Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-01-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes B:VI-1.2a ... (B06-01-02)
(15 records)

Display songs in class at higher level (B06-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)
2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VI-1.2a, B:VI-1.2b

B:VI-1.2a (B06-01-02a) - Dasarā, Diwāḷī / Water pot installed / Decoration with garlands

Cross-references:B:V-3.6c (B05-03-06c) - Village deities / Bahīrī / Celebration, festival / Dasarā and Bahīrī
B:V-7.3c (B05-07-03c) - Village deities / Bāpujībuā / Celebration / Dasarā
B:V-8.8 (B05-08-08) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Dasarā
[1] id = 12336
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नऊ दिसाच्या नऊ माळा दिस घटाईला सोभा
वाणीच माझ बाळ माळ गुफाईला उभा
naū disācyā naū māḷā disa ghaṭāīlā sōbhā
vāṇīca mājha bāḷa māḷa guphāīlā ubhā
Nine strings of flowers for nine days add to the beauty of ghat*
My dear son is there, ready to string the flowers
▷ (नऊ)(दिसाच्या)(नऊ)(माळा)(दिस)(घटाईला)(सोभा)
▷ (वाणीच) my son (माळ)(गुफाईला) standing
pas de traduction en français
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
[2] id = 12337
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दसर्याच्या सणाला नऊ दिसाच्या नऊ माळा
ताईत माझा राघू देवाचा करी सोहळा
dasaryācyā saṇālā naū disācyā naū māḷā
tāīta mājhā rāghū dēvācā karī sōhaḷā
For the festival of Dassera*, nine strings of flowers for nine days
Raghu*, my darling son, celebrates the festival of God
▷ (दसर्याच्या)(सणाला)(नऊ)(दिसाच्या)(नऊ)(माळा)
▷ (ताईत) my (राघू)(देवाचा)(करी)(सोहळा)
pas de traduction en français
Dassera
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[3] id = 12338
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नवरत्नाच्या दिशी नऊ दिसाची नवू माळ
सांगते बाळा तुला देवा छंदाला बाळ खेळ
navaratnācyā diśī naū disācī navū māḷa
sāṅgatē bāḷā tulā dēvā chandālā bāḷa khēḷa
Nine strings of flowers for nine days, during Navaratra
I tell you, my son, children play to give pleasure to God
▷ (नवरत्नाच्या)(दिशी)(नऊ)(दिसाची)(नवू)(माळ)
▷  I_tell child to_you (देवा)(छंदाला) son (खेळ)
pas de traduction en français
[4] id = 12339
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
Village गोंडेखल - Gondekhal
नऊ दिवसाच्या नऊ माळा दिवा जळतो तुपाचा
सांगते बाई तुला गाया म्हशीच्या रुपाचा
naū divasācyā naū māḷā divā jaḷatō tupācā
sāṅgatē bāī tulā gāyā mhaśīcyā rupācā
Nine strings of flowers for nine days, a lamp with ghee* is burning
I tell you, woman, it has the figure of cow and buffalo
▷ (नऊ)(दिवसाच्या)(नऊ)(माळा) lamp (जळतो)(तुपाचा)
▷  I_tell woman to_you (गाया)(म्हशीच्या)(रुपाचा)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[5] id = 12340
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
ताईत माझा राघु बाळ फुलाईला गेला
ववा घटाईला माळ येळ पुजेईचा झाला
tāīta mājhā rāghu bāḷa phulāīlā gēlā
vavā ghaṭāīlā māḷa yēḷa pujēīcā jhālā
Raghu*, my darling son has gone to fetch flowers
Make a string of flowers for ghat*, it is time for the puja*
▷ (ताईत) my (राघु) son (फुलाईला) has_gone
▷ (ववा)(घटाईला)(माळ)(येळ)(पुजेईचा)(झाला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[6] id = 12341
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
भोड्याची वाघजाई दवंडी गावाला पिटला
गावाच गावकरी घट आणाया उठला
bhōḍyācī vāghajāī davaṇḍī gāvālā piṭalā
gāvāca gāvakarī ghaṭa āṇāyā uṭhalā
Regarding Vaghajai goddess of Bhoda village, the announcement was made in the village
Villagers from the village get up to bring ghat*
▷ (भोड्याची)(वाघजाई)(दवंडी)(गावाला)(पिटला)
▷ (गावाच)(गावकरी)(घट)(आणाया)(उठला)
pas de traduction en français
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
[7] id = 98574
नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
नऊ दिवशी नऊ मा दहा दिवशीचा दसरा
शिलांगण खेळायाला आंबा निघाली उशीरा
naū divaśī naū mā dahā divaśīcā dasarā
śilāṅgaṇa khēḷāyālā āmbā nighālī uśīrā
Nine strings of flowers for nine days, Dassera* on the tenth day
Amba (Goddess) left late to play Shilangan* (expressing her fierce joy after killing the demon)
▷ (नऊ)(दिवशी)(नऊ)(मा)(दहा)(दिवशीचा)(दसरा)
▷ (शिलांगण)(खेळायाला)(आंबा)(निघाली)(उशीरा)
pas de traduction en français
Dassera
ShilanganThe crossing of the borders in pompous procession on the festival of Dassera
[8] id = 103573
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
नवरात्रीच्या नऊ माळ दहावी दिशी दसरा
आंबा उठली उशीरा
navarātrīcyā naū māḷa dahāvī diśī dasarā
āmbā uṭhalī uśīrā
Nine strings of flowers for nine days, Dassera* on the tenth day
Amba (Goddess) got up late
▷ (नवरात्रीच्या)(नऊ)(माळ)(दहावी)(दिशी)(दसरा)
▷ (आंबा)(उठली)(उशीरा)
pas de traduction en français
Dassera
[9] id = 98796
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
घटमालीची घालते माळ
सवस आला दसरा
ghaṭamālīcī ghālatē māḷa
savasa ālā dasarā
I offer a string of flowers to ghat*
Dassera* is fast approaching
▷ (घटमालीची)(घालते)(माळ)
▷ (सवस) here_comes (दसरा)
pas de traduction en français
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
Dassera
[10] id = 103572
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
नवरात्र नऊ माळा दहावी रोजी शिलांगण
आंबा उठली आनंदान
navarātra naū māḷā dahāvī rōjī śilāṅgaṇa
āmbā uṭhalī ānandāna
Nine strings of flowers, one each for Navaratra, Shilangan* on the tenth day
Amba (Goddess) got up with joy
▷ (नवरात्र)(नऊ)(माळा)(दहावी)(रोजी)(शिलांगण)
▷ (आंबा)(उठली)(आनंदान)
pas de traduction en français
ShilanganThe crossing of the borders in pompous procession on the festival of Dassera
[11] id = 98797
दिवेकर कुसुम - Divekar Kusum
Village कडिठाण - Kadithan
नव दिसाची नऊ माळा
दहाव्या दिसाचा दसयरा
nava disācī naū māḷā
dahāvyā disācā dasayarā
Nine strings of flowers for nine days
Dassera* comes on the tenth day
▷ (नव)(दिसाची)(नऊ)(माळा)
▷ (दहाव्या)(दिसाचा)(दसयरा)
pas de traduction en français
Dassera


B:VI-1.2b (B06-01-02b) - Dasarā, Diwāḷī / Water pot installed / Mother taking vow

[1] id = 12343
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
नऊ दिवसाच्या नऊ माळा घटी दिसतो बागशाही
बाळायाची माझ्या नवस बोलली तुझी आई
naū divasācyā naū māḷā ghaṭī disatō bāgaśāhī
bāḷāyācī mājhyā navasa bōlalī tujhī āī
Nine strings of flowers for nine days, grains have sprouted near ghat*
Your mother has taken a vow for you, my dear son
▷ (नऊ)(दिवसाच्या)(नऊ)(माळा)(घटी)(दिसतो)(बागशाही)
▷ (बाळायाची) my (नवस)(बोलली)(तुझी)(आई)
pas de traduction en français
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
[2] id = 12344
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
नऊ दिसाच्या नऊमाळा घटी आली बागशाही
सांगते बाळा तुला नवस बोलली आपली आई
naū disācyā nūmāḷā ghaṭī ālī bāgaśāhī
sāṅgatē bāḷā tulā navasa bōlalī āpalī āī
Nine strings of flowers for nine days, grains have sprouted near ghat*
I tell you, son, our mother has taken a vow for you
▷ (नऊ)(दिसाच्या)(नऊमाळा)(घटी) has_come (बागशाही)
▷  I_tell child to_you (नवस)(बोलली)(आपली)(आई)
pas de traduction en français
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
[3] id = 12345
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
नऊ दिवसाच्या नऊ माळा घट लावली बागशाही
आता माझ्या बाळा नवस बोलली तुझी आई
naū divasācyā naū māḷā ghaṭa lāvalī bāgaśāhī
ātā mājhyā bāḷā navasa bōlalī tujhī āī
Nine strings of flowers for nine days, grains have sprouted near ghat*
I tell you, son, I, your mother has taken a vow for you
▷ (नऊ)(दिवसाच्या)(नऊ)(माळा)(घट)(लावली)(बागशाही)
▷ (आता) my child (नवस)(बोलली)(तुझी)(आई)
pas de traduction en français
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
[4] id = 12346
पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi
Village पळसे - Palase
आठ दिवसाच्या आठ माळा घटी लावली बागशाही
आता माझ्या बाळा नवस बोलले तुझी आई
āṭha divasācyā āṭha māḷā ghaṭī lāvalī bāgaśāhī
ātā mājhyā bāḷā navasa bōlalē tujhī āī
Eight strings of flowers for eight days, grains have sprouted near ghat*
Now, my dear son, your mother (the singer) has taken a vow for you
▷  Eight (दिवसाच्या) eight (माळा)(घटी)(लावली)(बागशाही)
▷ (आता) my child (नवस) says (तुझी)(आई)
pas de traduction en français
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Decoration with garlands
  2. Mother taking vow
⇑ Top of page ⇑