Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C08-08-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes C:VIII-8.1a ... (C08-08-01)
(217 records)

Display songs in class at higher level (C08-08)
Display complete classification scheme (3615 classes)
14 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
C:VIII-8.1a, C:VIII-8.1b, C:VIII-8.1c, C:VIII-8.1d, C:VIII-8.1e, C:VIII-8.1f, C:VIII-8.1g, C:VIII-8.1h, C:VIII-8.1i, C:VIII-8.1j, C:VIII-8.1k, C:VIII-8.1l, C:VIII-8.1m, C:VIII-8.1n

C:VIII-8.1a (C08-08-01a) - Mother / Feelings and representations / Sweets

[1] id = 17990
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
नदीच्या पलीकडे आंबूजांबूची दोन बेट
मावली सारखी गोड मिठाई नाही कुठ
nadīcyā palīkaḍē āmbūjāmbūcī dōna bēṭa
māvalī sārakhī gōḍa miṭhāī nāhī kuṭha
Two islands, Mango and Jambhul*, are there beyond the river
There is no other sweet delicacy like mother anywhere
▷ (नदीच्या)(पलीकडे)(आंबूजांबूची) two (बेट)
▷ (मावली)(सारखी)(गोड)(मिठाई) not (कुठ)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
Notes =>In this song, Mango and Jambhul stand for mother and father who are sweet like Mango, providing shade (protection) like the two trees to the children, and caring for their happiness. No sweet delicacy is as sweet as mother.
[2] id = 18009
नाकरे हिरा - Nakre Hira
Village दखणे - Dakhane
नदीच्या पल्याड आंबुजांबुची दोन बेट
मावली सारखी गोड मिठाई नाही कुठ
nadīcyā palyāḍa āmbujāmbucī dōna bēṭa
māvalī sārakhī gōḍa miṭhāī nāhī kuṭha
Two islands, Mango and Jambhul*, are there beyond the river
There is no other sweet delicacy like mother anywhere
▷ (नदीच्या)(पल्याड)(आंबुजांबुची) two (बेट)
▷ (मावली)(सारखी)(गोड)(मिठाई) not (कुठ)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
Notes =>See Note under 17990
[3] id = 71286
दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag
Village गिरगाव - Girgaon
माय माय म्हणल्यान तोंड पड गोड
माय ग माऊली तु ग बाई पेढ्याहून गोड
māya māya mhaṇalyāna tōṇḍa paḍa gōḍa
māya ga māūlī tu ga bāī pēḍhyāhūna gōḍa
Taking the name of mother, the mouth gets a sweet taste
Dear mother, you are sweeter than Pedha (a milk sweet)
▷ (माय)(माय)(म्हणल्यान)(तोंड)(पड)(गोड)
▷ (माय) * (माऊली) you * woman (पेढ्याहून)(गोड)
pas de traduction en français
[4] id = 96393
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बया म्हणु बया बयाच लागु वेड
नदी मधी झाड याच बदाम लाग गोड
bayā mhaṇu bayā bayāca lāgu vēḍa
nadī madhī jhāḍa yāca badāma lāga gōḍa
Saying mother, mother, I keep thinking only of mother
An almond tree in the river, its almond’s are very sweet
▷ (बया) say (बया)(बयाच)(लागु)(वेड)
▷ (नदी)(मधी)(झाड)(याच)(बदाम)(लाग)(गोड)
pas de traduction en français


C:VIII-8.1b (C08-08-01b) - Mother / Feelings and representations / Jaggery

[1] id = 43095
बडाक सरू - Badak Saru
Village पुणतांबा - Puntamba
आया बहिणीच्या गोड गोष्टी गुळावाणी
माळवाया गेला शाळू दिवस वार्यावाणी
āyā bahiṇīcyā gōḍa gōṣṭī guḷāvāṇī
māḷavāyā gēlā śāḷū divasa vāryāvāṇī
Talking heart to heart with mother and sistersis like sweet jaggery*
The day passed swiftly like wind and it’s about to set
▷ (आया)(बहिणीच्या)(गोड)(गोष्टी)(गुळावाणी)
▷ (माळवाया) has_gone (शाळू)(दिवस)(वार्यावाणी)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar


C:VIII-8.1c (C08-08-01c) - Mother / Feelings and representations / Sugarcane

[1] id = 42823
मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana
Village पांढरगाव - Pandhargaon
माय म्हणल्यानी तोंड पडला शाबुद
गवळण माझी बया धोंड उसाची नाभीड
māya mhaṇalyānī tōṇḍa paḍalā śābuda
gavaḷaṇa mājhī bayā dhōṇḍa usācī nābhīḍa
When I say mother, the word that comes on my lips
My dear mother is like a bundle of sugarcane
▷ (माय)(म्हणल्यानी)(तोंड)(पडला)(शाबुद)
▷ (गवळण) my (बया)(धोंड)(उसाची)(नाभीड)
pas de traduction en français
[2] id = 87962
वाघमारे शेशाबाई - Waghmare Shesha
Village बाचोटी - Bachoti
माय माय म्हणता तोंड पडत साबुदा
गोड उसाचे नाबदा
māya māya mhaṇatā tōṇḍa paḍata sābudā
gōḍa usācē nābadā
When I say mother, the word that comes on my lips
My dear mother is like a bundle of sugarcane
▷ (माय)(माय)(म्हणता)(तोंड)(पडत)(साबुदा)
▷ (गोड)(उसाचे)(नाबदा)
pas de traduction en français


C:VIII-8.1d (C08-08-01d) - Mother / Feelings and representations / Sugar bag

[1] id = 42829
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
बया म्हणू बया साखरेच पोतं
उपसते दोन्ही हात काही केल्या होईना रीत
bayā mhaṇū bayā sākharēca pōtaṁ
upasatē dōnhī hāta kāhī kēlyā hōīnā rīta
Mother, mother, I say, mother is like a sack of sugar
I scoop out with both the hands, but in no way it gets empty
▷ (बया) say (बया)(साखरेच)(पोतं)
▷ (उपसते) both hand (काही)(केल्या)(होईना)(रीत)
pas de traduction en français
[2] id = 42830
पाटील आशा - Patil Asha
Village पाथर्डे - Pathrde
मायनी माय करु माय साकरण पोत
साकरानी झाली राख
māyanī māya karu māya sākaraṇa pōta
sākarānī jhālī rākha
I keep saying mother, mother, mother is like a sack of sugar
Preseve the sweetness of sugar, like taking care of a plant by watering it
▷ (मायनी)(माय)(करु)(माय)(साकरण)(पोत)
▷ (साकरानी) has_come ash
pas de traduction en français
[3] id = 45652
गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya
Village हरेगाव - Haregaon
आई आई करिते आई साखरेचा पोतं
आईचे नाव घेता माझे तोंड गोड होतं
āī āī karitē āī sākharēcā pōtaṁ
āīcē nāva ghētā mājhē tōṇḍa gōḍa hōtaṁ
I keep saying mother, mother, mother is like a sack of sugar
When I take my mother’s name, I have a sweet taste in my mouth
▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(साखरेचा)(पोतं)
▷ (आईचे)(नाव)(घेता)(माझे)(तोंड)(गोड)(होतं)
pas de traduction en français
[4] id = 46633
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
आई आई करते मावाच्या आया बारा
जिन दिला जन्म तिचा उपकार खरा
āī āī karatē māvācyā āyā bārā
jina dilā janma ticā upakāra kharā
There may be a dozen women who are close to you, who are like your mother
But the one who gave me birth, I am truly under her obligation
▷ (आई)(आई)(करते)(मावाच्या)(आया)(बारा)
▷ (जिन)(दिला)(जन्म)(तिचा)(उपकार)(खरा)
pas de traduction en français
[5] id = 46634
ढेबे भागा - Dhebe Bhaga
Village आडगाव - Adgaon
आई आई करते आई साखरेचा खडा
तोंडात टाकल्यान गोड झाल्या दातदाढा
āī āī karatē āī sākharēcā khaḍā
tōṇḍāta ṭākalyāna gōḍa jhālyā dātadāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like a lump of sugar
When put in the mouth, it makes the mouth sweet
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साखरेचा)(खडा)
▷ (तोंडात)(टाकल्यान)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा)
pas de traduction en français
[6] id = 53700
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
आई आई म्हणून आई साखरीच पोत
किती घालू हात पोत होईना रित
āī āī mhaṇūna āī sākharīca pōta
kitī ghālū hāta pōta hōīnā rita
Mother, mother, I say, mother is like a sack of sugar
How much of it I take it with my hands, in no way it gets empty
▷ (आई)(आई)(म्हणून)(आई)(साखरीच)(पोत)
▷ (किती)(घालू) hand (पोत)(होईना)(रित)
pas de traduction en français
[7] id = 72260
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आई करीते आई साखरेचं पोतं
आई म्हणल्यानी तोंड गोड व्हतं
āī karītē āī sākharēcaṁ pōtaṁ
āī mhaṇalyānī tōṇḍa gōḍa vhataṁ
I keep saying mother, mother, mother is like a sack of sugar
When I take my mother’s name, I have a sweet taste in my mouth
▷ (आई) I_prepare (आई)(साखरेचं)(पोतं)
▷ (आई)(म्हणल्यानी)(तोंड)(गोड)(व्हतं)
pas de traduction en français
[8] id = 75707
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village नांदेड - Nanded
माय म्हणल्यान माय माय साखराच पोतं
खुपसले दोन्ही हात काही केल्या होईना रीत
māya mhaṇalyāna māya māya sākharāca pōtaṁ
khupasalē dōnhī hāta kāhī kēlyā hōīnā rīta
I keep saying mother, mother, mother is like a sack of sugar
How much of it, I take with both the hands, in no way it becomes empty
▷ (माय)(म्हणल्यान)(माय)(माय)(साखराच)(पोतं)
▷ (खुपसले) both hand (काही)(केल्या)(होईना)(रीत)
pas de traduction en français
[9] id = 75710
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
करु माय माय साखर माझी बनारसी
तोंडात टाकल्याने तोंड माझं लसलसी
karu māya māya sākhara mājhī banārasī
tōṇḍāta ṭākalyānē tōṇḍa mājhaṁ lasalasī
I keep saying mother, mother, my mother is like a sack of sugar from Benaras
When I put it in my mouth, I get a good taste
▷ (करु)(माय)(माय)(साखर) my (बनारसी)
▷ (तोंडात)(टाकल्याने)(तोंड)(माझं)(लसलसी)
pas de traduction en français
[10] id = 75718
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
आई आई करते आई साखरेचे पोतं
आई म्हणल्यानं तोंड माझं गोड होतं
āī āī karatē āī sākharēcē pōtaṁ
āī mhaṇalyānaṁ tōṇḍa mājhaṁ gōḍa hōtaṁ
I keep saying mother, mother, mother is like a sack of sugar
When I take my mother’s name, I have a sweet taste in my mouth
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साखरेचे)(पोतं)
▷ (आई)(म्हणल्यानं)(तोंड)(माझं)(गोड)(होतं)
pas de traduction en français
[11] id = 85040
सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman
Village शिरुर - Shirur
आई आई म्हणुन आई साखरेच पोत
जाते परघरा मला नाही करमत
āī āī mhaṇuna āī sākharēca pōta
jātē paragharā malā nāhī karamata
Mother, mother, I say, mother is like a sack of sugar
I live with my in-laws’family, I miss you a lot
▷ (आई)(आई)(म्हणुन)(आई)(साखरेच)(पोत)
▷  Am_going (परघरा)(मला) not (करमत)
pas de traduction en français
[12] id = 85041
पाटील यशोदा - Patil Yashoda
Village गिधाडे - Gidhade
माय माय करु माय साखराना पोत
पोताले पहा नशान सोडा देवाले पडना वनवास
māya māya karu māya sākharānā pōta
pōtālē pahā naśāna sōḍā dēvālē paḍanā vanavāsa
Mother, mother, I say, mother is like a sack of sugar
If this sack is with Him, even God will not have to suffer exile
(If this sack, mother, is with you, then you feel the great support given by her in your sorrow)
▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(साखराना)(पोत)
▷ (पोताले)(पहा)(नशान)(सोडा)(देवाले)(पडना) vanavas
pas de traduction en français
[13] id = 85042
सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman
Village शिरुर - Shirur
आई आई करते साखरेची खडा
तोंडात घातल्यान गोड झाल्या दात दाढा
āī āī karatē sākharēcī khaḍā
tōṇḍāta ghātalyāna gōḍa jhālyā dāta dāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like a lump of sugar
When put in my mouth, it makes the mouth sweet
▷ (आई)(आई)(करते)(साखरेची)(खडा)
▷ (तोंडात)(घातल्यान)(गोड)(झाल्या)(दात)(दाढा)
pas de traduction en français
[14] id = 96339
वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau
Village अष्टी - Ashti
आई म्हणु आई खडी साखरेच पोत
तुला आई म्हणल्याला तोंड माझ गोड होत
āī mhaṇu āī khaḍī sākharēca pōta
tulā āī mhaṇalyālā tōṇḍa mājha gōḍa hōta
I keep saying mother, mother, mother is like a sack of sugar
When I take your name, mother, I have a sweet taste in my mouth
▷ (आई) say (आई)(खडी)(साखरेच)(पोत)
▷  To_you (आई)(म्हणल्याला)(तोंड) my (गोड)(होत)
pas de traduction en français


C:VIII-8.1e (C08-08-01e) - Mother / Feelings and representations / Sugar Phutana

[1] id = 39456
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आई आई करीते आई साखर फुटेना
आईचे शब्द गोड मला उठूशी वाटेना
āī āī karītē āī sākhara phuṭēnā
āīcē śabda gōḍa malā uṭhūśī vāṭēnā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(साखर)(फुटेना)
▷ (आईचे)(शब्द)(गोड)(मला)(उठूशी)(वाटेना)
pas de traduction en français
[2] id = 42364
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
आई आई म्हणूनी खडी साखर फुटाणा
गंगेचा शब्द गोड मला उठावा वाटना
āī āī mhaṇūnī khaḍī sākhara phuṭāṇā
gaṅgēcā śabda gōḍa malā uṭhāvā vāṭanā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
Ganga, my mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(आई)(म्हणूनी)(खडी)(साखर)(फुटाणा)
▷ (गंगेचा)(शब्द)(गोड)(मला)(उठावा)(वाटना)
pas de traduction en français
[3] id = 42813
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
आई आई म्हणूनी खडीसाखर फुटाणा
गंगेचे शब्द गोड मला उठावा वाटना
āī āī mhaṇūnī khaḍīsākhara phuṭāṇā
gaṅgēcē śabda gōḍa malā uṭhāvā vāṭanā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
Ganga, my mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(आई)(म्हणूनी)(खडीसाखर)(फुटाणा)
▷ (गंगेचे)(शब्द)(गोड)(मला)(उठावा)(वाटना)
pas de traduction en français
[4] id = 42814
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
आई आई म्हणू आई खडीसाखर फुटाणा
आईचे शब्द गोड मला उठूशी वाटना
āī āī mhaṇū āī khaḍīsākhara phuṭāṇā
āīcē śabda gōḍa malā uṭhūśī vāṭanā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(आई) say (आई)(खडीसाखर)(फुटाणा)
▷ (आईचे)(शब्द)(गोड)(मला)(उठूशी)(वाटना)
pas de traduction en français
[5] id = 42815
दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga
Village रुई - Rui
आई म्हणू आई खडीसाखर फुटाणा
आई शब्द गोड मला उठूशी वाटना
āī mhaṇū āī khaḍīsākhara phuṭāṇā
āī śabda gōḍa malā uṭhūśī vāṭanā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
My mother’s nature is so sweet, I don’t feel like getting up
▷ (आई) say (आई)(खडीसाखर)(फुटाणा)
▷ (आई)(शब्द)(गोड)(मला)(उठूशी)(वाटना)
pas de traduction en français
[6] id = 42816
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
आई आई म्हणू आई साखर फुटाणा
आई तुझ्या गोष्टी गोड मला उठूशी वाटना
āī āī mhaṇū āī sākhara phuṭāṇā
āī tujhyā gōṣṭī gōḍa malā uṭhūśī vāṭanā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
Mother, your talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(आई) say (आई)(साखर)(फुटाणा)
▷ (आई) your (गोष्टी)(गोड)(मला)(उठूशी)(वाटना)
pas de traduction en français
[7] id = 45650
पंडीत कमल - Pandit Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आई आई करिते आई साखरेचा खडा फुटेना
आईचे गोड शब्द मला उठूशी वाटेना
āī āī karitē āī sākharēcā khaḍā phuṭēnā
āīcē gōḍa śabda malā uṭhūśī vāṭēnā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(साखरेचा)(खडा)(फुटेना)
▷ (आईचे)(गोड)(शब्द)(मला)(उठूशी)(वाटेना)
pas de traduction en français
[8] id = 45651
गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya
Village हरेगाव - Haregaon
आई आई करिते आई साखरेचा खडा फुटाना
आईचे शब्द गोड मला उठूशी वाटेना
āī āī karitē āī sākharēcā khaḍā phuṭānā
āīcē śabda gōḍa malā uṭhūśī vāṭēnā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(साखरेचा)(खडा)(फुटाना)
▷ (आईचे)(शब्द)(गोड)(मला)(उठूशी)(वाटेना)
pas de traduction en français
[9] id = 47712
नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter
Village पुणतांबा - Puntamba
आई आई करीते आई खडीसाखर फुटेना
आईचे गोड शब्द मला उठूशी वाटेना
āī āī karītē āī khaḍīsākhara phuṭēnā
āīcē gōḍa śabda malā uṭhūśī vāṭēnā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(खडीसाखर)(फुटेना)
▷ (आईचे)(गोड)(शब्द)(मला)(उठूशी)(वाटेना)
pas de traduction en français
[10] id = 53701
सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman
Village शिरुर - Shirur
आई आई म्हणून आई साखर फुटाना
टाकीते तोंडामधी मला उठूशी वाटना
āī āī mhaṇūna āī sākhara phuṭānā
ṭākītē tōṇḍāmadhī malā uṭhūśī vāṭanā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
I put it in my mouth, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(आई)(म्हणून)(आई)(साखर)(फुटाना)
▷ (टाकीते)(तोंडामधी)(मला)(उठूशी)(वाटना)
pas de traduction en français
[11] id = 53702
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
आई आई म्हणून आई साखर फुटाना
आई शब्द गोड मला उठूशी वाटना
āī āī mhaṇūna āī sākhara phuṭānā
āī śabda gōḍa malā uṭhūśī vāṭanā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(आई)(म्हणून)(आई)(साखर)(फुटाना)
▷ (आई)(शब्द)(गोड)(मला)(उठूशी)(वाटना)
pas de traduction en français
[12] id = 62323
जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji
Village पुणतांबा - Puntamba
आई आई करीते आई साखर फुटाना
आईचे गोड बोल मला उठुशी वाटना
āī āī karītē āī sākhara phuṭānā
āīcē gōḍa bōla malā uṭhuśī vāṭanā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(साखर)(फुटाना)
▷ (आईचे)(गोड) says (मला)(उठुशी)(वाटना)
pas de traduction en français
[13] id = 67928
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
आई आई करते आई साखर फुटाना
आईचे शब्द गोड मला उठुशी वाटाना
āī āī karatē āī sākhara phuṭānā
āīcē śabda gōḍa malā uṭhuśī vāṭānā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साखर)(फुटाना)
▷ (आईचे)(शब्द)(गोड)(मला)(उठुशी)(वाटाना)
pas de traduction en français
[14] id = 67931
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
आई म्हणुन आई खडीसाखर फुटाणा
आईचे शब्द गोड मला उठुशी वाटाना
āī mhaṇuna āī khaḍīsākhara phuṭāṇā
āīcē śabda gōḍa malā uṭhuśī vāṭānā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(म्हणुन)(आई)(खडीसाखर)(फुटाणा)
▷ (आईचे)(शब्द)(गोड)(मला)(उठुशी)(वाटाना)
pas de traduction en français
[15] id = 70368
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
आई आई करते आई साखर फुटाणा
आईचे गोड शब्द मला उठुशी वाटना
āī āī karatē āī sākhara phuṭāṇā
āīcē gōḍa śabda malā uṭhuśī vāṭanā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साखर)(फुटाणा)
▷ (आईचे)(गोड)(शब्द)(मला)(उठुशी)(वाटना)
pas de traduction en français
[16] id = 71258
वाघ लक्ष्मी - Wagh Lakshmi
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
आई आई म्हणते आई साखर फुटाणा
आईच्या गोष्टी गोड मला उठुशी वाटाणा
āī āī mhaṇatē āī sākhara phuṭāṇā
āīcyā gōṣṭī gōḍa malā uṭhuśī vāṭāṇā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
My mother’s words are so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(आई)(म्हणते)(आई)(साखर)(फुटाणा)
▷ (आईच्या)(गोष्टी)(गोड)(मला)(उठुशी)(वाटाणा)
pas de traduction en français
[17] id = 71263
पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
अशा आई आई म्हणु आई साखर फुटाणा
माता तेरे शब्द गोड मला उठुशी वाटना
aśā āī āī mhaṇu āī sākhara phuṭāṇā
mātā tērē śabda gōḍa malā uṭhuśī vāṭanā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
Mother, your talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (अशा)(आई)(आई) say (आई)(साखर)(फुटाणा)
▷ (माता)(तेरे)(शब्द)(गोड)(मला)(उठुशी)(वाटना)
pas de traduction en français
[18] id = 71925
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आई म्हणु आई न आई साखर फुटाना
आईचे ग शब्द गोड मला उठुशी वाटाना
āī mhaṇu āī na āī sākhara phuṭānā
āīcē ga śabda gōḍa malā uṭhuśī vāṭānā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई) say (आई) * (आई)(साखर)(फुटाना)
▷ (आईचे) * (शब्द)(गोड)(मला)(उठुशी)(वाटाना)
pas de traduction en français
[19] id = 75708
बनसोडे शांता - Bansode Shanta
Village जामगांव - Jamgaon
आई आई करते आई साखर फुटाना
आईचे शब्द गोड मला उठुशी वाटेना
āī āī karatē āī sākhara phuṭānā
āīcē śabda gōḍa malā uṭhuśī vāṭēnā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साखर)(फुटाना)
▷ (आईचे)(शब्द)(गोड)(मला)(उठुशी)(वाटेना)
pas de traduction en français
[20] id = 82587
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
आई आई म्हणु साखर फुटाना
आईचे शब्द गोड उठसी वाटना
āī āī mhaṇu sākhara phuṭānā
āīcē śabda gōḍa uṭhasī vāṭanā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(आई) say (साखर)(फुटाना)
▷ (आईचे)(शब्द)(गोड)(उठसी)(वाटना)
pas de traduction en français
[21] id = 85043
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
आई आई म्हणु आई साखर फुटाना
आईचे शब्द गोड मला उठूशी वाटना
āī āī mhaṇu āī sākhara phuṭānā
āīcē śabda gōḍa malā uṭhūśī vāṭanā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(आई) say (आई)(साखर)(फुटाना)
▷ (आईचे)(शब्द)(गोड)(मला)(उठूशी)(वाटना)
pas de traduction en français
[22] id = 85052
जाधव अगनीस - Jadhav Agnis
Village लाडेगाव - Ladegaon
आई करते आई साखर फुटाणा
आईचे शब्द गोड मला उठुशी वाटना
āī karatē āī sākhara phuṭāṇā
āīcē śabda gōḍa malā uṭhuśī vāṭanā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
My mother’s talk is sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(करते)(आई)(साखर)(फुटाणा)
▷ (आईचे)(शब्द)(गोड)(मला)(उठुशी)(वाटना)
pas de traduction en français
[23] id = 96343
वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau
Village अष्टी - Ashti
आई म्हणु आई खडी साखर फुटाणा
आई माझी सांगे गोष्टी मला उठुशी वाटना
āī mhaṇu āī khaḍī sākhara phuṭāṇā
āī mājhī sāṅgē gōṣṭī malā uṭhuśī vāṭanā
I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana
My mother is talking to me, I don’t feel like getting up
▷ (आई) say (आई)(खडी)(साखर)(फुटाणा)
▷ (आई) my with (गोष्टी)(मला)(उठुशी)(वाटना)
pas de traduction en français


C:VIII-8.1f (C08-08-01f) - Mother / Feelings and representations / Sugar

[1] id = 17992
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बयाला म्हण बया इतक गोड काही
साखर बाईला जरा कडवपणा नाही
bayālā mhaṇa bayā itaka gōḍa kāhī
sākhara bāīlā jarā kaḍavapaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (बयाला)(म्हण)(बया)(इतक)(गोड)(काही)
▷ (साखर)(बाईला)(जरा)(कडवपणा) not
pas de traduction en français
[2] id = 17993
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
बया म्हण बया बया इतक ग्वाड काई
साखर बाईला जरा कडूपणा तो नाही
bayā mhaṇa bayā bayā itaka gvāḍa kāī
sākhara bāīlā jarā kaḍūpaṇā tō nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (बया)(म्हण)(बया)(बया)(इतक)(ग्वाड)(काई)
▷ (साखर)(बाईला)(जरा)(कडूपणा)(तो) not
pas de traduction en français
[3] id = 17994
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1729

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1710

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1739

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1710
UVS-44
बयाला म्हण बया तुला येवडी गोडी काई
साखर बाईला तर बाई कडूपणा नाही
bayālā mhaṇa bayā tulā yēvaḍī gōḍī kāī
sākhara bāīlā tara bāī kaḍūpaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (बयाला)(म्हण)(बया) to_you (येवडी)(गोडी)(काई)
▷ (साखर)(बाईला) wires woman (कडूपणा) not
pas de traduction en français
[4] id = 18001
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बयाला म्हण बया माझ्या तोंडाला येत पाणी
माऊली माझी बया गोड साखरेच्यावाणी
bayālā mhaṇa bayā mājhyā tōṇḍālā yēta pāṇī
māūlī mājhī bayā gōḍa sākharēcyāvāṇī
Saying mother, mother, my mouth starts watering
My mother is sweet like sugar
▷ (बयाला)(म्हण)(बया) my (तोंडाला)(येत) water,
▷ (माऊली) my (बया)(गोड)(साखरेच्यावाणी)
pas de traduction en français
[5] id = 18010
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
बया म्हणू बया इतकी गोड काही
साखर बाईला तीला कडूपणा नाही
bayā mhaṇū bayā itakī gōḍa kāhī
sākhara bāīlā tīlā kaḍūpaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (बया) say (बया)(इतकी)(गोड)(काही)
▷ (साखर)(बाईला)(तीला)(कडूपणा) not
pas de traduction en français
[6] id = 43859
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
बया बया म्हण येव्हडी गोड काही
साखरबाईला जरा कडूपणा नाही
bayā bayā mhaṇa yēvhaḍī gōḍa kāhī
sākharabāīlā jarā kaḍūpaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (बया)(बया)(म्हण)(येव्हडी)(गोड)(काही)
▷ (साखरबाईला)(जरा)(कडूपणा) not
pas de traduction en français
[7] id = 18014
दिघे अना - Dighe Ana
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-13 start 03:28 ➡ listen to section
बयाला म्हन बया बया इतक ग गोड काही
या ग साखरबाईला जरा कडूपणा नाही
bayālā mhana bayā bayā itaka ga gōḍa kāhī
yā ga sākharabāīlā jarā kaḍūpaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (बयाला)(म्हन)(बया)(बया)(इतक) * (गोड)(काही)
▷ (या) * (साखरबाईला)(जरा)(कडूपणा) not
pas de traduction en français
[8] id = 36750
रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-30 start 01:59 ➡ listen to section
शंभर माझ गोत झाडावरले पाखर
मायबाई हरण उमरावतीची साखर
śambhara mājha gōta jhāḍāvaralē pākhara
māyabāī haraṇa umarāvatīcī sākhara
My hundred relatives are like birds on the tree
My dear mother is like sugar from Umaravati
▷ (शंभर) my (गोत)(झाडावरले)(पाखर)
▷ (मायबाई)(हरण)(उमरावतीची)(साखर)
pas de traduction en français
[9] id = 39464
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
आई म्हणू आई आई इतकं गोड काही
साखर्या बाईला कधी कडूपण नाही
āī mhaṇū āī āī itakaṁ gōḍa kāhī
sākharyā bāīlā kadhī kaḍūpaṇa nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (आई) say (आई)(आई)(इतकं)(गोड)(काही)
▷ (साखर्या)(बाईला)(कधी)(कडूपण) not
pas de traduction en français
[10] id = 42365
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
आई आई म्हणूनी आई इतका गोड काही
साखर बाईला जरा कडूपणा नाही
āī āī mhaṇūnī āī itakā gōḍa kāhī
sākhara bāīlā jarā kaḍūpaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (आई)(आई)(म्हणूनी)(आई)(इतका)(गोड)(काही)
▷ (साखर)(बाईला)(जरा)(कडूपणा) not
pas de traduction en français
[11] id = 42366
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
आई आई म्हणूनी तोंड माझं लुसलसी
आता माझी गंगा साखर बनारसी
āī āī mhaṇūnī tōṇḍa mājhaṁ lusalasī
ātā mājhī gaṅgā sākhara banārasī
Saying mother, mother, my mouth gets a good taste
My mother, my Ganga, is like sugar from Benares
▷ (आई)(आई)(म्हणूनी)(तोंड)(माझं)(लुसलसी)
▷ (आता) my the_Ganges (साखर)(बनारसी)
pas de traduction en français
[12] id = 42825
निकाळजे सुमन - Nikalge Suman
Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi
बया म्हणू बया एवढं गोड काही
साखरबाईला कडूपणा नाही
bayā mhaṇū bayā ēvaḍhaṁ gōḍa kāhī
sākharabāīlā kaḍūpaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (बया) say (बया)(एवढं)(गोड)(काही)
▷ (साखरबाईला)(कडूपणा) not
pas de traduction en français
[13] id = 42826
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
आई म्हणू आई इतका गोड काही
साखर्या बाईला जरा कडूपणा नाही
āī mhaṇū āī itakā gōḍa kāhī
sākharyā bāīlā jarā kaḍūpaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (आई) say (आई)(इतका)(गोड)(काही)
▷ (साखर्या)(बाईला)(जरा)(कडूपणा) not
pas de traduction en français
[14] id = 42827
बर्गे आसरा - Barge Asra
Village खालापूर - Khalapur
बया म्हणू बया सारखं गोड काही
साखर्या बाईला जरा कडूपणा नाही
bayā mhaṇū bayā sārakhaṁ gōḍa kāhī
sākharyā bāīlā jarā kaḍūpaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (बया) say (बया)(सारखं)(गोड)(काही)
▷ (साखर्या)(बाईला)(जरा)(कडूपणा) not
pas de traduction en français
[15] id = 42828
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
आई म्हणू आई इतक गोड काई
साखर्या बाईला जरा कडूपणा नाही
āī mhaṇū āī itaka gōḍa kāī
sākharyā bāīlā jarā kaḍūpaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (आई) say (आई)(इतक)(गोड)(काई)
▷ (साखर्या)(बाईला)(जरा)(कडूपणा) not
pas de traduction en français
[16] id = 42831
मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana
Village पांढरगाव - Pandhargaon
माय म्हणल्यानी तोंडा पडली मिठ्ठी
गवळण माझी बाई साखर माझी गोड किती
māya mhaṇalyānī tōṇḍā paḍalī miṭhṭhī
gavaḷaṇa mājhī bāī sākhara mājhī gōḍa kitī
Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste
My dear mother is so sweet like sugar
▷ (माय)(म्हणल्यानी)(तोंडा)(पडली)(मिठ्ठी)
▷ (गवळण) my daughter (साखर) my (गोड)(किती)
pas de traduction en français
[17] id = 42832
मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana
Village पांढरगाव - Pandhargaon
माय म्हणल्यानी तोंडा आली रसाई
बहिण माझी बाई साखर कशाला पुसाई
māya mhaṇalyānī tōṇḍā ālī rasāī
bahiṇa mājhī bāī sākhara kaśālā pusāī
Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste
Why is my dear sister asking for sugar
▷ (माय)(म्हणल्यानी)(तोंडा) has_come (रसाई)
▷  Sister my daughter (साखर)(कशाला)(पुसाई)
pas de traduction en français
[18] id = 42833
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
आई आई म्हणू साखर माझी मदरासी
आईलाग माझ्या उलटा जाब देवू कशी
āī āī mhaṇū sākhara mājhī madarāsī
āīlāga mājhyā ulaṭā jāba dēvū kaśī
I say mother, mother, my mother is like sugar from Madras
How can I back answer my mother
▷ (आई)(आई) say (साखर) my (मदरासी)
▷ (आईलाग) my (उलटा)(जाब)(देवू) how
pas de traduction en français
[19] id = 42834
दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga
Village रुई - Rui
आई आई म्हणू तोंडाला येत पाणी
मालन माझी गोड साखरेच्या वाणी
āī āī mhaṇū tōṇḍālā yēta pāṇī
mālana mājhī gōḍa sākharēcyā vāṇī
Saying mother, mother, my mouth starts watering
My mother is sweet like sugar
▷ (आई)(आई) say (तोंडाला)(येत) water,
▷ (मालन) my (गोड)(साखरेच्या)(वाणी)
pas de traduction en français
[20] id = 42839
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
आई आई म्हणूनी तोंड माझ लुसलुसी
आता माझी गंगा साखर बनारसी
āī āī mhaṇūnī tōṇḍa mājha lusalusī
ātā mājhī gaṅgā sākhara banārasī
Saying mother, mother, my mouth gets a good taste
My mother, my Ganga, is like sugar from Benares
▷ (आई)(आई)(म्हणूनी)(तोंड) my (लुसलुसी)
▷ (आता) my the_Ganges (साखर)(बनारसी)
pas de traduction en français
[21] id = 42840
कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini
Village तडखेल - Tadkhel
माय म्हणूनी माय सरला माया किती
साखर माझी उमरावती
māya mhaṇūnī māya saralā māyā kitī
sākhara mājhī umarāvatī
I say to my mother, you are so affectionate
You are like sugar from Umaravati
▷ (माय)(म्हणूनी)(माय)(सरला)(माया)(किती)
▷ (साखर) my (उमरावती)
pas de traduction en français
[22] id = 43324
पवार सिता - Pawar Sita
Village नगरफूल - Nagarphul
आई आई म्हणू आई इतके गोड काय
साखरबाईला जरा कडूपणा नाही
āī āī mhaṇū āī itakē gōḍa kāya
sākharabāīlā jarā kaḍūpaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (आई)(आई) say (आई)(इतके)(गोड) why
▷ (साखरबाईला)(जरा)(कडूपणा) not
pas de traduction en français
[23] id = 42824
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
आई आई म्हणूनी आई इतका गोड काही
साखरबाईला जरा कडूपणा नाही
āī āī mhaṇūnī āī itakā gōḍa kāhī
sākharabāīlā jarā kaḍūpaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (आई)(आई)(म्हणूनी)(आई)(इतका)(गोड)(काही)
▷ (साखरबाईला)(जरा)(कडूपणा) not
pas de traduction en français
[24] id = 43860
कानगुडे पारु - Kangude Paru
Village वेगरे - Vegre
बया म्हणल्यानी माझ्या तोंडाला येते पाणी
बया ना माझी बाई गोड साखरच्या वाणी
bayā mhaṇalyānī mājhyā tōṇḍālā yētē pāṇī
bayā nā mājhī bāī gōḍa sākharacyā vāṇī
When I say mother, my mouth starts watering
My mother is as sweet as sugar
▷ (बया)(म्हणल्यानी) my (तोंडाला)(येते) water,
▷ (बया) * my daughter (गोड)(साखरच्या)(वाणी)
pas de traduction en français
[25] id = 45645
पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
आई म्हणू आई इतकं गोड काही
साकर्या बाईला ईला कडूपणा नाई
āī mhaṇū āī itakaṁ gōḍa kāhī
sākaryā bāīlā īlā kaḍūpaṇā nāī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (आई) say (आई)(इतकं)(गोड)(काही)
▷ (साकर्या)(बाईला)(ईला)(कडूपणा)(नाई)
pas de traduction en français
[26] id = 45646
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
आई म्हणू आई इतकं गोड कायी
साकर्या बाईला ईला कडूपणा नाही
āī mhaṇū āī itakaṁ gōḍa kāyī
sākaryā bāīlā īlā kaḍūpaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (आई) say (आई)(इतकं)(गोड)(कायी)
▷ (साकर्या)(बाईला)(ईला)(कडूपणा) not
pas de traduction en français
[27] id = 45647
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
आई म्हणू आई इतकं गोड काही
साकरे बाईला जरा कडूपणा नाही
āī mhaṇū āī itakaṁ gōḍa kāhī
sākarē bāīlā jarā kaḍūpaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (आई) say (आई)(इतकं)(गोड)(काही)
▷ (साकरे)(बाईला)(जरा)(कडूपणा) not
pas de traduction en français
[28] id = 45648
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
आये आये म्हणून इतक गोड काई
साखरे सारख आईला इला कडूपण नाही
āyē āyē mhaṇūna itaka gōḍa kāī
sākharē sārakha āīlā ilā kaḍūpaṇa nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (आये)(आये)(म्हणून)(इतक)(गोड)(काई)
▷ (साखरे)(सारख)(आईला)(इला)(कडूपण) not
pas de traduction en français
[29] id = 45856
पाटील आशा - Patil Asha
Village पाथर्डे - Pathrde
मायानी माय करु माय शिकरानी वाटी
गई फुटी मनी जीवनी जायनी भारी
māyānī māya karu māya śikarānī vāṭī
gaī phuṭī manī jīvanī jāyanī bhārī
I say to my mother, you are like a bowl of sugar
I think about you, and it makes me happy
▷ (मायानी)(माय)(करु)(माय)(शिकरानी)(वाटी)
▷ (गई)(फुटी)(मनी)(जीवनी)(जायनी)(भारी)
pas de traduction en français
[30] id = 47717
दिवटे पारु - Diwate Paru
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
बया म्हणू बया येवढ गोड काही
साखर बाईला कडू पणा नाही
bayā mhaṇū bayā yēvaḍha gōḍa kāhī
sākhara bāīlā kaḍū paṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (बया) say (बया)(येवढ)(गोड)(काही)
▷ (साखर)(बाईला)(कडू)(पणा) not
pas de traduction en français
[31] id = 48610
चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil
Village वाजाठाण - Vajathan
बयाला म्हणू बया बया इतक गोड काही
साखरबाईला जरा कडुपणा नाही
bayālā mhaṇū bayā bayā itaka gōḍa kāhī
sākharabāīlā jarā kaḍupaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (बयाला) say (बया)(बया)(इतक)(गोड)(काही)
▷ (साखरबाईला)(जरा)(कडुपणा) not
pas de traduction en français
[32] id = 49415
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village मसलघर - Masalghar
आई म्हणू आई तोंडाला पडली मिठी
मावली माझी बाई साखर पडली पिठी
āī mhaṇū āī tōṇḍālā paḍalī miṭhī
māvalī mājhī bāī sākhara paḍalī piṭhī
When I say mother, I get a sweet taste in the mouth
My mother is sweet like powdered sugar
▷ (आई) say (आई)(तोंडाला)(पडली)(मिठी)
▷ (मावली) my daughter (साखर)(पडली)(पिठी)
pas de traduction en français
[33] id = 78788
धुमाळ लक्ष्मी - Dhumal Lakshmi N.
Village पिंपळे - Pimple
आई ग म्हणु आई इतक गोड काही
साखर्या बाईला जरा कडुपणा नाही
āī ga mhaṇu āī itaka gōḍa kāhī
sākharyā bāīlā jarā kaḍupaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (आई) * say (आई)(इतक)(गोड)(काही)
▷ (साखर्या)(बाईला)(जरा)(कडुपणा) not
pas de traduction en français
[34] id = 53703
सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman
Village शिरुर - Shirur
आई आई म्हणून आई साखरेचा खडा
टाकीता तोंडामधी गोड झाल्या दात दाढा
āī āī mhaṇūna āī sākharēcā khaḍā
ṭākītā tōṇḍāmadhī gōḍa jhālyā dāta dāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like a lump of sugar
When put in the mouth, it makes the mouth sweet
▷ (आई)(आई)(म्हणून)(आई)(साखरेचा)(खडा)
▷ (टाकीता)(तोंडामधी)(गोड)(झाल्या)(दात)(दाढा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:C:VIII-8.1e (C08-08-01e) - Mother / Feelings and representations / Sugar Phutana
[35] id = 53704
काळे नबाबाई हरी - Kale Naba Hari
Village नाशिक - Nashik
आई आई म्हणते आई कुणीच होईना
साखरीची सर गुळा तुला येईना
āī āī mhaṇatē āī kuṇīca hōīnā
sākharīcī sara guḷā tulā yēīnā
Just by calling someone mother, she doesn’t become a mother
Jaggery*, you are no comparison to sugar
▷ (आई)(आई)(म्हणते)(आई)(कुणीच)(होईना)
▷ (साखरीची)(सर)(गुळा) to_you (येईना)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[36] id = 53705
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
माय माय म्हणते बाई तोंडाच्या माया किती
गंधारी काशीबाई साखर माझी उमरावती
māya māya mhaṇatē bāī tōṇḍācyā māyā kitī
gandhārī kāśībāī sākhara mājhī umarāvatī
How many women are there who are close to you, who are like your mother
Gandhari, my mother, is like my sugar from Umaravati
▷ (माय)(माय)(म्हणते) woman (तोंडाच्या)(माया)(किती)
▷ (गंधारी)(काशीबाई)(साखर) my (उमरावती)
pas de traduction en français
[37] id = 67927
नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya
Village डावला - Dawla
आई आई करते आई साखरेचा खडा
तोंडात टाकील्यान गोड झाल्या दात दाढा
āī āī karatē āī sākharēcā khaḍā
tōṇḍāta ṭākīlyāna gōḍa jhālyā dāta dāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like a lump of sugar
When put in the mouth, it makes the mouth sweet
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साखरेचा)(खडा)
▷ (तोंडात)(टाकील्यान)(गोड)(झाल्या)(दात)(दाढा)
pas de traduction en français
[38] id = 71197
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
आई म्हणु आई आई इतक गोड काही
साखर्याबाईला जरा ग कडुपणा नाही
āī mhaṇu āī āī itaka gōḍa kāhī
sākharyābāīlā jarā ga kaḍupaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (आई) say (आई)(आई)(इतक)(गोड)(काही)
▷ (साखर्याबाईला)(जरा) * (कडुपणा) not
pas de traduction en français
[39] id = 71270
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
बया म्हणु बया इतक गोड काही
साखर्या बाईला जरा कडुपणा नाही
bayā mhaṇu bayā itaka gōḍa kāhī
sākharyā bāīlā jarā kaḍupaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (बया) say (बया)(इतक)(गोड)(काही)
▷ (साखर्या)(बाईला)(जरा)(कडुपणा) not
pas de traduction en français
[40] id = 71257
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
आई आई म्हणु आई इतक गोड काही
साखर्या बाईला जरा कडुपणा नाही
āī āī mhaṇu āī itaka gōḍa kāhī
sākharyā bāīlā jarā kaḍupaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (आई)(आई) say (आई)(इतक)(गोड)(काही)
▷ (साखर्या)(बाईला)(जरा)(कडुपणा) not
pas de traduction en français
[41] id = 72259
वाघ लक्ष्मी - Wagh Lakshmi
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
आई आई म्हणते आई कोणीच होईना
साखराची गोडी गुळा तुजला येईना
āī āī mhaṇatē āī kōṇīca hōīnā
sākharācī gōḍī guḷā tujalā yēīnā
Just by calling someone mother, she doesn’t become a mother
Jaggery*, you are no comparison to sugar
▷ (आई)(आई)(म्हणते)(आई)(कोणीच)(होईना)
▷ (साखराची)(गोडी)(गुळा)(तुजला)(येईना)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[42] id = 72261
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
आई म्हणु आई आईला मया किती
साखर्याबाईला कडुपणा नाही
āī mhaṇu āī āīlā mayā kitī
sākharyābāīlā kaḍupaṇā nāhī
I say to my mother, mother, who can be as affectionate as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (आई) say (आई)(आईला)(मया)(किती)
▷ (साखर्याबाईला)(कडुपणा) not
pas de traduction en français
[43] id = 72394
थोरात ऋतू - Thorat Rutui
Village पुणतांबा - Puntamba
आई आई करते आई खडीसाखरचा खडा
दातात घालते गोड झाल्या दातदाढा
āī āī karatē āī khaḍīsākharacā khaḍā
dātāta ghālatē gōḍa jhālyā dātadāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like a lump of sugar
When put in the mouth, it makes the mouth sweet
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(खडीसाखरचा)(खडा)
▷ (दातात)(घालते)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा)
pas de traduction en français
[44] id = 72399
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
आई म्हणु आई आई इतक गोड काही
साखरबाईला जरा कडुपणा नाही
āī mhaṇu āī āī itaka gōḍa kāhī
sākharabāīlā jarā kaḍupaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (आई) say (आई)(आई)(इतक)(गोड)(काही)
▷ (साखरबाईला)(जरा)(कडुपणा) not
pas de traduction en français
[45] id = 75706
बागूल जना - Bagul Jana
Village भिवगाव - Bhivgaon
आई आई करते आई साखरीचा खडा
तोंडात टाकल्या गोड झाल्या दात दाढा
āī āī karatē āī sākharīcā khaḍā
tōṇḍāta ṭākalyā gōḍa jhālyā dāta dāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like a lump of sugar
When put in the mouth, it makes the mouth sweet
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साखरीचा)(खडा)
▷ (तोंडात)(टाकल्या)(गोड)(झाल्या)(दात)(दाढा)
pas de traduction en français
[46] id = 82561
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
आई म्हणु म्हणु सार्या संसारात आई
साखर्या बाईला जरा कडुपणा नाही
āī mhaṇu mhaṇu sāryā sansārāta āī
sākharyā bāīlā jarā kaḍupaṇā nāhī
I say to my mother, mother, there is no one like you in the whole world
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (आई) say say (सार्या)(संसारात)(आई)
▷ (साखर्या)(बाईला)(जरा)(कडुपणा) not
pas de traduction en français
[47] id = 85044
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
बया म्हण बया तोंडाला येत पाणी
मावली माझी बया गोड साखराच्या वाणी
bayā mhaṇa bayā tōṇḍālā yēta pāṇī
māvalī mājhī bayā gōḍa sākharācyā vāṇī
Saying mother, mother, my mouth starts watering
My dear mother is as sweet as sugar
▷ (बया)(म्हण)(बया)(तोंडाला)(येत) water,
▷ (मावली) my (बया)(गोड)(साखराच्या)(वाणी)
pas de traduction en français
[48] id = 85045
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
बया म्हणु बया बया इतक गोड काही
साखर्याबाईला जरा कडुपणा नाही
bayā mhaṇu bayā bayā itaka gōḍa kāhī
sākharyābāīlā jarā kaḍupaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (बया) say (बया)(बया)(इतक)(गोड)(काही)
▷ (साखर्याबाईला)(जरा)(कडुपणा) not
pas de traduction en français
[49] id = 86662
कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati
Village पाथरवाडी - Patharwadi
माया माया म्हणत तोंड आलीया मिठाई
साखर दुधात सोडवावी
māyā māyā mhaṇata tōṇḍa ālīyā miṭhāī
sākhara dudhāta sōḍavāvī
Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste
It is like adding sugar to milk
▷ (माया)(माया)(म्हणत)(तोंड)(आलीया)(मिठाई)
▷ (साखर)(दुधात)(सोडवावी)
pas de traduction en français
[50] id = 87941
जाधव हौसाबाई - Jadhav Hausa
Village बिरजवाडी - Birajvadi
माय माय करते साखरेची लाही
प्रथमी मी धुंडल्यान आसा मेवा कुठ नाही
māya māya karatē sākharēcī lāhī
prathamī mī dhuṇḍalyāna āsā mēvā kuṭha nāhī
I say mother, mother, mother is like sugar-coated gram
I searched the whole earth, but there is no sweet like this
▷ (माय)(माय)(करते)(साखरेची)(लाही)
▷ (प्रथमी) I (धुंडल्यान)(आसा)(मेवा)(कुठ) not
pas de traduction en français
[51] id = 88021
राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya
Village कुंभारी - Kumbhari
आई आई करु तोंडाला येत पाणी
माझी बया बाई गोड साखरीच्या वाणी
āī āī karu tōṇḍālā yēta pāṇī
mājhī bayā bāī gōḍa sākharīcyā vāṇī
Saying mother, mother, my mouth starts watering
My dear mother is sweet like sugar
▷ (आई)(आई)(करु)(तोंडाला)(येत) water,
▷  My (बया) woman (गोड)(साखरीच्या)(वाणी)
pas de traduction en français
[52] id = 96365
पारधे शांता - Pardhe Shanta
Village पुणतांबा - Puntamba
आई आई करीते आई साखराचा खडा
तोंडात घेतल्याने गोड झाल्या दातदाढा
āī āī karītē āī sākharācā khaḍā
tōṇḍāta ghētalyānē gōḍa jhālyā dātadāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like a lump of sugar
When put in the mouth, it makes the mouth sweet
▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(साखराचा)(खडा)
▷ (तोंडात)(घेतल्याने)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा)
pas de traduction en français
[53] id = 96376
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
बाई आई आई करते आई हाये साखर
आईचे शब्द गोड मला उठुशी वाटाना
bāī āī āī karatē āī hāyē sākhara
āīcē śabda gōḍa malā uṭhuśī vāṭānā
I say mother, mother, mother is like Rock sugar
Mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷  Woman (आई)(आई)(करते)(आई)(हाये)(साखर)
▷ (आईचे)(शब्द)(गोड)(मला)(उठुशी)(वाटाना)
pas de traduction en français
[54] id = 96385
कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub
Village हंडितिमगाव - Handitimgaon
आई आई करते आई साकराचा खडा
तोंडात टाकल्याने गोड झाल्या दातदाढा
āī āī karatē āī sākarācā khaḍā
tōṇḍāta ṭākalyānē gōḍa jhālyā dātadāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like a lump of sugar
When put in the mouth, it makes the mouth sweet
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साकराचा)(खडा)
▷ (तोंडात)(टाकल्याने)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा)
pas de traduction en français
[55] id = 106048
केकान शांताबाई - Kekan Shantabai
Village करमाळा - Karmala
साखर परास बत्तास लई गोड
सांगते बंधु तुला मला मातच लय याड
sākhara parāsa battāsa laī gōḍa
sāṅgatē bandhu tulā malā mātaca laya yāḍa
More than sugar Battasa (a sweet made with just sugar) is very sweet
I tell you, brother, I am very fond of mother
▷ (साखर)(परास)(बत्तास)(लई)(गोड)
▷  I_tell brother to_you (मला)(मातच)(लय)(याड)
pas de traduction en français
[56] id = 71260
वाघ लक्ष्मी - Wagh Lakshmi
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
आई आई म्हणते तोंडाला येत पाणी
आता बया माझी गोड साखराच्या वाणी
āī āī mhaṇatē tōṇḍālā yēta pāṇī
ātā bayā mājhī gōḍa sākharācyā vāṇī
Saying mother, mother, my mouth starts watering
Now, my mother is sweet like sugar
▷ (आई)(आई)(म्हणते)(तोंडाला)(येत) water,
▷ (आता)(बया) my (गोड)(साखराच्या)(वाणी)
pas de traduction en français
[57] id = 85039
शेडगे यमुना - Shedge Yamuna
Village सोलापूर - Solapur
बहिण भांवडाचा मेळा बसला पाखराचा
माता मावली माझी बया पुडा सोडी साखराचा
bahiṇa bhāmvaḍācā mēḷā basalā pākharācā
mātā māvalī mājhī bayā puḍā sōḍī sākharācā
Brothers and sisters are sitting like a flock of birds
My dear mother opened a packet of sugar
▷  Sister (भांवडाचा)(मेळा)(बसला)(पाखराचा)
▷ (माता)(मावली) my (बया)(पुडा)(सोडी)(साखराचा)
pas de traduction en français
[58] id = 87674
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
आई म्हणु आई आई कोणीच होईना
साखगरीची सर गुळा तुजला येईना
āī mhaṇu āī āī kōṇīca hōīnā
sākhagarīcī sara guḷā tujalā yēīnā
Just by calling someone mother, she doesn’t become a mother
Jaggery*, you are no comparison to sugar
▷ (आई) say (आई)(आई)(कोणीच)(होईना)
▷ (साखगरीची)(सर)(गुळा)(तुजला)(येईना)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[59] id = 87675
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
आई म्हणु आई आई इतक गोड काही
साखर्याबाईला जरा कडुपणा नाही
āī mhaṇu āī āī itaka gōḍa kāhī
sākharyābāīlā jarā kaḍupaṇā nāhī
I say to my mother, mother, what can be as sweet as you
You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness
▷ (आई) say (आई)(आई)(इतक)(गोड)(काही)
▷ (साखर्याबाईला)(जरा)(कडुपणा) not
pas de traduction en français


C:VIII-8.1g (C08-08-01g) - Mother / Feelings and representations / Sugar powder

[1] id = 17995
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बया म्हण बया माझ्या तोंडाला आली मिठी
सांगते बाळा तुला साखर आण पिठी
bayā mhaṇa bayā mājhyā tōṇḍālā ālī miṭhī
sāṅgatē bāḷā tulā sākhara āṇa piṭhī
When I say mother, I get a sweet taste in the mouth
I tell you, son, bring some castor sugar
▷ (बया)(म्हण)(बया) my (तोंडाला) has_come (मिठी)
▷  I_tell child to_you (साखर)(आण)(पिठी)
pas de traduction en français
[2] id = 17996
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बयाला म्हणे बया तोंडाला आली मिठी
माऊली माझी बया खडी साखर जाड पिठी
bayālā mhaṇē bayā tōṇḍālā ālī miṭhī
māūlī mājhī bayā khaḍī sākhara jāḍa piṭhī
When I say mother, I get a sweet taste in the mouth
My dear mother is like coarse Castor sugar
▷ (बयाला)(म्हणे)(बया)(तोंडाला) has_come (मिठी)
▷ (माऊली) my (बया)(खडी)(साखर)(जाड)(पिठी)
pas de traduction en français
[3] id = 43091
पाटील नागेना - Patil Nagena
Village गिधाडे - Gidhade
मायनावी घर चित लागेना घरात
माय माय करु माय साखर पुडी
māyanāvī ghara cita lāgēnā gharāta
māya māya karu māya sākhara puḍī
Mother is not at home, I keep missing her
I say mother, mother, mother is like a packet of sugar
▷ (मायनावी) house (चित)(लागेना)(घरात)
▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(साखर)(पुडी)
pas de traduction en français
[4] id = 88019
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
आई आई करिते तोंडाला पडली मिठी
आता माझी आई साखर पिठी
āī āī karitē tōṇḍālā paḍalī miṭhī
ātā mājhī āī sākhara piṭhī
When I say mother, I get a sweet taste in the mouth
Now, my mother is like Castor sugar
▷ (आई)(आई) I_prepare (तोंडाला)(पडली)(मिठी)
▷ (आता) my (आई)(साखर)(पिठी)
pas de traduction en français
[5] id = 85048
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
आई म्हणु आई माझ्या तोंडाला पडली मिठी
बाय माझी गवळण माझी साखर पिठी
āī mhaṇu āī mājhyā tōṇḍālā paḍalī miṭhī
bāya mājhī gavaḷaṇa mājhī sākhara piṭhī
When I say mother, I get a sweet taste in the mouth
My dear mother is like Castor sugar
▷ (आई) say (आई) my (तोंडाला)(पडली)(मिठी)
▷ (बाय) my (गवळण) my (साखर)(पिठी)
pas de traduction en français
[6] id = 18011
मेणे सरस्वती - Mene Saraswati
Village तैलबैला - Tailbaila
मावली म्हणल्यानी तोंडाला पड मीठी
मावली माझी आहे खडी साखर पिठी
māvalī mhaṇalyānī tōṇḍālā paḍa mīṭhī
māvalī mājhī āhē khaḍī sākhara piṭhī
When I say mother, I get a sweet taste in the mouth
My dear mother is like coarse Castor sugar
▷ (मावली)(म्हणल्यानी)(तोंडाला)(पड)(मीठी)
▷ (मावली) my (आहे)(खडी)(साखर)(पिठी)
pas de traduction en français


C:VIII-8.1h (C08-08-01h) - Mother / Feelings and representations / Sugar cristle

[1] id = 17991
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village चाचीवली - Chachiwali
बयाला म्हण बया माझ्या तोंडाला येत पाणी
सांगते बाई तुला खडी साखरेच्या वाणी
bayālā mhaṇa bayā mājhyā tōṇḍālā yēta pāṇī
sāṅgatē bāī tulā khaḍī sākharēcyā vāṇī
Saying mother, mother, my mouth starts watering
I tell you, woman, my mother is like Rock sugar
▷ (बयाला)(म्हण)(बया) my (तोंडाला)(येत) water,
▷  I_tell woman to_you (खडी)(साखरेच्या)(वाणी)
pas de traduction en français
[2] id = 17997
दिघे सावित्री - Dighe Savitri
Village भांबर्डे - Bhambarde
मावली म्हणताना तोंडाला येत पाणी
मावली माझी बया खडी साखरेवाणी
māvalī mhaṇatānā tōṇḍālā yēta pāṇī
māvalī mājhī bayā khaḍī sākharēvāṇī
Saying mother, mother, my mouth starts watering
My dear mother is like Rock sugar
▷ (मावली)(म्हणताना)(तोंडाला)(येत) water,
▷ (मावली) my (बया)(खडी)(साखरेवाणी)
pas de traduction en français
[3] id = 17998
पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama
Village माण - Man
बया म्हण बया बया बंगल्या देशात
माता जलमली खडी साखर ऊसात
bayā mhaṇa bayā bayā baṅgalyā dēśāta
mātā jalamalī khaḍī sākhara ūsāta
I keep saying mother, mother, mother is in Bengal region
She is like Rock sugar born from Sugarcane
▷ (बया)(म्हण)(बया)(बया)(बंगल्या)(देशात)
▷ (माता)(जलमली)(खडी)(साखर)(ऊसात)
pas de traduction en français
[4] id = 17999
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
आई म्हटल्यानी माझ्या तोंडाला आली गोडी
सांगते बंधू तुला धाड साखर मला खडी
āī mhaṭalyānī mājhyā tōṇḍālā ālī gōḍī
sāṅgatē bandhū tulā dhāḍa sākhara malā khaḍī
Saying mother, my mouth gets a sweet taste
I tell you, brother, send me Rock sugar (send mother here)
▷ (आई)(म्हटल्यानी) my (तोंडाला) has_come (गोडी)
▷  I_tell brother to_you (धाड)(साखर)(मला)(खडी)
pas de traduction en français
[5] id = 18000
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बया म्हटल्यानी तोंडाला किती गोडी
सांगते बाळा तुला आण साखर मला खडी
bayā mhaṭalyānī tōṇḍālā kitī gōḍī
sāṅgatē bāḷā tulā āṇa sākhara malā khaḍī
Saying mother, my mouth gets such a sweet taste
I tell you, son, bring some Rock sugar for me
▷ (बया)(म्हटल्यानी)(तोंडाला)(किती)(गोडी)
▷  I_tell child to_you (आण)(साखर)(मला)(खडी)
pas de traduction en français
[6] id = 18002
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
बया बया म्हणू बया इतकी काय गोड
माझ्या ना माहेरामंधी खडी साखरच झाड
bayā bayā mhaṇū bayā itakī kāya gōḍa
mājhyā nā māhērāmandhī khaḍī sākharaca jhāḍa
Mother, mother, I say, what can be so sweet as mother
In my maher*, she is like a tree of Rock sugar
▷ (बया)(बया) say (बया)(इतकी) why (गोड)
▷  My * (माहेरामंधी)(खडी)(साखरच)(झाड)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[8] id = 18012
मेणे सरस्वती - Mene Saraswati
Village तैलबैला - Tailbaila
मावली म्हटल्यान तोंडाला येत पाणी
मावली माझी बया खडीसाखरच्या वाणी
māvalī mhaṭalyāna tōṇḍālā yēta pāṇī
māvalī mājhī bayā khaḍīsākharacyā vāṇī
Saying mother, mother, my mouth starts watering
My dear mother is like Rock sugar
▷ (मावली)(म्हटल्यान)(तोंडाला)(येत) water,
▷ (मावली) my (बया)(खडीसाखरच्या)(वाणी)
pas de traduction en français
[9] id = 18013
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
बया म्हणल्यानी बया इतक गोड काही
खडीसाखरला जरा कडूपणा नाही
bayā mhaṇalyānī bayā itaka gōḍa kāhī
khaḍīsākharalā jarā kaḍūpaṇā nāhī
Mother, mother, what can be so sweet like mother
She is like sugar Rock sugar which has no bitterness at all
▷ (बया)(म्हणल्यानी)(बया)(इतक)(गोड)(काही)
▷ (खडीसाखरला)(जरा)(कडूपणा) not
pas de traduction en français
[10] id = 39455
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आई आई करीते आई साखरेचा खडा
तोंडात टाकल्याने गोड झाल्या दात दाढा
āī āī karītē āī sākharēcā khaḍā
tōṇḍāta ṭākalyānē gōḍa jhālyā dāta dāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it gives my mouth a sweet taste
▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(साखरेचा)(खडा)
▷ (तोंडात)(टाकल्याने)(गोड)(झाल्या)(दात)(दाढा)
pas de traduction en français
[11] id = 39468
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
आई आई म्हणू आई बंगाली देशात
जलमली खडीसाखर ऊसात
āī āī mhaṇū āī baṅgālī dēśāta
jalamalī khaḍīsākhara ūsāta
I keep saying mother, mother, mother is in Bengal region
She is like Rock sugar born from Sugarcane
▷ (आई)(आई) say (आई)(बंगाली)(देशात)
▷ (जलमली)(खडीसाखर)(ऊसात)
pas de traduction en français
[12] id = 42817
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
आई आई करु आई साखरेचा खडा
तोंडात घातल्याने गोड झाल्या दातदाढा
āī āī karu āī sākharēcā khaḍā
tōṇḍāta ghātalyānē gōḍa jhālyā dātadāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it gives my mouth a sweet taste
▷ (आई)(आई)(करु)(आई)(साखरेचा)(खडा)
▷ (तोंडात)(घातल्याने)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा)
pas de traduction en français
[13] id = 42818
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
आई आई म्हणू आई साखरेचा खडा
टाकली तोंडामध्ये रंगल्या दातदाढा
āī āī mhaṇū āī sākharēcā khaḍā
ṭākalī tōṇḍāmadhyē raṅgalyā dātadāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it gives my mouth a sweet taste
▷ (आई)(आई) say (आई)(साखरेचा)(खडा)
▷ (टाकली)(तोंडामध्ये)(रंगल्या)(दातदाढा)
pas de traduction en français
[14] id = 42820
खरात कौसल्या - Kharat Kaushalya
Village वडगाव - Vadgaon
आई म्हणल्यानी तोंडाला येत पाणी
खडीसाखराच्या वाणी
āī mhaṇalyānī tōṇḍālā yēta pāṇī
khaḍīsākharācyā vāṇī
Saying mother, mother, my mouth starts watering
My dear mother is like Rock sugar
▷ (आई)(म्हणल्यानी)(तोंडाला)(येत) water,
▷ (खडीसाखराच्या)(वाणी)
pas de traduction en français
[15] id = 42821
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
आई आई म्हणू आई कोणीचा देशात
जन्मली बाई खडीसाखर उसात
āī āī mhaṇū āī kōṇīcā dēśāta
janmalī bāī khaḍīsākhara usāta
I keep saying mother, mother, mother is in a distant region
She is like Rock sugar born from Sugarcane
▷ (आई)(आई) say (आई)(कोणीचा)(देशात)
▷ (जन्मली) woman (खडीसाखर)(उसात)
pas de traduction en français
[16] id = 42822
सानप शांता - Sanap Shanta
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
आई आई म्हणू आई बंगाल देशात
कशी जलमली खडीसाखर उसात
āī āī mhaṇū āī baṅgāla dēśāta
kaśī jalamalī khaḍīsākhara usāta
I keep saying mother, mother, mother is in Bengal region
She is like Rock sugar born from Sugarcane
▷ (आई)(आई) say (आई)(बंगाल)(देशात)
▷  How (जलमली)(खडीसाखर)(उसात)
pas de traduction en français
Notes =>Bengal region in this song means a distant land. Mother is away from her daughter. It is also an allusion to magical charms.The singer wants to say that mother is a magician who can perform miracles to get rid of all her problems. In the second line, she says that mother’s love is like sugar hidden in sugarcane. It is there but it is not outwardly visible.
[17] id = 43092
पवार आशा - Pawar Asha
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाया म्हणू बाया खडी साखर घडीची
बयाचे शब्द गोड मला उठूशी वाटाना
bāyā mhaṇū bāyā khaḍī sākhara ghaḍīcī
bayācē śabda gōḍa malā uṭhūśī vāṭānā
I say mother, mother, mother is like Rock sugar
Mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (बाया) say (बाया)(खडी)(साखर)(घडीची)
▷ (बयाचे)(शब्द)(गोड)(मला)(उठूशी)(वाटाना)
Pli?
[18] id = 43093
बडाक सरू - Badak Saru
Village पुणतांबा - Puntamba
आई म्हणू आई आई साखरीचा खडा
टाकीते तोंडामधी गोड झाल्या दातदाढा
āī mhaṇū āī āī sākharīcā khaḍā
ṭākītē tōṇḍāmadhī gōḍa jhālyā dātadāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it gives my mouth a sweet taste
▷ (आई) say (आई)(आई)(साखरीचा)(खडा)
▷ (टाकीते)(तोंडामधी)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा)
pas de traduction en français
[19] id = 43094
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
आई आई म्हणू आई साखरीचा खडा
तोंडात घातल्याने गोड झाल्या दातदाढा
āī āī mhaṇū āī sākharīcā khaḍā
tōṇḍāta ghātalyānē gōḍa jhālyā dātadāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it gives my mouth a sweet taste
▷ (आई)(आई) say (आई)(साखरीचा)(खडा)
▷ (तोंडात)(घातल्याने)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा)
pas de traduction en français
[20] id = 36009
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-05 start 01:18 ➡ listen to section
मायबाई म्हणील्यान मना पडलीया मीठी
खडी साखर गोड मोठी
māyabāī mhaṇīlyāna manā paḍalīyā mīṭhī
khaḍī sākhara gōḍa mōṭhī
When I say mother, I get the feeling she has embraced me
She is like a big sugar crystal
▷ (मायबाई)(म्हणील्यान)(मना)(पडलीया)(मीठी)
▷ (खडी)(साखर)(गोड)(मोठी)
pas de traduction en français
[21] id = 37415
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-44 start 05:31 ➡ listen to section
माय माय म्हणील्यान तोंडा पडली ग मीठी
खडी साखर गोड मोठी
māya māya mhaṇīlyāna tōṇḍā paḍalī ga mīṭhī
khaḍī sākhara gōḍa mōṭhī
Saying mother, mother, my mouth has become sweet
She is like a big sugar crystal
▷ (माय)(माय)(म्हणील्यान)(तोंडा)(पडली) * (मीठी)
▷ (खडी)(साखर)(गोड)(मोठी)
pas de traduction en français
[22] id = 43163
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-44-23 start 00:33 ➡ listen to section
अशी बया बया म्हण इतकी गोड काही
अशी खडसाखरला जरा कडूपणा नाही
aśī bayā bayā mhaṇa itakī gōḍa kāhī
aśī khaḍasākharalā jarā kaḍūpaṇā nāhī
Mother, mother, what can be so sweet like mother
She is like sugar crystal which has no bitterness at all
▷ (अशी)(बया)(बया)(म्हण)(इतकी)(गोड)(काही)
▷ (अशी)(खडसाखरला)(जरा)(कडूपणा) not
pas de traduction en français
[23] id = 43323
पवार सिता - Pawar Sita
Village नगरफूल - Nagarphul
आई आई म्हणू आई साखरेचा खडा
शब्द इचे गोड मला उठूशी वाटना
āī āī mhaṇū āī sākharēcā khaḍā
śabda icē gōḍa malā uṭhūśī vāṭanā
I say mother, mother, mother is like Rock sugar
Mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up
▷ (आई)(आई) say (आई)(साखरेचा)(खडा)
▷ (शब्द)(इचे)(गोड)(मला)(उठूशी)(वाटना)
pas de traduction en français
[24] id = 45643
पंडीत कमल - Pandit Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आई आई करीते आई बांगला देसात
कुठं उगवली खडी साखर उभ्या उसात
āī āī karītē āī bāṅgalā dēsāta
kuṭhaṁ ugavalī khaḍī sākhara ubhyā usāta
I keep saying mother, mother, mother is in Bengal region
She is like Rock sugar born from Sugarcane
▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(बांगला)(देसात)
▷ (कुठं)(उगवली)(खडी)(साखर)(उभ्या)(उसात)
pas de traduction en français
[25] id = 45654
पारधे रजनी - Pardhe Rajani
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
आई आई करते आई खडीसाखरेचा खडा
तोंडात टाकीला गोड झाल्या दात दाढा
āī āī karatē āī khaḍīsākharēcā khaḍā
tōṇḍāta ṭākīlā gōḍa jhālyā dāta dāḍhā
I keep saying mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it gives my mouth a sweet taste
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(खडीसाखरेचा)(खडा)
▷ (तोंडात)(टाकीला)(गोड)(झाल्या)(दात)(दाढा)
pas de traduction en français
[26] id = 53706
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
आई आई म्हणून आई साखरीचा खडा
टाकीते तोंडामधी गोड झाल्या दात दाढा
āī āī mhaṇūna āī sākharīcā khaḍā
ṭākītē tōṇḍāmadhī gōḍa jhālyā dāta dāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it gives my mouth a sweet taste
▷ (आई)(आई)(म्हणून)(आई)(साखरीचा)(खडा)
▷ (टाकीते)(तोंडामधी)(गोड)(झाल्या)(दात)(दाढा)
pas de traduction en français
[27] id = 53707
काळे कमळाबाई वामन - Kale Kamala Vaman
Village नाशिक - Nashik
आई आई करते आई बंगला देशात
अशी जलमली खडी साखर उसात
āī āī karatē āī baṅgalā dēśāta
aśī jalamalī khaḍī sākhara usāta
I keep saying mother, mother, mother is in Bengal region
She is like Rock sugar born from Sugarcane
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(बंगला)(देशात)
▷ (अशी)(जलमली)(खडी)(साखर)(उसात)
pas de traduction en français
[28] id = 53708
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
आई आई करते आई साखरीच्या खडा
तोंडात टाकीला गोड झाल्या दात दाढा
āī āī karatē āī sākharīcyā khaḍā
tōṇḍāta ṭākīlā gōḍa jhālyā dāta dāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it gives my mouth a sweet taste
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साखरीच्या)(खडा)
▷ (तोंडात)(टाकीला)(गोड)(झाल्या)(दात)(दाढा)
pas de traduction en français
[29] id = 62448
वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo
Village कारसा - Karsa
आव माय म्हणल्या तोंडा पडली खडीसाखर
जवळ माझी हालव पेटी (हलवा)
āva māya mhaṇalyā tōṇḍā paḍalī khaḍīsākhara
javaḷa mājhī hālava pēṭī (halavā)
Saying mother, mother, it’s like having Rock sugar in my mouth
She is like a sweetmeat box near me
▷ (आव)(माय)(म्हणल्या)(तोंडा)(पडली)(खडीसाखर)
▷ (जवळ) my (हालव)(पेटी) ( (हलवा) )
pas de traduction en français
[30] id = 62462
गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb
Village चितळी - Chitali
आई आई करते खडी साखरेचा खडा
तोंडात टाकल्याने गोड झाल्या दातदाढा
āī āī karatē khaḍī sākharēcā khaḍā
tōṇḍāta ṭākalyānē gōḍa jhālyā dātadāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it gives my mouth a sweet taste
▷ (आई)(आई)(करते)(खडी)(साखरेचा)(खडा)
▷ (तोंडात)(टाकल्याने)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा)
pas de traduction en français
[31] id = 69705
विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji
Village भोकर - Bhokar
आई म्हणु आई खडीसाखरेचा खडा
टाकते तोंडामंदी रंगल्या दातदाढा
āī mhaṇu āī khaḍīsākharēcā khaḍā
ṭākatē tōṇḍāmandī raṅgalyā dātadāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it gives my mouth a sweet taste
▷ (आई) say (आई)(खडीसाखरेचा)(खडा)
▷ (टाकते)(तोंडामंदी)(रंगल्या)(दातदाढा)
pas de traduction en français
[32] id = 70370
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
आई आई करते आई साखरेचा खडा
तोंडात टाकल्यान गोड झाल्या दातदाढा
āī āī karatē āī sākharēcā khaḍā
tōṇḍāta ṭākalyāna gōḍa jhālyā dātadāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it gives my mouth a sweet taste
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साखरेचा)(खडा)
▷ (तोंडात)(टाकल्यान)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा)
pas de traduction en français
[33] id = 71198
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
माय माय म्हणुनी तोंडा पडलीय मिठी
खडी साखर गोड मोठी
māya māya mhaṇunī tōṇḍā paḍalīya miṭhī
khaḍī sākhara gōḍa mōṭhī
Saying mother, mother, my mouth has become sweet
She is like a very sweet Rock sugar
▷ (माय)(माय)(म्हणुनी)(तोंडा)(पडलीय)(मिठी)
▷ (खडी)(साखर)(गोड)(मोठी)
pas de traduction en français
[34] id = 71250
बोधक यमुना - Bodhak Yamuna
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आई आई करीते आई साखरेचा ग पेढा
तोंडात टाकल्यान गोड झाल्या ग दातदाढा
āī āī karītē āī sākharēcā ga pēḍhā
tōṇḍāta ṭākalyāna gōḍa jhālyā ga dātadāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Pehda (a sugar and milk sweet)
When put in the mouth, it makes my mouth sweet
▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(साखरेचा) * (पेढा)
▷ (तोंडात)(टाकल्यान)(गोड)(झाल्या) * (दातदाढा)
pas de traduction en français
[35] id = 71261
वाघ लक्ष्मी - Wagh Lakshmi
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
आई आई म्हणते आई बंगल्या देशात
आता जलमली खडीसाखर उसात
āī āī mhaṇatē āī baṅgalyā dēśāta
ātā jalamalī khaḍīsākhara usāta
I keep saying mother, mother, mother is in Bengal region
She is like Rock sugar born from Sugarcane
▷ (आई)(आई)(म्हणते)(आई)(बंगल्या)(देशात)
▷ (आता)(जलमली)(खडीसाखर)(उसात)
pas de traduction en français
[36] id = 71266
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
बया म्हणु बया बंगाल देशात
आता जन्मली खडीसाखर उसात
bayā mhaṇu bayā baṅgāla dēśāta
ātā janmalī khaḍīsākhara usāta
I keep saying mother, mother, mother is in Bengal region
She is like Rock sugar born from Sugarcane
▷ (बया) say (बया)(बंगाल)(देशात)
▷ (आता)(जन्मली)(खडीसाखर)(उसात)
pas de traduction en français
[37] id = 71923
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आई म्हणु आई आई साखरीचा खडा
टाकील्या ग तोंडामधी रंगल्या ग दातदाढा
āī mhaṇu āī āī sākharīcā khaḍā
ṭākīlyā ga tōṇḍāmadhī raṅgalyā ga dātadāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it gives my mouth a sweet taste
▷ (आई) say (आई)(आई)(साखरीचा)(खडा)
▷ (टाकील्या) * (तोंडामधी)(रंगल्या) * (दातदाढा)
pas de traduction en français
[38] id = 71924
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आई म्हणु आई आई बंगल्या देशात
इवजली बाई खडी साखर उसात
āī mhaṇu āī āī baṅgalyā dēśāta
ivajalī bāī khaḍī sākhara usāta
I keep saying mother, mother, mother is in Bengal region
She is like Rock sugar born from Sugarcane
▷ (आई) say (आई)(आई)(बंगल्या)(देशात)
▷ (इवजली) woman (खडी)(साखर)(उसात)
pas de traduction en français
[39] id = 72262
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
आई आई म्हणु आई खडीसाखरेचा खडा
आईच्या बोलण्यात गोड झाल्या दातदाढा
āī āī mhaṇu āī khaḍīsākharēcā khaḍā
āīcyā bōlaṇyāta gōḍa jhālyā dātadāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
With mother’s talk, mouth becomes sweet
▷ (आई)(आई) say (आई)(खडीसाखरेचा)(खडा)
▷ (आईच्या)(बोलण्यात)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा)
pas de traduction en français
[40] id = 75711
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
करु माय माय माय साखरीचा खडा
तोंडात टाकल्याने गोड झाल्या दातदाढा
karu māya māya māya sākharīcā khaḍā
tōṇḍāta ṭākalyānē gōḍa jhālyā dātadāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it makes my mouth sweet
▷ (करु)(माय)(माय)(माय)(साखरीचा)(खडा)
▷ (तोंडात)(टाकल्याने)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा)
pas de traduction en français
[41] id = 75712
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
करु माय माय माय बंगल्या देशात
आशी निपजली खडी साखर उसात
karu māya māya māya baṅgalyā dēśāta
āśī nipajalī khaḍī sākhara usāta
I keep saying mother, mother, mother is in Bengal region
She is like Rock sugar born from Sugarcane
▷ (करु)(माय)(माय)(माय)(बंगल्या)(देशात)
▷ (आशी)(निपजली)(खडी)(साखर)(उसात)
pas de traduction en français
[42] id = 78783
विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji
Village भोकर - Bhokar
आई म्हणु आई खडीसाखरची पुडी
तुझ्या हुरदात जलमली माझी कुडी
āī mhaṇu āī khaḍīsākharacī puḍī
tujhyā huradāta jalamalī mājhī kuḍī
I keep saying mother, mother, mother is like a packet of Rock sugar
Mother, I am born from your womb
▷ (आई) say (आई)(खडीसाखरची)(पुडी)
▷  Your (हुरदात)(जलमली) my (कुडी)
pas de traduction en français
[43] id = 82586
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
आई आई म्हणी साखरीचा खडा
तोंडात टाकल्याने गोड झाल्या दातदाढा
āī āī mhaṇī sākharīcā khaḍā
tōṇḍāta ṭākalyānē gōḍa jhālyā dātadāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it makes my mouth sweet
▷ (आई)(आई)(म्हणी)(साखरीचा)(खडा)
▷ (तोंडात)(टाकल्याने)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा)
pas de traduction en français
[44] id = 88020
थोरात रूथ - Thorat Rathu
Village पुणतांबा - Puntamba
आई आई करिते आई साखराचा खडा
तोंडात घातल्याने गोड झाल्या दात दाढा
āī āī karitē āī sākharācā khaḍā
tōṇḍāta ghātalyānē gōḍa jhālyā dāta dāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it makes my mouth sweet
▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(साखराचा)(खडा)
▷ (तोंडात)(घातल्याने)(गोड)(झाल्या)(दात)(दाढा)
pas de traduction en français
[45] id = 85047
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
आई आई म्हणते आई माझ्या या मुखात
खावुन मी पहते खडीसाखर ऊसात
āī āī mhaṇatē āī mājhyā yā mukhāta
khāvuna mī pahatē khaḍīsākhara ūsāta
I keep saying mother, mother, mother, mother’s name is on my tongue
I try eating Rock sugar in sugarcane
▷ (आई)(आई)(म्हणते)(आई) my (या)(मुखात)
▷ (खावुन) I (पहते)(खडीसाखर)(ऊसात)
pas de traduction en français
[46] id = 85049
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
आई आई म्हणु आई खडी साखरीचा खडा
टाकील तोंडामधील गोड झाल्या दात दाढा
āī āī mhaṇu āī khaḍī sākharīcā khaḍā
ṭākīla tōṇḍāmadhīla gōḍa jhālyā dāta dāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it makes my mouth sweet
▷ (आई)(आई) say (आई)(खडी)(साखरीचा)(खडा)
▷ (टाकील)(तोंडामधील)(गोड)(झाल्या)(दात)(दाढा)
pas de traduction en français
[47] id = 85050
पाटील यशोदा - Patil Yashoda
Village गिधाडे - Gidhade
माय माय करु माय साखरना खडा
मायनी आठवण येता मना हिरहना दिवा
māya māya karu māya sākharanā khaḍā
māyanī āṭhavaṇa yētā manā hirahanā divā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When I remember my mother, I am overwhelmed with emotions
▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(साखरना)(खडा)
▷ (मायनी)(आठवण)(येता)(मना)(हिरहना) lamp
pas de traduction en français
[48] id = 85051
पाटील यशोदा - Patil Yashoda
Village गिधाडे - Gidhade
आई आई म्हणु खडीसाखरना खडा
टाका तोंडात व्हय त्यात गोड दाढा
āī āī mhaṇu khaḍīsākharanā khaḍā
ṭākā tōṇḍāta vhaya tyāta gōḍa dāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, my mouth becomes sweet
▷ (आई)(आई) say (खडीसाखरना)(खडा)
▷ (टाका)(तोंडात)(व्हय)(त्यात)(गोड)(दाढा)
pas de traduction en français
[49] id = 85054
जाधव अगनीस - Jadhav Agnis
Village लाडेगाव - Ladegaon
आई आई करते आई साखरेचा खडा
तोंडात टाकल्यान गोड झाल्या दातदाढा
āī āī karatē āī sākharēcā khaḍā
tōṇḍāta ṭākalyāna gōḍa jhālyā dātadāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it makes my mouth sweet
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साखरेचा)(खडा)
▷ (तोंडात)(टाकल्यान)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा)
pas de traduction en français
[50] id = 85053
राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu
Village नायगाव - Naygaon
आई आई आई साखरेचा खडा
सोडला तोंडात रंगील्या दातदाढा
āī āī āī sākharēcā khaḍā
sōḍalā tōṇḍāta raṅgīlyā dātadāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it gives my mouth a sweet taste
▷ (आई)(आई)(आई)(साखरेचा)(खडा)
▷ (सोडला)(तोंडात)(रंगील्या)(दातदाढा)
pas de traduction en français
[51] id = 85055
साळवे सोनाबाई रंथाजी - Salve Sonabai Ranthaji
Village बोकरे - Bokare
आई आई करते आई साखरेचा खडा
तोंडात टाकल्याने गोड झाल्या दात दाढा
āī āī karatē āī sākharēcā khaḍā
tōṇḍāta ṭākalyānē gōḍa jhālyā dāta dāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it makes my mouth sweet
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साखरेचा)(खडा)
▷ (तोंडात)(टाकल्याने)(गोड)(झाल्या)(दात)(दाढा)
pas de traduction en français
[52] id = 85056
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
आई आई म्हणु आई कोणीया देशात
जलमली बाई खडीसाखर ऊसात
āī āī mhaṇu āī kōṇīyā dēśāta
jalamalī bāī khaḍīsākhara ūsāta
I keep saying mother, mother, mother is in a distant land
She is like Rock sugar born from Sugarcane
▷ (आई)(आई) say (आई)(कोणीया)(देशात)
▷ (जलमली) woman (खडीसाखर)(ऊसात)
pas de traduction en français
[53] id = 87948
कांबळे अनुसुयाबाई - Kamble Anusuya
Village कामठा - Kamtha
माय म्हणल्यान तोंड पडली मिठी
मावली माझीबाई खडीसाखर गोड मोठी
māya mhaṇalyāna tōṇḍa paḍalī miṭhī
māvalī mājhībāī khaḍīsākhara gōḍa mōṭhī
Saying mother, mother, my mouth has become sweet
My dear mother is like a very sweet Rock sugar
▷ (माय)(म्हणल्यान)(तोंड)(पडली)(मिठी)
▷ (मावली)(माझीबाई)(खडीसाखर)(गोड)(मोठी)
pas de traduction en français
[54] id = 87960
इंगोले जिजाबाई - Ingole Jija
Village निळा - Nila
माय माय म्हणील्यान तोंडा पडली मिठी
खडीसाखर गोड मोठी
māya māya mhaṇīlyāna tōṇḍā paḍalī miṭhī
khaḍīsākhara gōḍa mōṭhī
Saying mother, mother, my mouth has become sweet
She is like a very sweet Rock sugar
▷ (माय)(माय)(म्हणील्यान)(तोंडा)(पडली)(मिठी)
▷ (खडीसाखर)(गोड)(मोठी)
pas de traduction en français
[55] id = 88024
राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya
Village कुंभारी - Kumbhari
आई आई म्हणु आई कुणी या देशात
जन्मली बाई खडीसाखर उसात
āī āī mhaṇu āī kuṇī yā dēśāta
janmalī bāī khaḍīsākhara usāta
I keep saying mother, mother, mother is in a distant land
She is like Rock sugar born from Sugarcane
▷ (आई)(आई) say (आई)(कुणी)(या)(देशात)
▷ (जन्मली) woman (खडीसाखर)(उसात)
pas de traduction en français
[56] id = 87676
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
आई म्हणु आई आई बंजार्या देशात
आता ना जलमली खडीसाखर ऊसात
āī mhaṇu āī āī bañjāryā dēśāta
ātā nā jalamalī khaḍīsākhara ūsāta
I keep saying mother, mother, mother is in Bengal region
She is like Rock sugar born from Sugarcane
▷ (आई) say (आई)(आई)(बंजार्या)(देशात)
▷ (आता) * (जलमली)(खडीसाखर)(ऊसात)
pas de traduction en français


C:VIII-8.1i (C08-08-01i) - Mother / Feelings and representations / Honey

[1] id = 18003
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
बया बया म्हणू बया म्हवळाची मध
आंतरी घेते शोध ताकाच होईना दूध
bayā bayā mhaṇū bayā mhavaḷācī madha
āntarī ghētē śōdha tākāca hōīnā dūdha
Mother, mother is like honey from a honeycomb
I search within myself, buttermilk does not turn into milk
▷ (बया)(बया) say (बया)(म्हवळाची)(मध)
▷ (आंतरी)(घेते)(शोध)(ताकाच)(होईना) milk
pas de traduction en français
Notes =>Just as buttermilk cannot turn into milk, we, children cannot take mother’s place
[2] id = 18004
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1729

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1710

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1739

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1710
UVS-44
बया बया म्हण बया मोहळायाची मध
अंतरी करते शोध ताकाच होईना दूध
bayā bayā mhaṇa bayā mōhaḷāyācī madha
antarī karatē śōdha tākāca hōīnā dūdha
Mother, mother is like honey from a honeycomb
I search within myself, buttermilk does not turn into milk
▷ (बया)(बया)(म्हण)(बया)(मोहळायाची)(मध)
▷ (अंतरी)(करते)(शोध)(ताकाच)(होईना) milk
pas de traduction en français
Notes =>See Note under 18003
[3] id = 18005
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
बयाला म्हण बया बया मोहाळाची मद
आंतरी करते शोध ताकाच होऊन दूध
bayālā mhaṇa bayā bayā mōhāḷācī mada
āntarī karatē śōdha tākāca hōūna dūdha
Mother, mother is like honey from a honeycomb
I search within myself, buttermilk does not turn into milk
▷ (बयाला)(म्हण)(बया)(बया)(मोहाळाची)(मद)
▷ (आंतरी)(करते)(शोध)(ताकाच)(होऊन) milk
pas de traduction en français
Notes =>See Note under 18003
[4] id = 18008
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
बया बया म्हणताना बया महुळाची मध
अतंरी करते शोध ताकाच व्हईना दूध
bayā bayā mhaṇatānā bayā mahuḷācī madha
ataṇrī karatē śōdha tākāca vhīnā dūdha
Mother, mother is like honey from a honeycomb
I search within myself, buttermilk does not turn into milk
▷ (बया)(बया)(म्हणताना)(बया)(महुळाची)(मध)
▷ (अतंरी)(करते)(शोध)(ताकाच)(व्हईना) milk
pas de traduction en français
Notes =>See Note under 18003
[5] id = 40014
गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya
Village हरेगाव - Haregaon
आई आई करीते आई मोहळाचा मध
अंतरी करते शोध ताकाचा व्हईना दूध
āī āī karītē āī mōhaḷācā madha
antarī karatē śōdha tākācā vhīnā dūdha
Mother, mother is like honey from a honeycomb
I search within myself, buttermilk does not turn into milk
▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(मोहळाचा)(मध)
▷ (अंतरी)(करते)(शोध)(ताकाचा)(व्हईना) milk
pas de traduction en français
Notes =>See Note under 18003
[6] id = 41538
गुडाळे कासू - Gudale Kasu
Village राशीवडे - Rashivade

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1729

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1710

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1739

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1710
UVS-41
बयाने म्हणू बया बया मधाची घागर
तोंडा सुटला पाझर
bayānē mhaṇū bayā bayā madhācī ghāgara
tōṇḍā suṭalā pājhara
Mother, mother, mother is like a big round vessel full of honey
My mouth starts watering
▷ (बयाने) say (बया)(बया)(मधाची)(घागर)
▷ (तोंडा)(सुटला)(पाझर)
pas de traduction en français
[7] id = 39486
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
आई आई करते आई मोहळाचा मध
अंतरी केला शोध ताकाचे होईना दूध
āī āī karatē āī mōhaḷācā madha
antarī kēlā śōdha tākācē hōīnā dūdha
Mother, mother is like honey from a honeycomb
I search within myself, buttermilk does not turn into milk
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(मोहळाचा)(मध)
▷ (अंतरी) did (शोध)(ताकाचे)(होईना) milk
pas de traduction en français
Notes =>See Note under 18003
[8] id = 43861
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
मावलीची माया मोहाळाची मध
अंतरी केल्या शोध ताकाच होईना दूध
māvalīcī māyā mōhāḷācī madha
antarī kēlyā śōdha tākāca hōīnā dūdha
Mother, mother is like honey from a honeycomb
I search within myself, buttermilk does not turn into milk
▷ (मावलीची)(माया)(मोहाळाची)(मध)
▷ (अंतरी)(केल्या)(शोध)(ताकाच)(होईना) milk
pas de traduction en français
Notes =>See Note under 18003
[9] id = 39458
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आई आई करीते आई मोहळाचे मद
अंतरी करीते शोध ताकाचे होईना दूध
āī āī karītē āī mōhaḷācē mada
antarī karītē śōdha tākācē hōīnā dūdha
Mother, mother is like honey from a honeycomb
I search within myself, buttermilk does not turn into milk
▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(मोहळाचे)(मद)
▷ (अंतरी) I_prepare (शोध)(ताकाचे)(होईना) milk
pas de traduction en français
Notes =>See Note under 18003
[10] id = 43086
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
बया बया म्हण बया मोहळायाची मद
अंतरी करते शोध ताकाच होईना दुध
bayā bayā mhaṇa bayā mōhaḷāyācī mada
antarī karatē śōdha tākāca hōīnā dudha
Mother, mother is like honey from a honeycomb
I search within myself, buttermilk does not turn into milk
▷ (बया)(बया)(म्हण)(बया)(मोहळायाची)(मद)
▷ (अंतरी)(करते)(शोध)(ताकाच)(होईना) milk
pas de traduction en français
[11] id = 43164
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-44-23 start 01:35 ➡ listen to section
अशी बया बया म्हण बया मवूळाची मध
अशी अंतरी करीते शोध ताकाचं व्हयीना दुध
aśī bayā bayā mhaṇa bayā mavūḷācī madha
aśī antarī karītē śōdha tākācaṁ vhayīnā dudha
Mother, mother is like honey from a honeycomb
She searches within her, buttermilk does not turn into milk
▷ (अशी)(बया)(बया)(म्हण)(बया)(मवूळाची)(मध)
▷ (अशी)(अंतरी) I_prepare (शोध)(ताकाचं)(व्हयीना) milk
pas de traduction en français
Notes =>Just as buttermilk cannot turn into milk, we, children cannot take mother’s place
[12] id = 47609
मापारी तारा - Mapari Tara
Village बार्पे - Barpe
आई आई करते आई मोहळाचा मध
अंतरी करते शोध ताकाचा होईना दूध
āī āī karatē āī mōhaḷācā madha
antarī karatē śōdha tākācā hōīnā dūdha
Mother, mother is like honey from a honeycomb
I search within myself, buttermilk does not turn into milk
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(मोहळाचा)(मध)
▷ (अंतरी)(करते)(शोध)(ताकाचा)(होईना) milk
pas de traduction en français
Notes =>See Note under 18003
[13] id = 51496
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
माय माय करीते माय मोहळायाचे मद
अंतरी करीते शोध ताकाचं होईना दुध
māya māya karītē māya mōhaḷāyācē mada
antarī karītē śōdha tākācaṁ hōīnā dudha
Mother, mother is like honey from a honeycomb
I search within myself, buttermilk does not turn into milk
▷ (माय)(माय) I_prepare (माय)(मोहळायाचे)(मद)
▷ (अंतरी) I_prepare (शोध)(ताकाचं)(होईना) milk
pas de traduction en français
Notes =>See Note under 18003
[14] id = 52380
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
सीता मालन माझी रानी मव्हाळाचा मध
बहिन भावंड कायी लागना भेद
sītā mālana mājhī rānī mavhāḷācā madha
bahina bhāvaṇḍa kāyī lāganā bhēda
Sita, my mother is like honey from a honeycomb in the forest
She dpesn’t differentiate beween brother and sister
▷  Sita (मालन) my (रानी)(मव्हाळाचा)(मध)
▷  Sister brother (कायी)(लागना)(भेद)
pas de traduction en français
[15] id = 68733
येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev
Village सांगली - Sangli
बयाला बया तोंड सुटल पाझर
जलम दिलेली गोंदुबाई मधाची घागर
bayālā bayā tōṇḍa suṭala pājhara
jalama dilēlī gōndubāī madhācī ghāgara
Saying mother, mother, my mouth starts watering
Godubai, my mother who has given me birth, is like a big round vessel of honey
▷ (बयाला)(बया)(तोंड)(सुटल)(पाझर)
▷ (जलम)(दिलेली)(गोंदुबाई)(मधाची)(घागर)
pas de traduction en français
[16] id = 71264
वाघ लक्ष्मी - Wagh Lakshmi
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
आई आई म्हणते आई मोहळाच मध
अंतरी केला शोध ताकाचे होईना दुध
āī āī mhaṇatē āī mōhaḷāca madha
antarī kēlā śōdha tākācē hōīnā dudha
Mother, mother is like honey from a honeycomb
I search within myself, buttermilk does not turn into milk
▷ (आई)(आई)(म्हणते)(आई)(मोहळाच)(मध)
▷ (अंतरी) did (शोध)(ताकाचे)(होईना) milk
pas de traduction en français
Notes =>See Note under 18003
[17] id = 71265
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
बया म्हणु बया बया मोहळाच मध
अंतरी केला शोध आण ताकाचा होईना दुध
bayā mhaṇu bayā bayā mōhaḷāca madha
antarī kēlā śōdha āṇa tākācā hōīnā dudha
Mother, mother is like honey from a honeycomb
I search within myself, buttermilk does not turn into milk
▷ (बया) say (बया)(बया)(मोहळाच)(मध)
▷ (अंतरी) did (शोध)(आण)(ताकाचा)(होईना) milk
pas de traduction en français
Notes =>See Note under 18003
[18] id = 72263
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
आई म्हणु आई आई मोहाळाचा मध
अंतरी कर शोध ताकच होईना दुध
āī mhaṇu āī āī mōhāḷācā madha
antarī kara śōdha tākaca hōīnā dudha
Mother, mother is like honey from a honeycomb
I search within myself, buttermilk does not turn into milk
▷ (आई) say (आई)(आई)(मोहाळाचा)(मध)
▷ (अंतरी) doing (शोध)(ताकच)(होईना) milk
pas de traduction en français
Notes =>See Note under 18003
[19] id = 73292
हत्तीकर ताराबाई - Hattikar Tarabai
Village कोळ - Kol
बयाला म्हणु बया बया हाये मोहळाच मध
म्या अंतरी केला शोध त्याच ताकाच होईना दुध
bayālā mhaṇu bayā bayā hāyē mōhaḷāca madha
myā antarī kēlā śōdha tyāca tākāca hōīnā dudha
Mother, mother is like honey from a honeycomb
I search within myself, buttermilk does not turn into milk
▷ (बयाला) say (बया)(बया)(हाये)(मोहळाच)(मध)
▷ (म्या)(अंतरी) did (शोध)(त्याच)(ताकाच)(होईना) milk
pas de traduction en français
Notes =>See Note under 18003
[20] id = 75441
साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu
Village शिरुर - Shirur
आई आई मधीच्या माझी थोर
आरतीच्या दुधाच हुरद्यात आहे घर
āī āī madhīcyā mājhī thōra
āratīcyā dudhāca huradyāta āhē ghara
Mother, mother, my mother is great
She is like Naivaidya* of milk and sugar in the Arati*, she has an important place in my mind
▷ (आई)(आई)(मधीच्या) my great
▷ (आरतीच्या)(दुधाच)(हुरद्यात)(आहे) house
pas de traduction en français
NaivaidyaAn offering of some eatable to an idol of God
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[21] id = 78789
साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu
Village शिरुर - Shirur
आई म्हणु आई एकटी मधीची मधाई
आरतीची दुधान झाला आत्मा निधाई
āī mhaṇu āī ēkaṭī madhīcī madhāī
āratīcī dudhāna jhālā ātmā nidhāī
Mother, mother, mother alone has the sweetness of honey
She is like Naivaidya* of milk and sugar in Arati*, I feel complete peace of mind
▷ (आई) say (आई)(एकटी)(मधीची)(मधाई)
▷ (आरतीची)(दुधान)(झाला)(आत्मा)(निधाई)
pas de traduction en français
NaivaidyaAn offering of some eatable to an idol of God
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[22] id = 88025
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
आई आई करते आई मवळीचा मवर (मोहोळाच मध)
आंतरी केला शोध ताकाला होईना दुध
āī āī karatē āī mavaḷīcā mavara (mōhōḷāca madha)
āntarī kēlā śōdha tākālā hōīnā dudha
Mother, mother is like honey from a honeycomb
I search within myself, buttermilk does not turn into milk
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(मवळीचा)(मवर) ( (मोहोळाच)(मध) )
▷ (आंतरी) did (शोध)(ताकाला)(होईना) milk
pas de traduction en français
Notes =>See Note under 18003
[23] id = 88029
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
अशी बयाबाई म्हणताना बया म्हणु मव्हुळाच मध
अंतरी करीते शोध ताकाचे व्हईना दुध
aśī bayābāī mhaṇatānā bayā mhaṇu mavhuḷāca madha
antarī karītē śōdha tākācē vhīnā dudha
Mother, mother is like honey from a honeycomb
I search within myself, buttermilk does not turn into milk
▷ (अशी)(बयाबाई)(म्हणताना)(बया) say (मव्हुळाच)(मध)
▷ (अंतरी) I_prepare (शोध)(ताकाचे)(व्हईना) milk
pas de traduction en français
Notes =>See Note under 18003
[24] id = 106049
डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
बहिणी बया म्हणे तोंडला येती जाते
तोंडा सुटना पाझर बया मधाची घागर
bahiṇī bayā mhaṇē tōṇḍalā yētī jātē
tōṇḍā suṭanā pājhara bayā madhācī ghāgara
I casually keep taking the name of my sister
It doesn’t matter so much, but mother is like a big round vessel of honey
▷ (बहिणी)(बया)(म्हणे)(तोंडला)(येती) am_going
▷ (तोंडा)(सुटना)(पाझर)(बया)(मधाची)(घागर)
pas de traduction en français
[25] id = 78782
विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji
Village भोकर - Bhokar
आई म्हणु आई जसा मोहळाचा मध
अंतरी केला शोध ताकाचा होईना दुध
āī mhaṇu āī jasā mōhaḷācā madha
antarī kēlā śōdha tākācā hōīnā dudha
Mother, mother is like honey from a honeycombI search within myself, buttermilk does not turn into milk
▷ (आई) say (आई)(जसा)(मोहळाचा)(मध)
▷ (अंतरी) did (शोध)(ताकाचा)(होईना) milk
pas de traduction en français
Notes =>See Note under 18003


C:VIII-8.1j (C08-08-01j) - Mother / Feelings and representations / Āmṛt

[1] id = 85057
पाटील यशोदा - Patil Yashoda
Village गिधाडे - Gidhade
माय माय करु मन तोंड उन करे
अमृत झिरा पाणी चुनभरी
māya māya karu mana tōṇḍa una karē
amṛta jhirā pāṇī cunabharī
Mother, mother, I say, I am thirsty to meet her
Mother is like a stream of nectar, who gives peace and satisfaction, she quenches my thirst
▷ (माय)(माय)(करु)(मन)(तोंड)(उन)(करे)
▷ (अमृत)(झिरा) water, (चुनभरी)
pas de traduction en français


C:VIII-8.1k (C08-08-01k) - Mother / Feelings and representations / Mango juice

[1] id = 42835
बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri
Village रानमळा - Ranmala
माय म्हणल्यान तोंडाला येत पाणी
आंबा साखराच्या वाणी
māya mhaṇalyāna tōṇḍālā yēta pāṇī
āmbā sākharācyā vāṇī
Saying mother, mother, my mouth starts watering
She is like a mango as sweet as sugar
▷ (माय)(म्हणल्यान)(तोंडाला)(येत) water,
▷ (आंबा)(साखराच्या)(वाणी)
pas de traduction en français
[2] id = 42836
वंजारी सरस्वती - Vanjari Saraswati
Village मोहमा - Mohma
माय माय करता तोंडाला आला फेस
आंबा अमृताचा रस
māya māya karatā tōṇḍālā ālā phēsa
āmbā amṛtācā rasa
Saying mother, mother, I am exhausted
She is like mango juice which tastes like nectar
▷ (माय)(माय)(करता)(तोंडाला) here_comes (फेस)
▷ (आंबा)(अमृताचा)(रस)
pas de traduction en français
[3] id = 67932
सदनशीन पद्मा बाळू - Sadanshing Padma
Balu

Village झोटिंग महाराजाचे रंभापूर - Zhoting Maharajache Rambhapur
माय ग म्हणल्यान तोंडाला सुटे पाणी
आंब्याचा रस हाय साकरावाणी
māya ga mhaṇalyāna tōṇḍālā suṭē pāṇī
āmbyācā rasa hāya sākarāvāṇī
Saying mother, mother, my mouth starts watering
She is like mango juice whci tastes like sugar
▷ (माय) * (म्हणल्यान)(तोंडाला)(सुटे) water,
▷ (आंब्याचा)(रस)(हाय)(साकरावाणी)
pas de traduction en français
[4] id = 96383
पाटील नागेना - Patil Nagena
Village गिधाडे - Gidhade
पुडी गई म्हणी आशा गई उनी
माय माय करु मनी घोर राऊ
puḍī gaī mhaṇī āśā gaī unī
māya māya karu manī ghōra rāū
no translation in English
▷ (पुडी)(गई)(म्हणी)(आशा)(गई)(उनी)
▷ (माय)(माय)(करु)(मनी)(घोर)(राऊ)
pas de traduction en français
[5] id = 45644
वंजारी सरस्वती - Vanjari Saraswati
Village मोहमा - Mohma
माय माय कराना तोंडाला आले पाणी
आंबा अमृताचा वाणी
māya māya karānā tōṇḍālā ālē pāṇī
āmbā amṛtācā vāṇī
When I say mother, mother, my mouth starts watering
She is like a mango as sweet as nectar
▷ (माय)(माय)(कराना)(तोंडाला) here_comes water,
▷ (आंबा)(अमृताचा)(वाणी)
pas de traduction en français


C:VIII-8.1l (C08-08-01l) - Mother / Feelings and representations / Dry coconut

[1] id = 43090
पाटील नागेना - Patil Nagena
Village गिधाडे - Gidhade
माय माय करु माय खोबरानी वाटी
माय माय म्हणी ताबानी घरात
māya māya karu māya khōbarānī vāṭī
māya māya mhaṇī tābānī gharāta
no translation in English
▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(खोबरानी)(वाटी)
▷ (माय)(माय)(म्हणी)(ताबानी)(घरात)
pas de traduction en français
[2] id = 69707
पाटील नागेना - Patil Nagena
Village गिधाडे - Gidhade
माय माय करु माय खोबर्याची वाटी
वाटी गई पुढी मना जीऊनी जाई माठी
māya māya karu māya khōbaryācī vāṭī
vāṭī gaī puḍhī manā jīūnī jāī māṭhī
no translation in English
▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(खोबर्याची)(वाटी)
▷ (वाटी)(गई)(पुढी)(मना)(जीऊनी)(जाई)(माठी)
pas de traduction en français
[3] id = 75262
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Village कापडणे - Kapadne
माय कशी म्हणे लेकी खोबराना वाटी
कुशीत धरान चौकट दियानी झाई आती
māya kaśī mhaṇē lēkī khōbarānā vāṭī
kuśīta dharāna caukaṭa diyānī jhāī ātī
no translation in English
▷ (माय) how (म्हणे)(लेकी)(खोबराना)(वाटी)
▷ (कुशीत)(धरान)(चौकट)(दियानी)(झाई)(आती)
pas de traduction en français
[4] id = 75265
पाटील यशोदा - Patil Yashoda
Village गिधाडे - Gidhade
माय माय खोबराची वाटी गई फुडी
खेड्या गावया दिली लाडी
māya māya khōbarācī vāṭī gaī phuḍī
khēḍyā gāvayā dilī lāḍī
no translation in English
▷ (माय)(माय)(खोबराची)(वाटी)(गई)(फुडी)
▷ (खेड्या)(गावया)(दिली)(लाडी)
pas de traduction en français
[5] id = 85038
भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi
Village शिराळा - Shirala
आई ग म्हणु आई मला आईच लई येड
दारी उगवील झाड त्याच बदाम लाग गोड
āī ga mhaṇu āī malā āīca laī yēḍa
dārī ugavīla jhāḍa tyāca badāma lāga gōḍa
Saying mother, mother, I keep thinking only of mother, I am extremely fond of her
An almond tree has grown in front of the door, its almond’s are very sweet
▷ (आई) * say (आई)(मला)(आईच)(लई)(येड)
▷ (दारी)(उगवील)(झाड)(त्याच)(बदाम)(लाग)(गोड)
pas de traduction en français
[6] id = 85058
पाटील यशोदा - Patil Yashoda
Village गिधाडे - Gidhade
माय माय करु माय खोबर्याची वाटी
वाटी गई पुडी मानी आशा गई तुटी
māya māya karu māya khōbaryācī vāṭī
vāṭī gaī puḍī mānī āśā gaī tuṭī
no translation in English
▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(खोबर्याची)(वाटी)
▷ (वाटी)(गई)(पुडी)(मानी)(आशा)(गई)(तुटी)
pas de traduction en français
[7] id = 42838
गायकवाड शशा - Gaykwad Shasha
Village तडखेल - Tadkhel
माय माय म्हणल्याने तोंड पडल गोड
खारीक खोबर्याची बागमधी दोन झाड
māya māya mhaṇalyānē tōṇḍa paḍala gōḍa
khārīka khōbaryācī bāgamadhī dōna jhāḍa
Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste
She is like two trees of dry date and dry coconut half
▷ (माय)(माय)(म्हणल्याने)(तोंड)(पडल)(गोड)
▷ (खारीक)(खोबर्याची)(बागमधी) two (झाड)
pas de traduction en français


C:VIII-8.1m (C08-08-01m) - Mother / Feelings and representations / Dry coconut, dry dates

[1] id = 68734
येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev
Village सांगली - Sangli
आईला म्हणु माय तोंडा माझ्या पड गोड
बया मनुबीक्याच झाड
āīlā mhaṇu māya tōṇḍā mājhyā paḍa gōḍa
bayā manubīkyāca jhāḍa
Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste
My mother is like a black raisin tree
▷ (आईला) say (माय)(तोंडा) my (पड)(गोड)
▷ (बया)(मनुबीक्याच)(झाड)
pas de traduction en français
[2] id = 68737
कांबळे सीमंती विठ्ठल - Kamble Simanti Vitthal
Village सांगली - Sangli
आई म्हणताना तोंड होतय माझ गोड
माझी ती गोंदुबाई मनुक्याच झाड
āī mhaṇatānā tōṇḍa hōtaya mājha gōḍa
mājhī tī gōndubāī manukyāca jhāḍa
Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste
My mother Godubai is like a black raisin tree
▷ (आई)(म्हणताना)(तोंड)(होतय) my (गोड)
▷  My (ती)(गोंदुबाई)(मनुक्याच)(झाड)
pas de traduction en français
[3] id = 70722
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
माय म्हणुनी माय तोंड पडत गोड
माय साखर मनुक्याच झाड
māya mhaṇunī māya tōṇḍa paḍata gōḍa
māya sākhara manukyāca jhāḍa
Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste
My mother is like a sweet black raisin tree
▷ (माय)(म्हणुनी)(माय)(तोंड)(पडत)(गोड)
▷ (माय)(साखर)(मनुक्याच)(झाड)
pas de traduction en français
[4] id = 75258
वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo
Village कारसा - Karsa
आव माय म्हणल्या तोंड पडलय गोड
गवळण माझी बाई साखर मणुक्याच झाड
āva māya mhaṇalyā tōṇḍa paḍalaya gōḍa
gavaḷaṇa mājhī bāī sākhara maṇukyāca jhāḍa
Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste
My dear mother is like a sweet black raisin tree
▷ (आव)(माय)(म्हणल्या)(तोंड)(पडलय)(गोड)
▷ (गवळण) my daughter (साखर)(मणुक्याच)(झाड)
pas de traduction en français
[5] id = 53693
नवगिरे रुक्मीणी - Navgire Rukhamini
Village वाटवडा - Watwada
माय म्हणूनि माय तोंड पडलय गोड
साखर मणूक्याच झाड
māya mhaṇūni māya tōṇḍa paḍalaya gōḍa
sākhara maṇūkyāca jhāḍa
Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste
My mother is like a black raisin tree
▷ (माय)(म्हणूनि)(माय)(तोंड)(पडलय)(गोड)
▷ (साखर)(मणूक्याच)(झाड)
pas de traduction en français
[6] id = 85046
भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi
Village शिराळा - Shirala
आई म्हणताना तोंड माझ लई गोड
साखर मनुक्याच झाड
āī mhaṇatānā tōṇḍa mājha laī gōḍa
sākhara manukyāca jhāḍa
Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste
My mother is like a sweet black raisin tree
▷ (आई)(म्हणताना)(तोंड) my (लई)(गोड)
▷ (साखर)(मनुक्याच)(झाड)
pas de traduction en français
[7] id = 85059
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
माय म्हणुनी माय पडलय गोड
तुच माझ साकर मनुक्याच झाड
māya mhaṇunī māya paḍalaya gōḍa
tuca mājha sākara manukyāca jhāḍa
Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste
My mother, you are like my sweet black raisin tree
▷ (माय)(म्हणुनी)(माय)(पडलय)(गोड)
▷ (तुच) my (साकर)(मनुक्याच)(झाड)
pas de traduction en français
[8] id = 85061
कोकालगे शिवकांता - Kokalage Shivkanta
Village घरणी - Gharani
माय म्हणुन माय तोंड पडलय गोड
मनुक्याचबाईच बागेमधी एक झाड
māya mhaṇuna māya tōṇḍa paḍalaya gōḍa
manukyācabāīca bāgēmadhī ēka jhāḍa
Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste
My mother is like one black raisin tree in the garden
▷ (माय)(म्हणुन)(माय)(तोंड)(पडलय)(गोड)
▷ (मनुक्याचबाईच)(बागेमधी)(एक)(झाड)
pas de traduction en français
[9] id = 87967
भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao
Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum
माई बाय म्हणताना काशी तिरथाच पाणी
लागत मला गोड जशी साखर मनुक्याची फोड
māī bāya mhaṇatānā kāśī tirathāca pāṇī
lāgata malā gōḍa jaśī sākhara manukyācī phōḍa
I say mother, mother, she is like the holy water from the sacred place of Kashi*
I find her sweet like a sweet black raisin
▷ (माई)(बाय)(म्हणताना) how (तिरथाच) water,
▷ (लागत)(मला)(गोड)(जशी)(साखर)(मनुक्याची)(फोड)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[10] id = 88022
शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta
Village घरणी - Gharani
माय माय म्हणुनी तोंड पडले गोड
बागेमधे एक झाड मनुक्याबाईच
māya māya mhaṇunī tōṇḍa paḍalē gōḍa
bāgēmadhē ēka jhāḍa manukyābāīca
Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste
My mother is like one black raisin tree in the garden
▷ (माय)(माय)(म्हणुनी)(तोंड)(पडले)(गोड)
▷ (बागेमधे)(एक)(झाड)(मनुक्याबाईच)
pas de traduction en français
[11] id = 96368
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
तोंड माझ गोड मला आयाबाया लयी
सख्या सोयर्याच मला धार्जीन नाही
tōṇḍa mājha gōḍa malā āyābāyā layī
sakhyā sōyaryāca malā dhārjīna nāhī
I am sweet-tongued, I have many who are close to me like mothers and sisters
But my close relatives are of no use to me
▷ (तोंड) my (गोड)(मला)(आयाबाया)(लयी)
▷ (सख्या)(सोयर्याच)(मला)(धार्जीन) not
pas de traduction en français
[12] id = 86664
कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati
Village पाथरवाडी - Patharwadi
माया माया म्हणता तोंड पडील गोड
साखर मनुकेच्या झाड
māyā māyā mhaṇatā tōṇḍa paḍīla gōḍa
sākhara manukēcyā jhāḍa
Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste
My mother is like a sweet black raisin tree
▷ (माया)(माया)(म्हणता)(तोंड)(पडील)(गोड)
▷ (साखर)(मनुकेच्या)(झाड)
pas de traduction en français
[13] id = 42837
जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala
Village बढूर - Badur
माय म्हणोनी माई तोंड पडलं गोड
साखर मणुकाच झाड माइबाईच माझ्या
māya mhaṇōnī māī tōṇḍa paḍalaṁ gōḍa
sākhara maṇukāca jhāḍa māibāīca mājhyā
Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste
My dear mother is like a sweet black raisin tree
▷ (माय)(म्हणोनी)(माई)(तोंड)(पडलं)(गोड)
▷ (साखर)(मणुकाच)(झाड)(माइबाईच) my
pas de traduction en français
[14] id = 41305
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
बया म्हणू बया माझ्या तोंडाला येते गोडी
बया म्हणू मणुक्याच झाड
bayā mhaṇū bayā mājhyā tōṇḍālā yētē gōḍī
bayā mhaṇū maṇukyāca jhāḍa
Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste
My mother is like a black raisin tree
▷ (बया) say (बया) my (तोंडाला)(येते)(गोडी)
▷ (बया) say (मणुक्याच)(झाड)
pas de traduction en français
[15] id = 62450
गांधले शांता - Gandhale Shanta
Village टाकळी - Takali
माय बाप म्हणल्यान तोंड पडल गोड
दोन्ही माझे मायबाप मनुकल्याचे झाड
māya bāpa mhaṇalyāna tōṇḍa paḍala gōḍa
dōnhī mājhē māyabāpa manukalyācē jhāḍa
Saying father and mother, my mouth gets a sweet taste
Both my mother and father are like a black raisin tree
▷ (माय) father (म्हणल्यान)(तोंड)(पडल)(गोड)
▷  Both (माझे)(मायबाप)(मनुकल्याचे)(झाड)
pas de traduction en français


C:VIII-8.1n (C08-08-01n) - Mother / Feelings and representations / Black dried grapes


Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sweets
  2. Jaggery
  3. Sugarcane
  4. Sugar bag
  5. Sugar Phutana
  6. Sugar
  7. Sugar powder
  8. Sugar cristle
  9. Honey
  10. Āmṛt
  11. Mango juice
  12. Dry coconut
  13. Dry coconut, dry dates
  14. Black dried grapes
⇑ Top of page ⇑