Village: आडगाव - Adgaon Google Maps | OpenStreetMap
48 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[124] id = 97627 ✓ | कळवातनीच्या मळ्यात सव्वा मनाचा शिज भात दत्तात्रयचा जन्म अनुसयाच्या मळ्यात kaḷavātanīcyā maḷyāta savvā manācā śija bhāta dattātrayacā janma anusayācyā maḷyāta | ✎ no translation in English ▷ (कळवातनीच्या)(मळ्यात)(सव्वा)(मनाचा)(शिज)(भात) ▷ (दत्तात्रयचा)(जन्म)(अनुसयाच्या)(मळ्यात) | pas de traduction en français |
[125] id = 97628 ✓ | काळवातणीच्या माळावरी माझ्या वटीला हायती केळ दत्तात्रय महाराजाचा आरतीची झाली वेळ kāḷavātaṇīcyā māḷāvarī mājhyā vaṭīlā hāyatī kēḷa dattātraya mahārājācā āratīcī jhālī vēḷa | ✎ no translation in English ▷ (काळवातणीच्या)(माळावरी) my (वटीला)(हायती) did ▷ (दत्तात्रय)(महाराजाचा)(आरतीची) has_come (वेळ) | pas de traduction en français |
[126] id = 97665 ✓ | दत्ताच्या देवळात ढोल वाजतो दमान झाली गरदी घामान dattācyā dēvaḷāta ḍhōla vājatō damāna jhālī garadī ghāmāna | ✎ no translation in English ▷ (दत्ताच्या)(देवळात)(ढोल)(वाजतो)(दमान) ▷ Has_come (गरदी)(घामान) | pas de traduction en français |
[38] id = 109086 ✓ | आठ दिवसाच्या गुरुवारी गजरा गुफिंते डेरेदार आज दत्त राजाचा वार āṭha divasācyā guruvārī gajarā guphintē ḍērēdāra āja datta rājācā vāra | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसाच्या)(गुरुवारी)(गजरा)(गुफिंते)(डेरेदार) ▷ (आज)(दत्त)(राजाचा)(वार) | pas de traduction en français |
[3] id = 103546 ✓ | आठ दिवसाच्या गुरुवारी निवद करते पुरणपोळीचा शिदा घेतो या झोळीचा āṭha divasācyā guruvārī nivada karatē puraṇapōḷīcā śidā ghētō yā jhōḷīcā | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसाच्या)(गुरुवारी)(निवद)(करते)(पुरणपोळीचा) ▷ (शिदा)(घेतो)(या)(झोळीचा) | pas de traduction en français |
[2] id = 108957 ✓ | आठ दिवसाच्या गुरुवारी निवद करते पुरणा पोळीचा शिदा घेतोया झोळीचा गोसावीबाबा āṭha divasācyā guruvārī nivada karatē puraṇā pōḷīcā śidā ghētōyā jhōḷīcā gōsāvībābā | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसाच्या)(गुरुवारी)(निवद)(करते)(पुरणा)(पोळीचा) ▷ (शिदा)(घेतोया)(झोळीचा)(गोसावीबाबा) | pas de traduction en français |
[27] id = 98489 ✓ | आठ दिवसा आईतवारी सारवीते चारी कोन देव मल्हारीच राजा रमल तुझ मन āṭha divasā āītavārī sāravītē cārī kōna dēva malhārīca rājā ramalē tujha mana | ✎ Every week on a Sunday, I clean all the corners My God Malhari would now be happy and satisfied ▷ Eight (दिवसा)(आईतवारी)(सारवीते)(चारी) who ▷ (देव)(मल्हारीच) king (रमल) your (मन) | pas de traduction en français |
[28] id = 98664 ✓ | आठ दिवसाच आईतवारी नाही घर सारवल देवा मल्हारीन घोड माघारी फिरवल āṭha divasāca āītavārī nāhī ghara sāravala dēvā malhārīna ghōḍa māghārī phiravala | ✎ On a Sunday coming each week, the house was not cleaned and plastered with cow dung God Malhari turned his horse back (he was not happy) ▷ Eight (दिवसाच)(आईतवारी) not house (सारवल) ▷ (देवा)(मल्हारीन)(घोड)(माघारी)(फिरवल) | pas de traduction en français |
[13] id = 97649 ✓ | लुटीला धनगर वाडा नाही नेहाली थाळीवाटी देव मल्हारी आला होता बाणु साठी luṭīlā dhanagara vāḍā nāhī nēhālī thāḷīvāṭī dēva malhārī ālā hōtā bāṇu sāṭhī | ✎ Dhangar* hamlet was plundered, no pots and pans were found God Malhari had come for Banu ▷ (लुटीला)(धनगर)(वाडा) not (नेहाली)(थाळीवाटी) ▷ (देव)(मल्हारी) here_comes (होता)(बाणु) for | pas de traduction en français |
|
[57] id = 97651 ✓ | बाणाई बाईसाठी देव मल्हार झाला वेडा झाडीतो मेंढवाडा bāṇāī bāīsāṭhī dēva malhāra jhālā vēḍā jhāḍītō mēṇḍhavāḍā | ✎ For Banubai, God Malu became mad (A gold groom in hand,) God sweeps the enclosure for sheep ▷ (बाणाई)(बाईसाठी)(देव)(मल्हार)(झाला)(वेडा) ▷ (झाडीतो)(मेंढवाडा) | pas de traduction en français |
[9] id = 98665 ✓ | आठ दिवसाच आईतवारी सारवते उंबरवटा देवा माझ्या मल्हारीचा मला देवाचा पुरवठा āṭha divasāca āītavārī sāravatē umbaravaṭā dēvā mājhyā malhārīcā malā dēvācā puravaṭhā | ✎ On the weekly Sunday, I plaster the threshold with cow dung God, my Malhari, gives me enough ▷ Eight (दिवसाच)(आईतवारी)(सारवते)(उंबरवटा) ▷ (देवा) my (मल्हारीचा)(मला)(देवाचा)(पुरवठा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1k (F15-04-01k) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He is wealthy |
[55] id = 97637 ✓ | सत्यनारायणा केली करदळीच्या आत आली संपदा झाकत satyanārāyaṇā kēlī karadaḷīcyā āta ālī sampadā jhākata | ✎ Canna stems were used for Satyanarayan*’s decoration Prosperity came in great pomp ▷ Satyanarayan shouted (करदळीच्या)(आत) ▷ Has_come (संपदा)(झाकत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[56] id = 97638 ✓ | सत्यनारायणाला केली करदळी लावुनी आली संपदा धावुनी satyanārāyaṇālā kēlī karadaḷī lāvunī ālī sampadā dhāvunī | ✎ Canna stems were used for Satyanarayan*’s decoration Prosperity came running ▷ (सत्यनारायणाला) shouted (करदळी)(लावुनी) ▷ Has_come (संपदा)(धावुनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[57] id = 97640 ✓ | माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायण झाले तीन विठ्ठलाची पोथी आणा नागीणीच पान mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē tīna viṭhṭhalācī pōthī āṇā nāgīṇīca pāna | ✎ I had three Satyanarayan* pujas* in my house For Vitthal*’s Pothi*, bring betel leaves ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan become (तीन) ▷ Of_Vitthal pothi (आणा)(नागीणीच)(पान) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[67] id = 98614 ✓ | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले बारा ब्राम्हणाला बोलते घाला वारा satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē bārā brāmhaṇālā bōlatē ghālā vārā | ✎ I had twelve Satyanarayan* pujas* in my house I tell the Brahman, fan him ▷ Satyanarayan my (घरी) become (बारा) ▷ (ब्राम्हणाला)(बोलते)(घाला)(वारा) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-6.6 (B06-06-06) - Satyanārāyaṅa / Vow |
[51] id = 97634 ✓ | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले तीन सत्यदेवाच्या पुजेच्या उसण्यात satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē tīna satyadēvācyā pujēcyā usaṇyāta | ✎ I had three Satyanarayan* puja* in my house I owed these pujas* to Satyadev ▷ Satyanarayan my (घरी) become (तीन) ▷ (सत्यदेवाच्या)(पुजेच्या)(उसण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 97635 ✓ | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले चार राजा बालीच घुंगी हार satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē cāra rājā bālīca ghuṅgī hāra | ✎ I had four Satyanarayan* pujas* in my house King Vali strings a garland ▷ Satyanarayan my (घरी) become (चार) ▷ King (बालीच)(घुंगी)(हार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 97636 ✓ | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले पाच मी बंधुला बोलविते माझ्या पुजेला तुमचा हात satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē pāca mī bandhulā bōlavitē mājhyā pujēlā tumacā hāta | ✎ I had five Satyanarayan* pujas* in my house I call my brother to help me in puja* ▷ Satyanarayan my (घरी) become (पाच) ▷ I (बंधुला)(बोलविते) my (पुजेला)(तुमचा) hand | pas de traduction en français | ||
|
[42] id = 97652 ✓ | पोथीला बसतो बाळ मांडीवर रडत फुल ना वहाताना बाळ ताम्हान हालत pōthīlā basatō bāḷa māṇḍīvara raḍata fula nā vahātānā bāḷa tāmhāna hālata | ✎ I am listening to the Pothi*, baby is crying on my lap When I am offering flowers, the baby keeps on shaking the circular dish ▷ (पोथीला)(बसतो) son (मांडीवर)(रडत) ▷ Flowers * (वहाताना) son (ताम्हान)(हालत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 97653 ✓ | बाळाच्या वाड्याला बामण नाही जात सांगुनी सत्यनारायणाच्या पुजेला बसतो रांगोळी घालुनी bāḷācyā vāḍyālā bāmaṇa nāhī jāta sāṅgunī satyanārāyaṇācyā pujēlā basatō rāṅgōḷī ghālunī | ✎ In spite of inviting, the Brahman does not come to my son’s house (My son himself) draws a rangoli* and sits for Satyanarayan* puja* ▷ (बाळाच्या)(वाड्याला) Brahmin not class (सांगुनी) ▷ (सत्यनारायणाच्या)(पुजेला)(बसतो)(रांगोळी)(घालुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 98613 ✓ | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले एक राजा दशरथाची लेक satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē ēka rājā daśarathācī lēka | ✎ I had one Satyanarayan* puja* in my house King Dashrath’s son performs the puja* ▷ Satyanarayan my (घरी) become (एक) ▷ King (दशरथाची)(लेक) | pas de traduction en français | ||||
|
[13] id = 97787 ✓ | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले सात बंधुला बोलते तुम्ही पुजेला लावा हात satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē sāta bandhulā bōlatē tumhī pujēlā lāvā hāta | ✎ I had seven Satyanarayan* puja* in my house I tell you, brother, you also join in the puja* ▷ Satyanarayan my (घरी) become (सात) ▷ (बंधुला)(बोलते)(तुम्ही)(पुजेला) put hand | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 98855 ✓ | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले आठ बंधुला बोलवते ब्राम्हणाला टाक पाट satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē āṭha bandhulā bōlavatē brāmhaṇālā ṭāka pāṭa | ✎ I had eight Satyanarayan* puja* in my house I tell my brother to place a low flat stool for the beahman ▷ Satyanarayan my (घरी) become eight ▷ (बंधुला)(बोलवते)(ब्राम्हणाला)(टाक)(पाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 98858 ✓ | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले सहावा मी बंधुला बोलाविते तुमच्या पुजेला माझ्या रहावा satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē sahāvā mī bandhulā bōlāvitē tumacyā pujēlā mājhyā rahāvā | ✎ I had six Satyanarayan* puja* in my house I tell my brother, be present for my puja* ▷ Satyanarayan my (घरी) become (सहावा) ▷ I (बंधुला)(बोलाविते)(तुमच्या)(पुजेला) my (रहावा) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 97625 ✓ | जीवाला खाऊ वाट सखी देवाचा बाई पेढा तुमच्या पुजेला माझा चुडा jīvālā khāū vāṭa sakhī dēvācā bāī pēḍhā tumacyā pujēlā mājhā cuḍā | ✎ Satyanarayan*, I felt like eating the milk sweet, your prasad* My husband is performing your puja* ▷ (जीवाला)(खाऊ)(वाट)(सखी)(देवाचा) woman (पेढा) ▷ (तुमच्या)(पुजेला) my (चुडा) | pas de traduction en français | ||||
|
[22] id = 98612 ✓ | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले दोन राजा दशरथाची सुन satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē dōna rājā daśarathācī suna | ✎ I had two pujas* of Satyanarayan* in my house King Dashrath’s daughter-in-law sat down to perform puja* ▷ Satyanarayan my (घरी) become two ▷ King (दशरथाची)(सुन) | pas de traduction en français | ||
|
[48] id = 97641 ✓ | माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायण झाल अकरा विठ्ठलाची पोथी सव्वा शेर घेते साखर्या mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhāla akarā viṭhṭhalācī pōthī savvā śēra ghētē sākharyā | ✎ In my house, there have been eleven Satyanarayan* pujas* For Vitthal*’s Pothi*, a kilo and a quarter of sugar is required (for prasad*) ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झाल)(अकरा) ▷ Of_Vitthal pothi (सव्वा)(शेर)(घेते)(साखर्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[56] id = 98857 ✓ | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले अकरा वल्ला नारळ खडी साखरा सव्वा देवाच्या प्रसादाला satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē akarā vallā nāraḷa khaḍī sākharā savvā dēvācyā prasādālā | ✎ In my house, there have been eleven Satyanarayan* pujas* Tender coconut and a kilo and a quarter of lump sugar for God’s prasad* ▷ Satyanarayan my (घरी) become (अकरा) ▷ (वल्ला)(नारळ)(खडी)(साखरा)(सव्वा)(देवाच्या)(प्रसादाला) | pas de traduction en français | ||||||||
|
[3] id = 97633 ✓ | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले नऊ माझ्या बाईला बोलते चल पोथीला दोघे जाऊ satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē naū mājhyā bāīlā bōlatē cala pōthīlā dōghē jāū | ✎ I had nine Satyanarayan* pujas* in my house I tell my daughter, let’s go and listen to the Pothi* ▷ Satyanarayan my (घरी) become (नऊ) ▷ My (बाईला)(बोलते) let_us_go (पोथीला)(दोघे)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 97642 ✓ | सत्यनारायण तुझ खाऊशी वाट केळ केळीच्या पानावरी जेवल माझ बाळ satyanārāyaṇa tujha khāūśī vāṭa kēḷa kēḷīcyā pānāvarī jēvala mājha bāḷa | ✎ I felt like eating your banana (prasad*), Satyanarayan* My son had his meal on a banana leaf ▷ Satyanarayan your (खाऊशी)(वाट) did ▷ (केळीच्या)(पानावरी)(जेवल) my son | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 97632 ✓ | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले दहावा तुम्ही माझ्या पुजेला राहावा satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē dahāvā tumhī mājhyā pujēlā rāhāvā | ✎ I had ten Satyanarayan* pujas* in my house You be there for my puja* ▷ Satyanarayan my (घरी) become (दहावा) ▷ (तुम्ही) my (पुजेला)(राहावा) | pas de traduction en français | ||||
|
[90] id = 68051 ✓ | देवाला मागु गेले धनसंपत्ता थोडी थोडी माझ्या जन्माला जाऊदे चुड्या पुजाची जोडी dēvālā māgu gēlē dhanasampattā thōḍī thōḍī mājhyā janmālā jāūdē cuḍyā pujācī jōḍī | ✎ no translation in English ▷ (देवाला)(मागु) has_gone (धनसंपत्ता)(थोडी)(थोडी) ▷ My (जन्माला)(जाऊदे)(चुड्या)(पुजाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[92] id = 107551 ✓ | थोरल्याच थोरलपण मधव्याला जोम भारी माझा धाकटा कारभारी thōralyāca thōralapaṇa madhavyālā jōma bhārī mājhā dhākaṭā kārabhārī | ✎ The eldest son gets the seniority, the middle one has a lot of strength and energy The youngest of my dear sons looks after the affairs of the household ▷ (थोरल्याच)(थोरलपण)(मधव्याला)(जोम)(भारी) ▷ My (धाकटा)(कारभारी) | pas de traduction en français |
[26] id = 100045 ✓ | दृष्ट मी काढीते मीठ मोहर्या पिवळ्या मेथ्या तुला न्याहालीत कोण होत्या dṛaṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mōharyā pivaḷyā mēthyā tulā nyāhālīta kōṇa hōtyā | ✎ I wave salt, mustard seeds and yellow Fenugreek seeds around you to protect you from the influence of the evil eye Who were those women watching you so closely ▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या) yellow (मेथ्या) ▷ To_you (न्याहालीत) who (होत्या) | pas de traduction en français |
[27] id = 100046 ✓ | दृष्ट मी काढीते मीठ मोहर्या मिरच्या नवु कोणाकोणाची नाव घेवु dṛaṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mōharyā miracyā navu kōṇākōṇācī nāva ghēvu | ✎ I wave salt, mustard seeds and nine chilies around him to ward off the influence of the evil eye How many names can I take ▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या)(मिरच्या)(नवु) ▷ (कोणाकोणाची)(नाव)(घेवु) | pas de traduction en français |
[30] id = 100049 ✓ | द्रिष्ट मी काढीते मीठ मोहर्या लसुन बाई माझा बाळ लेझीम खेळुतो बसुन driṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mōharyā lasuna bāī mājhā bāḷa lējhīma khēḷutō basuna | ✎ I wave salt, mustard seeds and garlic to ward off the influence of the evil eye Woman. my son plays lezim* sitting down ▷ (द्रिष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या)(लसुन) ▷ Woman my son (लेझीम)(खेळुतो)(बसुन) | pas de traduction en français |
|
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[70] id = 100272 ✓ | आंघोळीला पाणी हांडा ठेविते वजनाचा बाई माझा बाळाला शिण आला भजनाचा āṅghōḷīlā pāṇī hāṇḍā ṭhēvitē vajanācā bāī mājhā bāḷālā śiṇa ālā bhajanācā | ✎ I keep a very big vessel with water for bath Woman, my son is tired after bhajan* ▷ (आंघोळीला) water, (हांडा)(ठेविते)(वजनाचा) ▷ Woman my (बाळाला)(शिण) here_comes (भजनाचा) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 100873 ✓ | उन्हाळा पावसाळा म्हैशीच्या खाली रेंदा गवळ्या माझ्या साजतो तुला धंदा unhāḷā pāvasāḷā mhaiśīcyā khālī rēndā gavaḷyā mājhyā sājatō tulā dhandā | ✎ Summer or rainy season, there is a mess under your buffalo Keeping cows and buffaloes suits you, my cowherd son ▷ (उन्हाळा)(पावसाळा)(म्हैशीच्या)(खाली)(रेंदा) ▷ (गवळ्या) my (साजतो) to_you (धंदा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-1.12d (B06-01-12d) - Dasarā, Diwāḷī / Young shepherd feast / My shepherd boy B:VI-1.2 (B06-01-02) - Dasarā, Diwāḷī / Water pot installed |
[18] id = 108099 ✓ | गाईचा गाय राख्या म्हैशीचा कुठ गेला बाळ माझ्या नवानी डाव चेंडुचा मोडीला gāīcā gāya rākhyā mhaiśīcā kuṭha gēlā bāḷa mājhyā navānī ḍāva cēṇḍucā mōḍīlā | ✎ Where has the cow’s and buffalo’s cowherd gone My son is playing with the ball ▷ (गाईचा)(गाय)(राख्या)(म्हैशीचा)(कुठ) has_gone ▷ Son my (नवानी)(डाव)(चेंडुचा)(मोडीला) | pas de traduction en français |
[75] id = 101039 ✓ | शाळेतील पंतुजीला देऊ केली मोरी गाई शाळा इंग्रजी येण्यापायी śāḷētīla pantujīlā dēū kēlī mōrī gāī śāḷā iṅgrajī yēṇyāpāyī | ✎ I give a wheat-coloured cow to my school-going boy I want my son to learn to write English well ▷ (शाळेतील)(पंतुजीला)(देऊ) shouted (मोरी)(गाई) ▷ (शाळा)(इंग्रजी)(येण्यापायी) | pas de traduction en français |
[76] id = 101040 ✓ | शाळेतील पंतुजीला देऊ केली जाब वाटी लिहीन इंग्रजी येण्यासाठी śāḷētīla pantujīlā dēū kēlī jāba vāṭī lihīna iṅgrajī yēṇyāsāṭhī | ✎ I give Guava and a bowl to my school-going boy I want hinm to learn to write English well ▷ (शाळेतील)(पंतुजीला)(देऊ) shouted (जाब)(वाटी) ▷ (लिहीन)(इंग्रजी)(येण्यासाठी) | pas de traduction en français |
[79] id = 101043 ✓ | शाळेतील पंतुजीला देऊ केली खारीक लिहन इंग्रजी बारीक śāḷētīla pantujīlā dēū kēlī khārīka lihana iṅgrajī bārīka | ✎ I give dry dates to my school-going boy My son knows how to write English well ▷ (शाळेतील)(पंतुजीला)(देऊ) shouted (खारीक) ▷ (लिहन)(इंग्रजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[23] id = 106383 ✓ | एका माग एक उचल गणपती चालला डुलत बाई माझ्या बाळाला देखील्यान माझ काळीज खुलत ēkā māga ēka ucala gaṇapatī cālalā ḍulata bāī mājhyā bāḷālā dēkhīlyāna mājha kāḷīja khulata | ✎ One step after the other, he is going, swaying like God Ganapati Woman, I feel very happy seeing my son ▷ (एका)(माग)(एक)(उचल)(गणपती)(चालला)(डुलत) ▷ Woman my (बाळाला)(देखील्यान) my (काळीज)(खुलत) | pas de traduction en français |
[184] id = 113176 ✓ | पाणवतांच्या बायानों पाणी कशानी गढुळ माझ्या बाळाचे नंदी गेले ते वाढुळ pāṇavatāñcyā bāyānōṁ pāṇī kaśānī gaḍhuḷa mājhyā bāḷācē nandī gēlē tē vāḍhuḷa | ✎ Women who have gone to fetch water, why is the water muddy My son’s bullocks had gone there sometime back ▷ (पाणवतांच्या)(बायानों) water, (कशानी)(गढुळ) ▷ My (बाळाचे)(नंदी) has_gone (ते)(वाढुळ) | pas de traduction en français |
[184] id = 113177 ✓ | पाणवतांच्या बायानों पाणी घेवुनी सरका माझ्या ना ग बाळाचा नंदी आहे मारका pāṇavatāñcyā bāyānōṁ pāṇī ghēvunī sarakā mājhyā nā ga bāḷācā nandī āhē mārakā | ✎ Women who have gone to fetch water, fill your vessels with water and move away My son’s bullock kicks anyone going near him ▷ (पाणवतांच्या)(बायानों) water, (घेवुनी)(सरका) ▷ My * * (बाळाचा)(नंदी)(आहे)(मारका) | pas de traduction en français |
[24] id = 101902 ✓ | नेनंता गुराख्याची तारांबळ झाली शेती गाय व्याली भागीरथी nēnantā gurākhyācī tārāmbaḷa jhālī śētī gāya vyālī bhāgīrathī | ✎ Young cowherd became panicky in the field Bhagirathi cow gave birth to a calf ▷ Younger (गुराख्याची)(तारांबळ) has_come furrow ▷ (गाय)(व्याली)(भागीरथी) | pas de traduction en français |
[25] id = 101903 ✓ | नेनंत्या गुराख्याची तारांबळ झाली बहु बाळाच्या माझ्या गाया आखाडी आल्या नव nēnantyā gurākhyācī tārāmbaḷa jhālī bahu bāḷācyā mājhyā gāyā ākhāḍī ālyā nava | ✎ My young cowherd has become very panicky My son’s nine cows have gone to the grazing land on the outskirts of the village ▷ (नेनंत्या)(गुराख्याची)(तारांबळ) has_come (बहु) ▷ (बाळाच्या) my (गाया)(आखाडी)(आल्या)(नव) | pas de traduction en français |
[26] id = 101904 ✓ | नेनंता गुराख्याच काठी धोतर माळावरी गाया सगळ्या गोळा करी nēnantā gurākhyāca kāṭhī dhōtara māḷāvarī gāyā sagaḷyā gōḷā karī | ✎ Young cowherd’s stick and dhotar* are on the open tract He is gathering all the cows ▷ Younger (गुराख्याच)(काठी)(धोतर)(माळावरी) ▷ (गाया)(सगळ्या)(गोळा)(करी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII6.3f ??? |
[39] id = 101910 ✓ | गायीच्या धारा काढी म्हैशील पाव्हणारा फुट गवळ्या नाजुक तुझी बोट gāyīcyā dhārā kāḍhī mhaiśīla pāvhaṇārā phuṭa gavaḷyā nājuka tujhī bōṭa | ✎ He is milking the cow, yet milk starts flowing from the buffalo’s udder Milkman, your fingers are deft and delicate ▷ (गायीच्या)(धारा)(काढी)(म्हैशील)(पाव्हणारा)(फुट) ▷ (गवळ्या)(नाजुक)(तुझी)(बोट) | pas de traduction en français |
[25] id = 107137 ✓ | गायाला झाला खोंड म्हैशीला झाल्या रेड्या लाव जोत्या बोरकडया gāyālā jhālā khōṇḍa mhaiśīlā jhālyā rēḍyā lāva jōtyā bōrakaḍayā | ✎ Cow had a male-calf, buffalo had a male-buffalo My son, fix a ring in the open space in front of the house ▷ (गायाला)(झाला)(खोंड)(म्हैशीला)(झाल्या)(रेड्या) ▷ Put (जोत्या)(बोरकडया) | pas de traduction en français |
[25] id = 102111 ✓ | लक्ष्मी आई आली कवाडाला दिला धक्का बाई माझ्या सावकाराला पहिली मारा हाका lakṣmī āī ālī kavāḍālā dilā dhakkā bāī mājhyā sāvakārālā pahilī mārā hākā | ✎ Here comes Goddess Lakshmi and pushes the door O my daughter, first, call out to the moneylender ▷ Lakshmi (आई) has_come (कवाडाला)(दिला)(धक्का) ▷ Woman my (सावकाराला)(पहिली)(मारा)(हाका) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[135] id = 102108 ✓ | लक्ष्मीआई आली हाती तांब्या गुलालाचा बाई माझ्या बाळाचा वाडा पुसती दलालाचा lakṣmīāī ālī hātī tāmbyā gulālācā bāī mājhyā bāḷācā vāḍā pusatī dalālācā | ✎ Goddess Lakshmi is here, a tumbler of gulaal in hand She asks for the way to my broker son’s mansion ▷ (लक्ष्मीआई) has_come (हाती)(तांब्या)(गुलालाचा) ▷ Woman my (बाळाचा)(वाडा)(पुसती)(दलालाचा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[136] id = 102110 ✓ | लक्ष्मी आली हाती तांब्या आमृताचा बाई माझ्या बाळाचा वाडा पुसती सम्रताचा lakṣmī ālī hātī tāmbyā āmṛtācā bāī mājhyā bāḷācā vāḍā pusatī samratācā | ✎ Goddess Lakshmi is here, a tumbler of amrut in hand She asks for the way to my prosperous son’s mansion ▷ Lakshmi has_come (हाती)(तांब्या)(आमृताचा) ▷ Woman my (बाळाचा)(वाडा)(पुसती)(सम्रताचा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[69] id = 102109 ✓ | लक्ष्मीआई आली आली सोन्याच्या पावलान बाळाच्या माझ्या वाडा येंगती डौलान lakṣmīāī ālī ālī sōnyācyā pāvalāna bāḷācyā mājhyā vāḍā yēṅgatī ḍaulāna | ✎ Goddess Lakshmi has come, with golden feet She proudly climbs my son’s house ▷ (लक्ष्मीआई) has_come has_come of_gold (पावलान) ▷ (बाळाच्या) my (वाडा)(येंगती)(डौलान) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[24] id = 97340 ✓ | लक्ष्मी आई आली आली पांगुळ्या पायाची बाला माझ्या हरीच्या जन्माला जायाची lakṣmī āī ālī ālī pāṅguḷyā pāyācī bālā mājhyā harīcyā janmālā jāyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is a cripple She will stay with my son Hari* for all his life ▷ Lakshmi (आई) has_come has_come (पांगुळ्या)(पायाची) ▷ Child my (हरीच्या)(जन्माला) will_go | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[43] id = 102137 ✓ | लक्ष्मी आई आली दोन्ही बैलाच्या पायी बाळाला माझ्या घरच्या धन्याला हाव नाही lakṣmī āī ālī dōnhī bailācyā pāyī bāḷālā mājhyā gharacyā dhanyālā hāva nāhī | ✎ Goddess Lakshmi has come in the guise of both the bullocks’feet My son, the master of the household is not greedy ▷ Lakshmi (आई) has_come both (बैलाच्या)(पायी) ▷ (बाळाला) my of_house (धन्याला)(हाव) not | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[44] id = 102138 ✓ | लक्ष्मी आई दोनाही बैलाच्या मधुन बाळाला सांगती घर कासरा ओढुन lakṣmī āī dōnāhī bailācyā madhuna bāḷālā sāṅgatī ghara kāsarā ōḍhuna | ✎ Goddess Lakshmi has come in the guise of both the bullocks She tells my son, hold the reins firmly, pulling them ▷ Lakshmi (आई)(दोनाही)(बैलाच्या)(मधुन) ▷ (बाळाला)(सांगती) house (कासरा)(ओढुन) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[96] id = 103217 ✓ | माझ्या चुड्याच सोन आहे पिवळ आडुळ नाना माझ्या गवळ्यान केली पारक वाढुळ mājhyā cuḍyāca sōna āhē pivaḷa āḍuḷa nānā mājhyā gavaḷyāna kēlī pāraka vāḍhuḷa | ✎ no translation in English ▷ My (चुड्याच) gold (आहे)(पिवळ)(आडुळ) ▷ (नाना) my (गवळ्यान) shouted (पारक)(वाढुळ) | pas de traduction en français |
[30] id = 108397 ✓ | दिवाळीचा दिवा ठेविते आडभिती भाची मामाला ओवाळीती divāḷīcā divā ṭhēvitē āḍabhitī bhācī māmālā ōvāḷītī | ✎ no translation in English ▷ (दिवाळीचा) lamp (ठेविते)(आडभिती) ▷ (भाची)(मामाला)(ओवाळीती) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-1.4b (B06-01-04b) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Daughters to maternal uncle |
[25] id = 77839 ✓ | घरला पाहुणचार पाहुण्याला डाळ दळुन करते भजी हौशा बंधवाच्या भोजनाला तुप आणाव ताज gharalā pāhuṇacāra pāhuṇyālā ḍāḷa daḷuna karatē bhajī hauśā bandhavācyā bhōjanālā tupa āṇāva tāja | ✎ As a mark of respect for the guest, I grind gram and fry balls I bring fresh ghee* for my dear brother’s meal ▷ (घरला)(पाहुणचार)(पाहुण्याला)(डाळ)(दळुन)(करते)(भजी) ▷ (हौशा)(बंधवाच्या)(भोजनाला)(तुप)(आणाव)(ताज) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 77831 ✓ | पान खाताना वेलची किती खातो पान मळ्याची हवा घेतो pāna khātānā vēlacī kitī khātō pāna maḷyācī havā ghētō | ✎ How much cardaman does he eat while eating betel-leaf He finds out what is the quality of leaves in the plantation ▷ (पान)(खाताना)(वेलची)(किती)(खातो) ▷ (पान)(मळ्याची)(हवा)(घेतो) | pas de traduction en français |
[38] id = 77832 ✓ | पान खाणारा चुना लावीतो देठाला सदा लाल आहे ओठाला pāna khāṇārā cunā lāvītō dēṭhālā sadā lāla āhē ōṭhālā | ✎ While eating betel leaves, he applies lime to the stem (My brother’s) lips always have the redness of betel leaf ▷ (पान)(खाणारा)(चुना)(लावीतो)(देठाला) ▷ (सदा)(लाल)(आहे)(ओठाला) | pas de traduction en français |
[38] id = 77807 ✓ | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते घासुन बाई माझा बंधु आल दिंडीत नाचुन āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē ghāsuna bāī mājhā bandhu āla diṇḍīta nācuna | ✎ I clean the vessel to keep bath water Woman, my brother has come back after dancing in Dindi* ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(घासुन) ▷ Woman my brother here_comes (दिंडीत)(नाचुन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[376] id = 77898 ✓ | घरला पाव्हणा तांब्या देते मी रंगाचा आता वाकड्या भांगाचा बंधु माझा gharalā pāvhaṇā tāmbyā dētē mī raṅgācā ātā vākaḍyā bhāṅgācā bandhu mājhā | ✎ no translation in English ▷ (घरला)(पाव्हणा)(तांब्या) give I (रंगाचा) ▷ (आता)(वाकड्या)(भांगाचा) brother my | pas de traduction en français |
[378] id = 77908 ✓ | घरला पाव्हण पाणी म्हणुनी देते दुध सावकारीन खुद गोताची बहिण gharalā pāvhaṇa pāṇī mhaṇunī dētē dudha sāvakārīna khuda gōtācī bahiṇa | ✎ no translation in English ▷ (घरला)(पाव्हण) water, (म्हणुनी) give milk ▷ (सावकारीन)(खुद)(गोताची) sister | pas de traduction en français |
[393] id = 77946 ✓ | घरला पाव्हणा तांब्या देते मी हासत जोमाच्या बंधुच्या निळा झंपर खिशात gharalā pāvhaṇā tāmbyā dētē mī hāsata jōmācyā bandhucyā niḷā jhampara khiśāta | ✎ no translation in English ▷ (घरला)(पाव्हणा)(तांब्या) give I (हासत) ▷ (जोमाच्या)(बंधुच्या)(निळा)(झंपर)(खिशात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[211] id = 77967 ✓ | पाया पडु आली पाय माझ आहेत ओल सिता मालनी तुझ्या वसरी येत चल pāyā paḍu ālī pāya mājha āhēta ōla sitā mālanī tujhyā vasarī yēta cala | ✎ She came to touch my feet, my feet are wet Sita, sister-in-law, come, I will come to the veranda ▷ (पाया)(पडु) has_come (पाय) my (आहेत)(ओल) ▷ Sita (मालनी) your (वसरी)(येत) let_us_go | pas de traduction en français |
[237] id = 97922 ✓ | पाया पडु आले पाया पडायाचा राहु दे तुझ्या कडेवरचा घेऊ दे pāyā paḍu ālē pāyā paḍāyācā rāhu dē tujhyā kaḍēvaracā ghēū dē | ✎ She came to touch my feet, forget touching my feet Sita, sister-in-law, let me take your baby whom you are carrying ▷ (पाया)(पडु) here_comes (पाया)(पडायाचा)(राहु)(दे) ▷ Your (कडेवरचा)(घेऊ)(दे) | pas de traduction en français |
[85] id = 77968 ✓ | दिवाळीच्या दिवशी माझी परात झाली जड ओवाळीला शाहीगड divāḷīcyā divaśī mājhī parāta jhālī jaḍa ōvāḷīlā śāhīgaḍa | ✎ On Diwali* day, my plate with lamps is heavy I wave the plate with lamps around her very handsome and smart brother ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (परात) has_come (जड) ▷ (ओवाळीला)(शाहीगड) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[79] id = 105108 ✓ | दिवाळीचा दिवा ठेवते न्हाणी नीट बहिण भावाला लावी पीठ divāḷīcā divā ṭhēvatē nhāṇī nīṭa bahiṇa bhāvālā lāvī pīṭha | ✎ An oil lamp for Diwali*, I keep it properly in the bathroom Sister applies fragrant paste to brother ▷ (दिवाळीचा) lamp (ठेवते)(न्हाणी)(नीट) ▷ Sister (भावाला)(लावी)(पीठ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[76] id = 103402 ✓ | दिवाळ बाईन दिवाळ काढील हौशा बंधवान उंच खणाळ फाडील divāḷa bāīna divāḷa kāḍhīla hauśā bandhavāna uñca khaṇāḷa phāḍīla | ✎ Diwali* festival made him bankrupt My dear brother bought a blouse piece from a very expensive roll of cloth ▷ (दिवाळ)(बाईन)(दिवाळ)(काढील) ▷ (हौशा)(बंधवान)(उंच)(खणाळ)(फाडील) | pas de traduction en français |
|
[50] id = 95666 ✓ | आवुक मागते माझ्या जोडव्याच्या बोटा चुड्या पुजाच्या राज्यावरी संपत्तीला काय तोटा āvuka māgatē mājhyā jōḍavyācyā bōṭā cuḍyā pujācyā rājyāvarī sampattīlā kāya tōṭā | ✎ I pray for a long life for my toe with toe-rings (husband) In my husband’s regime, there is no shortage of wealth ▷ (आवुक)(मागते) my (जोडव्याच्या)(बोटा) ▷ (चुड्या)(पुजाच्या)(राज्यावरी)(संपत्तीला) why (तोटा) | pas de traduction en français |
[52] id = 95669 ✓ | आवुक मागते चांद मागल्या मालणीला चुड्या मागल्या कंगणीला āvuka māgatē cānda māgalyā mālaṇīlā cuḍyā māgalyā kaṅgaṇīlā | ✎ no translation in English ▷ (आवुक)(मागते)(चांद)(मागल्या)(मालणीला) ▷ (चुड्या)(मागल्या)(कंगणीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[111] id = 91984 ✓ | आहेव मेली नार तिच्या कपाळी कुंकू लाव तिच्या सारख मला याव āhēva mēlī nāra ticyā kapāḷī kuṅkū lāva ticyā sārakha malā yāva | ✎ The woman died as an Ahev*, apply kunku* on her forehead I should also get a death like her ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(तिच्या)(कपाळी) kunku put ▷ (तिच्या)(सारख)(मला)(याव) | pas de traduction en français | ||
|
[58] id = 95908 ✓ | आहेव मरण सोमवारी रातीच पाणी कंताच्या हाताच āhēva maraṇa sōmavārī rātīca pāṇī kantācyā hātāca | ✎ I died as an Ahev* woman on Monday night My husband put water in my mouth ▷ (आहेव)(मरण)(सोमवारी)(रातीच) ▷ Water, (कंताच्या)(हाताच) | pas de traduction en français |
|
[50] id = 91980 ✓ | स्वर्गाच्या वाट हळदी कुंकवाचा लगुरी कंत धाडीला विभारी svargācyā vāṭa haḷadī kuṅkavācā lagurī kanta dhāḍīlā vibhārī | ✎ On the way to heaven, there is a free distribution of haladi* and kunku* Husband was sent to make the preparations for the funeral ▷ (स्वर्गाच्या)(वाट) turmeric (कुंकवाचा)(लगुरी) ▷ (कंत)(धाडीला)(विभारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 95909 ✓ | आहेव मरण माझ्या माहेरी चाल स्वर्गाच्या वाट हळदी कुंकवाच दिल पाल āhēva maraṇa mājhyā māhērī cāla svargācyā vāṭa haḷadī kuṅkavāca dila pāla | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण) my (माहेरी) let_us_go ▷ (स्वर्गाच्या)(वाट) turmeric (कुंकवाच)(दिल)(पाल) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 91981 ✓ | स्वर्गाच्या वाट हळदी कुंकवाचा सडा झाला आहेव नारीचा गाडा गेला svargācyā vāṭa haḷadī kuṅkavācā saḍā jhālā āhēva nārīcā gāḍā gēlā | ✎ no translation in English ▷ (स्वर्गाच्या)(वाट) turmeric (कुंकवाचा)(सडा)(झाला) ▷ (आहेव)(नारीचा)(गाडा) has_gone | pas de traduction en français |
[51] id = 97605 ✓ | माझ्या दारावरुन नंनद मालणीची वाट माझ्या चुड्याला भिंग दाट mājhyā dārāvaruna nannada mālaṇīcī vāṭa mājhyā cuḍyālā bhiṅga dāṭa | ✎ My nanand* goes regularly in front of my house My husband spots her immediately ▷ My (दारावरुन)(नंनद)(मालणीची)(वाट) ▷ My (चुड्याला)(भिंग)(दाट) | pas de traduction en français |
|