de traduction en français |
[38] id = 101146 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | बोळवण केली सह्या पुसत्या वाटला चाटी लुटला पेटला bōḷavaṇa kēlī sahyā pusatyā vāṭalā cāṭī luṭalā pēṭalā | ✎ I was given a send off gift, friends ask me on the way Was the shopkeeper in the market plundered ▷ (बोळवण) shouted (सह्या)(पुसत्या)(वाटला) ▷ (चाटी)(लुटला)(पेटला) | pas de traduction en français |
[39] id = 101147 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | मला लुगड घेतल पदराला राघु मैना चाट्यासंग बाहुपणा माझ्या रत्नाचा malā lugaḍa ghētala padarālā rāghu mainā cāṭyāsaṅga bāhupaṇā mājhyā ratnācā | ✎ He bought me a sari with a design of parrot and Maina* on the outer end of the sari The shopkeeper is very close to my son, my gem ▷ (मला)(लुगड)(घेतल)(पदराला)(राघु) Mina ▷ (चाट्यासंग)(बाहुपणा) my (रत्नाचा) | pas de traduction en français |
| |||
[40] id = 102431 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli | लुगड्याची घडी मी तर मोडते बाजवरी देवा तुमच्या राजावरी lugaḍyācī ghaḍī mī tara mōḍatē bājavarī dēvā tumacyā rājāvarī | ✎ I get a new sari without any effort God, thanks to your blessing ▷ (लुगड्याची)(घडी) I wires (मोडते)(बाजवरी) ▷ (देवा)(तुमच्या)(राजावरी) | pas de traduction en français |
[41] id = 102454 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | अशी न् लेण्यालुगडाचं नको बसु शेजाराला अशी न् आता माझी बाळ जर माझ्या पदराला aśī n’ lēṇyālugaḍācaṁ nakō basu śējārālā aśī n’ ātā mājhī bāḷa jara mājhyā padarālā | ✎ Don’t show off with your ornaments and expensive sari sitting next to me Now, my sons are my wealth ▷ (अशी)(न्)(लेण्यालुगडाचं) not (बसु)(शेजाराला) ▷ (अशी)(न्)(आता) my son (जर) my (पदराला) | pas de traduction en français |
[1] id = 21156 ✓ जोरी ताई - Jori Tai Village चाले - Chale | काळी चंद्रकळा याचा पदर सोनेरी आता माझा बाळ घेणार हुणेरी kāḷī candrakaḷā yācā padara sōnērī ātā mājhā bāḷa ghēṇāra huṇērī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is golden Now, my son who buys it for me knows how to choose ▷ Kali (चंद्रकळा)(याचा)(पदर)(सोनेरी) ▷ (आता) my son (घेणार)(हुणेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 21157 ✓ जोरी ताई - Jori Tai Village चाले - Chale | काळी चंद्रकळा तिच्या पदर ढोबळा सांगते बाई तुला माझा घेणार दुबळा kāḷī candrakaḷā ticyā padara ḍhōbaḷā sāṅgatē bāī tulā mājhā ghēṇāra dubaḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is rough and coarse I tell you, woman, my son who is buyig it is poor ▷ Kali (चंद्रकळा)(तिच्या)(पदर)(ढोबळा) ▷ I_tell woman to_you my (घेणार)(दुबळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 21158 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | काळी चंद्रकळा ही ग कापराची वडी बाळायाची माझ्या घेणाराची दृष्ट काढी kāḷī candrakaḷā hī ga kāparācī vaḍī bāḷāyācī mājhyā ghēṇārācī dṛaṣṭa kāḍhī | ✎ Black Chandrakal sari makes a small fold like a camphor tablet I wave mustard seeds and salt around my son who buys it for me to ward off the influence of the evil eye ▷ Kali (चंद्रकळा)(ही) * (कापराची)(वडी) ▷ (बाळायाची) my (घेणाराची)(दृष्ट)(काढी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 21159 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu Village चाले - Chale | काळी चंद्रकळा जशी कापराची वडी आता माझ्या बाळा घेणार्याची दृष्ट काढी kāḷī candrakaḷā jaśī kāparācī vaḍī ātā mājhyā bāḷā ghēṇāryācī dṛaṣṭa kāḍhī | ✎ Black Chandrakal sari makes a small fold like a camphor tablet I wave mustard seeds and salt around my son who buys it for me to ward off the influence of the evil eye ▷ Kali (चंद्रकळा)(जशी)(कापराची)(वडी) ▷ (आता) my child (घेणार्याची)(दृष्ट)(काढी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 21160 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | चंद्र न चंद्रकळा हिचा पदर गोफाचा वाणीच्या माझ्या बाळा शिंपीमैतर बापाचा candra na candrakaḷā hicā padara gōphācā vāṇīcyā mājhyā bāḷā śimpīmaitara bāpācā | ✎ Black Chandrakala* sari, the outer end is of a twisted design My dear son, the tailor is father’s friend ▷ (चंद्र) * (चंद्रकळा)(हिचा)(पदर)(गोफाचा) ▷ (वाणीच्या) my child (शिंपीमैतर) of_father | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 21161 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu Village वडवली - Wadavali | चंद्राची चंद्रकळा त्यातून दिसत माझ आंग वाणीच्या माझ्या बाळा कुठ खरेदी केली सांग candrācī candrakaḷā tyātūna disata mājha āṅga vāṇīcyā mājhyā bāḷā kuṭha kharēdī kēlī sāṅga | ✎ Black Chandrakala* sari, its material is transparent Dear son, tell me where you bought it ▷ (चंद्राची)(चंद्रकळा)(त्यातून)(दिसत) my (आंग) ▷ (वाणीच्या) my child (कुठ)(खरेदी) shouted with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 21162 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule | काळी चंद्रकळा पदर मुंबई मुंबई काय सांगू बाई माझ्या बाळाची कमाई kāḷī candrakaḷā padara mumbaī mumbaī kāya sāṅgū bāī mājhyā bāḷācī kamāī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is in modern Mumbai style What can I tell you, woman, it is from my son’s earnings ▷ Kali (चंद्रकळा)(पदर)(मुंबई)(मुंबई) ▷ Why (सांगू) woman my (बाळाची)(कमाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 21163 ✓ दातीर हौसा - Datir Hausa Village माले - Male | काळी चंद्रकळा मला पुरना घोळाला सांगते बाई तुला घेता येईना बाळाला kāḷī candrakaḷā malā puranā ghōḷālā sāṅgatē bāī tulā ghētā yēīnā bāḷālā | ✎ Black Chandrakala* sari, its length is not enough I tell you, woman, my son doesn’t know how to choose ▷ Kali (चंद्रकळा)(मला)(पुरना)(घोळाला) ▷ I_tell woman to_you (घेता)(येईना)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 21164 ✓ तापकीर गवू - Tapkir Gawu Village मुलखेड - Mulkhed | काळी चंद्रकळा फेकून दिली अंगणात आता माझ बाळ फिरुनी गेल बाजारात kāḷī candrakaḷā phēkūna dilī aṅgaṇāta ātā mājha bāḷa phirunī gēla bājārāta | ✎ Black Chandrakala* sari, was thrown in the courtyard Now, my son went to the bazaar again ▷ Kali (चंद्रकळा)(फेकून)(दिली)(अंगणात) ▷ (आता) my son turning_round gone (बाजारात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 21165 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | काळी चंद्रकळा एका धुण्यानी इरली सांगते बाळा तुला नाही हौस फिटली kāḷī candrakaḷā ēkā dhuṇyānī iralī sāṅgatē bāḷā tulā nāhī hausa phiṭalī | ✎ Black Chandrakala* sari got worn out in one washing I tell you, son, my desire is not fulfilled ▷ Kali (चंद्रकळा)(एका)(धुण्यानी)(इरली) ▷ I_tell child to_you not (हौस)(फिटली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 21166 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | काळी चंद्रकळा धुण्या धुण्यानी झाली गोळा बाळायानी माझ्या रुपये दिले साडेसोळा kāḷī candrakaḷā dhuṇyā dhuṇyānī jhālī gōḷā bāḷāyānī mājhyā rupayē dilē sāḍēsōḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, it became crumpled after washing My son has paid sixteen and a half rupees ▷ Kali (चंद्रकळा)(धुण्या)(धुण्यानी) has_come (गोळा) ▷ (बाळायानी) my (रुपये) gave (साडेसोळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 21167 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | काळी चंद्रकळा धुण्या धुण्यानी आधी मऊ बाळानी माझ्या रुपये दिले साडेनऊ kāḷī candrakaḷā dhuṇyā dhuṇyānī ādhī maū bāḷānī mājhyā rupayē dilē sāḍēnū | ✎ Black Chandrakala* sari became soft after washing My son had paid nine and a half rupees for it ▷ Kali (चंद्रकळा)(धुण्या)(धुण्यानी) before (मऊ) ▷ (बाळानी) my (रुपये) gave (साडेनऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 21168 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | चंद्रकळा चंद्र धुण्या धुण्यानी आणि मऊ बाळायानी माझ्या रुपये दिले साडेनऊ candrakaḷā candra dhuṇyā dhuṇyānī āṇi maū bāḷāyānī mājhyā rupayē dilē sāḍēnū | ✎ Black Chandrakala* sari became soft after washing My son had paid nine and a half rupees for it ▷ (चंद्रकळा)(चंद्र)(धुण्या)(धुण्यानी)(आणि)(मऊ) ▷ (बाळायानी) my (रुपये) gave (साडेनऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 21169 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | काळी चंद्रकळा धुण्या धुण्यानी फाटली सांगते बाळा तुला नाही हौस फिटली kāḷī candrakaḷā dhuṇyā dhuṇyānī phāṭalī sāṅgatē bāḷā tulā nāhī hausa phiṭalī | ✎ Black Chandrakala* sari, it got torn with washing and washing I tell you, son, I wore it so much, still I am not satisfied ▷ Kali (चंद्रकळा)(धुण्या)(धुण्यानी)(फाटली) ▷ I_tell child to_you not (हौस)(फिटली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 21170 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | काळी चंद्रकळा तिचा पदर रायवळ बाळायाणी माझ्या माझ्या पित्याची घेणवळ kāḷī candrakaḷā ticā padara rāyavaḷa bāḷāyāṇī mājhyā mājhyā pityācī ghēṇavaḷa | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is simple My son and my father chose it for me ▷ Kali (चंद्रकळा)(तिचा)(पदर)(रायवळ) ▷ (बाळायाणी) my my (पित्याची)(घेणवळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 21171 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | चंद्र न चंद्रकळा याचा पदर रामसीता बाळाच्या बरोबर बंधू घेणारा संग होता candra na candrakaḷā yācā padara rāmasītā bāḷācyā barōbara bandhū ghēṇārā saṅga hōtā | ✎ Black Chandrakala* sari with pictures of Ram and Sita on the outer end of the sari Brother who was going to buy it, was with my son ▷ (चंद्र) * (चंद्रकळा)(याचा)(पदर)(रामसीता) ▷ (बाळाच्या)(बरोबर) brother (घेणारा) with (होता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 21172 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | काळी न चंद्रकळा जाव तेस शेजाराला सांग ते बाळा तुला चल पुण्याच्या बाजाराला kāḷī na candrakaḷā jāva tēsa śējārālā sāṅga tē bāḷā tulā cala puṇyācyā bājārālā | ✎ My sister-in-law and my neighbour woman have bought a black Chandrakala* sari I tell you, son, come, let’s go to the bazaar at Pune to buy one ▷ Kali * (चंद्रकळा)(जाव)(तेस)(शेजाराला) ▷ With (ते) child to_you let_us_go (पुण्याच्या) to_the_bazar | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 21173 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe | काळी चंद्रकळा बारीक हिची घडी बाळाच्या ओळखीच्या आहे ममई मारवाडी kāḷī candrakaḷā bārīka hicī ghaḍī bāḷācyā ōḷakhīcyā āhē mamaī māravāḍī | ✎ Black Chandrakala* sari, its fold is small My son knows a Marwadi* merchant in Mumbai ▷ Kali (चंद्रकळा)(बारीक)(हिची)(घडी) ▷ (बाळाच्या)(ओळखीच्या)(आहे)(ममई)(मारवाडी) | Pli de sari | ||
| |||||
[19] id = 21174 ✓ मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi Village आंदगाव - Andgaon | काळी चंद्रकळा जशी काजळाची वडी आता माझ बाळ घेणाराची दिष्ट काढी kāḷī candrakaḷā jaśī kājaḷācī vaḍī ātā mājha bāḷa ghēṇārācī diṣṭa kāḍhī | ✎ Black Chandrakala* sari, it’s jet black, as black as Kajal (eyeliner) tablet I wave mustard seed and salt in front of my son to protect from the influence of an evil eye ▷ Kali (चंद्रकळा)(जशी)(काजळाची)(वडी) ▷ (आता) my son (घेणाराची)(दिष्ट)(काढी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 21175 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule | काळी चंद्रकळा सणा सुदीला नेसल जरीचा पदर माझा पाठीवर दिसेल kāḷī candrakaḷā saṇā sudīlā nēsala jarīcā padara mājhā pāṭhīvara disēla | ✎ Black Chandrakala* a sari, I shall wear it on festival days The brocade outer end on the sari will be visible on my back ▷ Kali (चंद्रकळा)(सणा)(सुदीला)(नेसल) ▷ (जरीचा)(पदर) my (पाठीवर)(दिसेल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 21176 ✓ हुंडारे ताई - Hundare Tai Village देवघर - Deoghar | काळी चंद्रकळा धुण्या धुण्यानी इटली बाळयानी माझ्या हौस मनाची फिटली kāḷī candrakaḷā dhuṇyā dhuṇyānī iṭalī bāḷayānī mājhyā hausa manācī phiṭalī | ✎ Black Chandrakala* sari faded, washing and washing My dear son fulfilled my desire ▷ Kali (चंद्रकळा)(धुण्या)(धुण्यानी)(इटली) ▷ (बाळयानी) my (हौस)(मनाची)(फिटली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 21177 ✓ हुंडारे सुलोचना - Hundare Sulochana Village देवघर - Deoghar | काळी चंद्रकळा याच्या पदरी रामसीता सांगते बाळा तुला तुझी नेसयली माता kāḷī candrakaḷā yācyā padarī rāmasītā sāṅgatē bāḷā tulā tujhī nēsayalī mātā | ✎ Black Chandrakala* sari with pictures of Ram and Sita on the outer end of the sari I tell you, son, your mother is wearing it ▷ Kali (चंद्रकळा) of_his_place (पदरी)(रामसीता) ▷ I_tell child to_you (तुझी)(नेसयली)(माता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 21178 ✓ हुंडारे सुलोचना - Hundare Sulochana Village देवघर - Deoghar | काळी चंद्रकळा एका धुण्यात आली मऊ बाळायानी माझ्या रुपये दिलेत साडेनऊ kāḷī candrakaḷā ēkā dhuṇyāta ālī maū bāḷāyānī mājhyā rupayē dilēta sāḍēnū | ✎ Black Chandrakala* sari became soft in one wash My son has paid nine and a half rupees for it ▷ Kali (चंद्रकळा)(एका)(धुण्यात) has_come (मऊ) ▷ (बाळायानी) my (रुपये)(दिलेत)(साडेनऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 21179 ✓ हुंडारे सुलोचना - Hundare Sulochana Village देवघर - Deoghar | काळी ना चंद्रकळा जशी साबणाची वडी बाळाना ग याची माझ्या घेणाराची दिष्ट काढी kāḷī nā candrakaḷā jaśī sābaṇācī vaḍī bāḷānā ga yācī mājhyā ghēṇārācī diṣṭa kāḍhī | ✎ Black Chandrakala* sari, its fold is like a soap talet I wave mustard seeds and salt around my son who buys it for me to ward off the influence of the evil eye ▷ Kali * (चंद्रकळा)(जशी)(साबणाची)(वडी) ▷ (बाळाना) * (याची) my (घेणाराची)(दिष्ट)(काढी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 21180 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Village जअूळ - Jawal | काळी ग चंद्रकळा ही ग नेसली कोणबाई बाल माझ्या भरत हुंडवाल्या तुझी आई kāḷī ga candrakaḷā hī ga nēsalī kōṇabāī bāla mājhyā bharata huṇḍavālyā tujhī āī | ✎ Who is this woman wearing a black Chandrakala* sari My brother Bharat who has got a dowry, she is your mother ▷ Kali * (चंद्रकळा)(ही) * (नेसली)(कोणबाई) ▷ Child my (भरत)(हुंडवाल्या)(तुझी)(आई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 21181 ✓ उभे विमल - Ubhe Vimal Village कोळवडे - Kolavade | सांगूनी धाडीते तुला मुंबई हापीसात काळी चंद्रकळा पाठव काचच्या गलासात sāṅgūnī dhāḍītē tulā mumbaī hāpīsāta kāḷī candrakaḷā pāṭhava kācacyā galāsāta | ✎ I send you a message in your Mumbai Office Send me a black Chandrakala* sari packed in plastic ▷ (सांगूनी)(धाडीते) to_you (मुंबई)(हापीसात) ▷ Kali (चंद्रकळा)(पाठव)(काचच्या)(गलासात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 21182 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | भरल्या बाजारात मला मन धरली केवडी शंभराची चंद्रकळा घडी तळ हाता येवढी bharalyā bājārāta malā mana dharalī kēvaḍī śambharācī candrakaḷā ghaḍī taḷa hātā yēvaḍhī | ✎ In the crowded market on the market day, who pleaded me The fold of Chandrakala* sari costing hundred rupees is the size of a ▷ (भरल्या)(बाजारात)(मला)(मन)(धरली)(केवडी) ▷ (शंभराची)(चंद्रकळा)(घडी)(तळ) hand (येवढी) | Pli de sari | ||
| |||||
[28] id = 21183 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | काळी ना काळी चंद्रकळा हिचा पदर गोफाचा शिप्याच्या दुकानी बाळ मोठ्या या लोकाचा kāḷī nā kāḷī candrakaḷā hicā padara gōphācā śipyācyā dukānī bāḷa mōṭhyā yā lōkācā | ✎ Black Chandrakala* sari, the outer end is of a twisted design My son from a rich family is in the tailor’s shop ▷ Kali * Kali (चंद्रकळा)(हिचा)(पदर)(गोफाचा) ▷ Of_tailor shop son (मोठ्या)(या)(लोकाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 21184 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | चंद्र ना चंद्रकळा याचा पदर दिस गोड बाजारी जायाला घोडा मैदानी सोड candra nā candrakaḷā yācā padara disa gōḍa bājārī jāyālā ghōḍā maidānī sōḍa | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end looks very nice To go to the bazaar, make haste and come fast ▷ (चंद्र) * (चंद्रकळा)(याचा)(पदर)(दिस)(गोड) ▷ (बाजारी)(जायाला)(घोडा)(मैदानी)(सोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 21185 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | काळी चंद्रकळा जशी काजळाची वडी बाळाजीची मी घेणाराची दिष्ट काढी kāḷī candrakaḷā jaśī kājaḷācī vaḍī bāḷājīcī mī ghēṇārācī diṣṭa kāḍhī | ✎ Black Chandrakala* sari, it’s jet black like Kajal (eyeliner) tablet I wave mustard seeds and salt around my son who buys it for me to ward off the influence of the evil eye ▷ Kali (चंद्रकळा)(जशी)(काजळाची)(वडी) ▷ (बाळाजीची) I (घेणाराची)(दिष्ट)(काढी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 21186 ✓ सांगळे नका - Sangle Naku Village धामणवळ - DhamanOhol | काळी चंद्रकळा माझी नेसता अंग दिस मपल्या बाळाला हासत मोल पुस kāḷī candrakaḷā mājhī nēsatā aṅga disa mapalyā bāḷālā hāsata mōla pusa | ✎ Black Chandrakala* sari, its material is transparent I ask my son what is its price, smilingly ▷ Kali (चंद्रकळा) my (नेसता)(अंग)(दिस) ▷ (मपल्या)(बाळाला)(हासत)(मोल) enquire | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 21187 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | काळी चंद्रकळा धुण्या धुण्यानी गेला रंग वाणीच माझ बाळ घेणाराला नाही भंग kāḷī candrakaḷā dhuṇyā dhuṇyānī gēlā raṅga vāṇīca mājha bāḷa ghēṇārālā nāhī bhaṅga | ✎ Black Chandrakala* sari, its colour faded after washing and washing It doesn’t make any difference to my dear son (he will buy another one) ▷ Kali (चंद्रकळा)(धुण्या)(धुण्यानी) has_gone (रंग) ▷ (वाणीच) my son (घेणाराला) not (भंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 21188 ✓ भिताडे छबा - Bhitade Chaba Village वडुस्ते - Waduste | काळी चंद्रकळा याचा पदर नामीनामी आता माझ्या बाळा तुझी नेसलीया मामी kāḷī candrakaḷā yācā padara nāmīnāmī ātā mājhyā bāḷā tujhī nēsalīyā māmī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is very beautiful Now, my son, your maternal aunt is wearing it ▷ Kali (चंद्रकळा)(याचा)(पदर)(नामीनामी) ▷ (आता) my child (तुझी)(नेसलीया) maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 21189 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | काळी चंद्रकळा धुण्याधुण्यानी गेला रंग सांगते बाळा तुला कुठ खरेदी केली सांग kāḷī candrakaḷā dhuṇyādhuṇyānī gēlā raṅga sāṅgatē bāḷā tulā kuṭha kharēdī kēlī sāṅga | ✎ Black Chandrakala* sari, its colour faded after washing and washing I tell you, son, tell me from where did uou buy it ▷ Kali (चंद्रकळा)(धुण्याधुण्यानी) has_gone (रंग) ▷ I_tell child to_you (कुठ)(खरेदी) shouted with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 21190 ✓ जाधव लक्ष्मी - Jadhav Lakshmi Village आजिवली - Ajiwali | काळी चंद्रकळा नेसताना अंग दिस बाळायाला माझ्या हासता मोल पुस kāḷī candrakaḷā nēsatānā aṅga disa bāḷāyālā mājhyā hāsatā mōla pusa | ✎ Black Chandrakala* sari, its material is transparent I ask my son what is its price, smilingly ▷ Kali (चंद्रकळा)(नेसताना)(अंग)(दिस) ▷ (बाळायाला) my (हासता)(मोल) enquire | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 21191 ✓ केंडे जिजा - Kende Jija Village आजिवली - Ajiwali | काळी चंद्रकळा धुण्या धुण्यानी फाटल सांगते बाळा मनाची नाही हौस फिटल kāḷī candrakaḷā dhuṇyā dhuṇyānī phāṭala sāṅgatē bāḷā manācī nāhī hausa phiṭala | ✎ Black Chandrakala* sari got torn after washing and washing I tell you, son, I wore it so much, still I am not satisfied ▷ Kali (चंद्रकळा)(धुण्या)(धुण्यानी)(फाटल) ▷ I_tell child (मनाची) not (हौस)(फिटल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 21192 ✓ मोरे जाई - More Jai Village सारोळे - Sarole | काळी चंद्रकळा मांडीत केली गोळा आता माझ बाळ बोल रुपये दिलेत सोळा kāḷī candrakaḷā māṇḍīta kēlī gōḷā ātā mājha bāḷa bōla rupayē dilēta sōḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, I gathered it in my lap Now, my son has paid sixteen and a half rupees ▷ Kali (चंद्रकळा)(मांडीत) shouted (गोळा) ▷ (आता) my son says (रुपये)(दिलेत)(सोळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 21193 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | काळी चंद्रकळा गुडघ्या मांडी केली गोळा मपल्या बाळान रुपये दिलेत साडेसोळा kāḷī candrakaḷā guḍaghyā māṇḍī kēlī gōḷā mapalyā bāḷāna rupayē dilēta sāḍēsōḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, I gathered it in my lap My son has paid sixteen and a half rupees ▷ Kali (चंद्रकळा)(गुडघ्या)(मांडी) shouted (गोळा) ▷ (मपल्या)(बाळान)(रुपये)(दिलेत)(साडेसोळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 21194 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | काळी चंद्रकळा ममई बंदरी घेतली आता माझ बाळ सखा हिंडला बारामती kāḷī candrakaḷā mamaī bandarī ghētalī ātā mājha bāḷa sakhā hiṇḍalā bārāmatī | ✎ Black Chandrakala* sari was bought in Mumbai Port Now, my son ad searched for it in Baramati ▷ Kali (चंद्रकळा)(ममई)(बंदरी)(घेतली) ▷ (आता) my son (सखा)(हिंडला)(बारामती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 21195 ✓ मोरे जाई - More Jai Village सारोळे - Sarole | काळी चंद्रकळा मीत नेसले घाईघाई बाळाला झाला लेक बारश्याला जाते बाई kāḷī candrakaḷā mīta nēsalē ghāīghāī bāḷālā jhālā lēka bāraśyālā jātē bāī | ✎ Black Chandrakala* sari, I wore it in a hurry Woman, my son has just had a son, I am going for the naming ceremony ▷ Kali (चंद्रकळा)(मीत)(नेसले)(घाईघाई) ▷ (बाळाला)(झाला)(लेक)(बारश्याला) am_going woman | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | D:XII-3.5 (D12-03-05) - Son, a man in society / Male precedence / Son begets a son | ||||
[41] id = 21196 ✓ मोरे जाई - More Jai Village सारोळे - Sarole | काळी चंद्रकळा तीचा पदर मुंबई नेस बयाबाई तुझ्या बाळाची कमाई kāḷī candrakaḷā tīcā padara mumbaī nēsa bayābāī tujhyā bāḷācī kamāī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is in modern Mumbai style Wear it, mother, it is from your son’s earnings ▷ Kali (चंद्रकळा)(तीचा)(पदर)(मुंबई) ▷ (नेस)(बयाबाई) your (बाळाची)(कमाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 21197 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | काळी ग चंद्रकळा माझ नेसत अंगदिस बाळायाला माझ्या मीत हासत मोल पुस kāḷī ga candrakaḷā mājha nēsata aṅgadisa bāḷāyālā mājhyā mīta hāsata mōla pusa | ✎ Black Chandrakala* sari, its material is transparent I ask my son what is its price, smilingly ▷ Kali * (चंद्रकळा) my (नेसत)(अंगदिस) ▷ (बाळायाला) my (मीत)(हासत)(मोल) enquire | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 21198 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | काळी चंद्रकळा मीत बघते दिव्याजोती सांगते बाळा तुला सांग सजना मोल किती kāḷī candrakaḷā mīta baghatē divyājōtī sāṅgatē bāḷā tulā sāṅga sajanā mōla kitī | ✎ Black Chandrakala* sari, I see it in the lamp light I ask you, my dear son, how much did you pay for it ▷ Kali (चंद्रकळा)(मीत)(बघते)(दिव्याजोती) ▷ I_tell child to_you with (सजना)(मोल)(किती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 21199 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | काळी ग चंद्रकळा जशी काजळाची वडी बाळायाची माझ्या घेणार्याची मी द्रीष्ट काढी kāḷī ga candrakaḷā jaśī kājaḷācī vaḍī bāḷāyācī mājhyā ghēṇāryācī mī drīṣṭa kāḍhī | ✎ Black Chandrakala* sari, it’s jet black, as black as Kajal (eyeliner) tablet I wave mustard seed and salt in front of my son to protect from the influence of an evil eye ▷ Kali * (चंद्रकळा)(जशी)(काजळाची)(वडी) ▷ (बाळायाची) my (घेणार्याची) I (द्रीष्ट)(काढी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 21200 ✓ बोडके राधा - Bodake Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak | काळी चंद्रकळा हीच्या पदरावर नामोनामी आता माझ्या बाळा घडी मोडीते तुझी मामी kāḷī candrakaḷā hīcyā padarāvara nāmōnāmī ātā mājhyā bāḷā ghaḍī mōḍītē tujhī māmī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end has beautiful design Now, my son, your maternal aunt is wearing the new sari first ▷ Kali (चंद्रकळा)(हीच्या)(पदरावर)(नामोनामी) ▷ (आता) my child (घडी)(मोडीते)(तुझी) maternal_uncle | Pli de sari | ||
| |||||
[46] id = 30880 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | काळी चंद्रकळा नार नेसती शेजाराला बोलतो काळूराम आई चला बाजाराला kāḷī candrakaḷā nāra nēsatī śējārālā bōlatō kāḷūrāma āī calā bājārālā | ✎ Black Chandrakala* sari, my neighbour woman wears it My son Kaluram says, come, mother, let’s goto the bazaar ▷ Kali (चंद्रकळा)(नार)(नेसती)(शेजाराला) ▷ Says (काळूराम)(आई) let_us_go to_the_bazar | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 30881 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | काळी चंद्रकळा मीत नेसते घाई घाई बाळाला झाला लेक बारश्याला जाते बाई kāḷī candrakaḷā mīta nēsatē ghāī ghāī bāḷālā jhālā lēka bāraśyālā jātē bāī | ✎ Black Chandrakala* sari, I wore it in a hurry Woman, my son has just had a son, I am going for the naming ceremony ▷ Kali (चंद्रकळा)(मीत)(नेसते)(घाई)(घाई) ▷ (बाळाला)(झाला)(लेक)(बारश्याला) am_going woman | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 39492 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | हाऊस मोठी माला येऊल्याची चंद्रकळा गाडी घाल गळा संग येते तुझ्या बाळा hāūsa mōṭhī mālā yēūlyācī candrakaḷā gāḍī ghāla gaḷā saṅga yētē tujhyā bāḷā | ✎ I am very fond of a Chandrakala* sari from Yevale Bring the car in front, son, I am coming with you ▷ (हाऊस)(मोठी)(माला)(येऊल्याची)(चंद्रकळा) ▷ (गाडी)(घाल)(गळा) with (येते) your child | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 47624 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | काळी ग चंद्रकळा निरी पडली हजार केला भूमचा बाजार बाळ हरीन माझा kāḷī ga candrakaḷā nirī paḍalī hajāra kēlā bhūmacā bājāra bāḷa harīna mājhā | ✎ Black Candrakala sar, it is long enough, I can make a thousand pleats My son Hari* had gone to the market at Bhum ▷ Kali * (चंद्रकळा)(निरी)(पडली)(हजार) ▷ Did (भूमचा)(बाजार) son (हरीन) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 49815 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | काळी चंद्रकळा नेसायाला झाल मन घेणाराला सांगण कोण बाळ kāḷī candrakaḷā nēsāyālā jhāla mana ghēṇārālā sāṅgaṇa kōṇa bāḷa | ✎ I felt like wearing a black Chandrakala* sari Who will tell my son, the one who is the one buying it, to buy this sari ▷ Kali (चंद्रकळा)(नेसायाला)(झाल)(मन) ▷ (घेणाराला)(सांगण) who son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 49817 ✓ बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi Village सोयगाव - Soyagaon | काळी चंद्रकळा काठ पदर पाहू द्या काठ पदर पाहू द्या मपला घेणार येऊ द्या kāḷī candrakaḷā kāṭha padara pāhū dyā kāṭha padara pāhū dyā mapalā ghēṇāra yēū dyā | ✎ Black Chandrakala* sari, let me see its outer end and border Let my son who is going to buy it come ▷ Kali (चंद्रकळा)(काठ)(पदर)(पाहू)(द्या) ▷ (काठ)(पदर)(पाहू)(द्या)(मपला)(घेणार)(येऊ)(द्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 49818 ✓ उबाळे मथुरा - Ubale Mathura Village दारफळ - Darphal | काळी चंद्रकळा नेसते बाजावरी नेनंत हारीच्या याच्या राजावरी kāḷī candrakaḷā nēsatē bājāvarī nēnanta hārīcyā yācyā rājāvarī | ✎ I get a black Chandrakala* sari without making any effort Thanks to my son Hari* ▷ Kali (चंद्रकळा)(नेसते)(बाजावरी) ▷ Younger (हारीच्या) of_his_place (राजावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 66082 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | काळी चंद्रकळा मी तरी नेसती काठीवरी पोटीच माझ बाळ जरी पदर पाठीवरी kāḷī candrakaḷā mī tarī nēsatī kāṭhīvarī pōṭīca mājha bāḷa jarī padara pāṭhīvarī | ✎ I wear a Candrakal sari with a border My children look nice with me with me like the brocade end of my sari ▷ Kali (चंद्रकळा) I (तरी)(नेसती)(काठीवरी) ▷ (पोटीच) my son (जरी)(पदर)(पाठीवरी) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 69056 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | काळी चंद्रकळा हिचा पदर पाहु द्या बाळायाना ग माझ घेणार येऊ द्या kāḷī candrakaḷā hicā padara pāhu dyā bāḷāyānā ga mājha ghēṇāra yēū dyā | ✎ Black Chandrakala* sari, let me see its outer end Let my son who is going to buy it come ▷ Kali (चंद्रकळा)(हिचा)(पदर)(पाहु)(द्या) ▷ (बाळायाना) * my (घेणार)(येऊ)(द्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 69057 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | काळी चंद्रकळा बघते दिवा ज्योती विचारते बाळा तुला घेणार्या मोल किती kāḷī candrakaḷā baghatē divā jyōtī vicāratē bāḷā tulā ghēṇāryā mōla kitī | ✎ A sari in fine material, let me see it in the lamp light I ask you, my son who have bought it, how much did you pay ▷ Kali (चंद्रकळा)(बघते) lamp (ज्योती) ▷ (विचारते) child to_you (घेणार्या)(मोल)(किती) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 71776 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | काळी चंद्रकळा नेसावी बाजारी चौघा लेकाच्या राजावरी kāḷī candrakaḷā nēsāvī bājārī caughā lēkācyā rājāvarī | ✎ I wear a black Chandrakala* sari bazaar Thanks to my four sons ▷ Kali (चंद्रकळा)(नेसावी)(बाजारी) ▷ (चौघा)(लेकाच्या)(राजावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 78647 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Village पळसे - Palase | काळी ना चंद्रकळा जसा काजळाचा खडा ज्ञानु ना बाळाची ग घेणाराची दिष्ट काढा kāḷī nā candrakaḷā jasā kājaḷācā khaḍā jñānu nā bāḷācī ga ghēṇārācī diṣṭa kāḍhā | ✎ Black Chandrakala* sari, it’s jet black like a lump of Kajal (eyeliner) I wave mustard seeds and salt around my son Dnyanu who buys it for me to ward off the influence of the evil eye ▷ Kali * (चंद्रकळा)(जसा)(काजळाचा)(खडा) ▷ (ज्ञानु) * (बाळाची) * (घेणाराची)(दिष्ट)(काढा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 81488 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | काळी चंद्रकळा घेणार्याची खुषी बाळ हरीन माझ्या चालु मोटार केली उभी kāḷī candrakaḷā ghēṇāryācī khuṣī bāḷa harīna mājhyā cālu mōṭāra kēlī ubhī | ✎ Black Chandrakala Sari*, it’s the will of the one who is going to buy it My son Hari* stopped the running car ▷ Kali (चंद्रकळा)(घेणार्याची)(खुषी) ▷ Son (हरीन) my (चालु)(मोटार) shouted standing | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 82325 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | काळी ग चंद्रकळा आदि पदराला बगा शान्या माझ्याला होईल दगा kāḷī ga candrakaḷā ādi padarālā bagā śānyā mājhyālā hōīla dagā | ✎ Black Chandrakala* sari, check its outer end first My too clever son might get cheated ▷ Kali * (चंद्रकळा)(आदि)(पदराला)(बगा) ▷ (शान्या)(माझ्याला)(होईल)(दगा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 82657 ✓ वेताळ ठकुबाई ठमाजी - Vetal Thakubai Thamaji Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | काळी चंद्रकळा पदराला काळा खडा बालकाची माझ्या घेणाराची दृष्ट काढा kāḷī candrakaḷā padarālā kāḷā khaḍā bālakācī mājhyā ghēṇārācī dṛaṣṭa kāḍhā | ✎ Black Chandrakala* sari, it’s outer end is like a black stone I wave mustard seeds and salt around my son who buys it for me to ward off the influence of the evil eye ▷ Kali (चंद्रकळा)(पदराला)(काळा)(खडा) ▷ (बालकाची) my (घेणाराची)(दृष्ट)(काढा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 97498 ✓ नागले फुलाबाई - Nagle Phulabai Village बेलापूर - Belapur | अशी सांगुनी धाडीते तुला येवुद्या मुक्कामी आमती काळे चंद्र काळ हुंडी वाल्याच्या दुकानी aśī sāṅgunī dhāḍītē tulā yēvudyā mukkāmī āmatī kāḷē candra kāḷa huṇḍī vālyācyā dukānī | ✎ I send you a message, let it come home Get a black Chandrakala* sari on credit from the shopkeeper against farm produce ▷ (अशी)(सांगुनी)(धाडीते) to_you (येवुद्या)(मुक्कामी) ▷ (आमती)(काळे)(चंद्र)(काळ)(हुंडी)(वाल्याच्या) shop | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 97499 ✓ वेताळ ठकुबाई ठमाजी - Vetal Thakubai Thamaji Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | काळी कासुबाई नेसण्याची चापू चापू हिला सोडवाना येवल्याची गुल छापू kāḷī kāsubāī nēsaṇyācī cāpū cāpū hilā sōḍavānā yēvalyācī gula chāpū | ✎ It’s a skill to wear black Chandrakala* sari very neatly and properly (without any bulging) If not available, then a pink Paithani* (an expensive brocade sari) from Yevale ▷ Kali (कासुबाई)(नेसण्याची)(चापू)(चापू) ▷ (हिला)(सोडवाना)(येवल्याची)(गुल)(छापू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 97500 ✓ पाठक इंदिरा - Pathak Indira Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap | काळी ती ग चंद्रकळा काठाला ग इटली बाई राजाला सांगते नाही हौस फिटली kāḷī tī ga candrakaḷā kāṭhālā ga iṭalī bāī rājālā sāṅgatē nāhī hausa phiṭalī | ✎ Black Chandrakala* sari, the colour of its border faded I tell my dear son, I wore it so much, still I am not satisfied ▷ Kali (ती) * (चंद्रकळा)(काठाला) * (इटली) ▷ Woman (राजाला) I_tell not (हौस)(फिटली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 97501 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon | काळी चंद्रकळा कोण घेतला एकान बाळा भाऊसाहेबा घेतला मामाच्या लेकान kāḷī candrakaḷā kōṇa ghētalā ēkāna bāḷā bhāūsāhēbā ghētalā māmācyā lēkāna | ✎ Black Chandrakala* sari, someone bought it Son, he is Bhausaheb, your maternal uncle’s son ▷ Kali (चंद्रकळा) who (घेतला)(एकान) ▷ Child (भाऊसाहेबा)(घेतला) of_maternal_uncle (लेकान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 97884 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | काळी ना ग चंद्रकळा काळा डाग काजळाचा नेनंता बाळ माझ कडे राघु जावळाचा kāḷī nā ga candrakaḷā kāḷā ḍāga kājaḷācā nēnantā bāḷa mājha kaḍē rāghu jāvaḷācā | ✎ Black Chandrakala* sari stained with a black mark of Kajal (eyeliner) I am carrying my little son Raghu* with plenty of hair on his head ▷ Kali * * (चंद्रकळा)(काळा)(डाग)(काजळाचा) ▷ Younger son my (कडे)(राघु)(जावळाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 102453 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | काळी चंद्रकळा घेतली पुतण्यानी मला रंग तो जाईना खडकी धुतल्यानी kāḷī candrakaḷā ghētalī putaṇyānī malā raṅga tō jāīnā khaḍakī dhutalyānī | ✎ My nephew bought a black Chandrakala* sari for me It doesn’t fade even after washing on the stone ▷ Kali (चंद्रकळा)(घेतली)(पुतण्यानी)(मला) ▷ (रंग)(तो)(जाईना)(खडकी)(धुतल्यानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 101141 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | काळी चंद्रकळा मला पुरीना घोळाला बाळाला माझ्या घेता येईना बाळाला kāḷī candrakaḷā malā purīnā ghōḷālā bāḷālā mājhyā ghētā yēīnā bāḷālā | ✎ Black Chandrakala* sari, its length is not enough My son doesn’t know how to choose ▷ Kali (चंद्रकळा)(मला)(पुरीना)(घोळाला) ▷ (बाळाला) my (घेता)(येईना)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
|