➡ Display songs in class at higher level (B06-01-12)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 12900 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाघ बारशीच्या दिशी माझ्या गवार्या इसावा तान्हा का माझ्या राघु याला वासरामाग ठेवा vāgha bāraśīcyā diśī mājhyā gavāryā isāvā tānhā kā mājhyā rāghu yālā vāsarāmāga ṭhēvā | ✎ On Wagh Barshi* day, my cowherd boy gets rest My little son, Raghu*, let him go after the calf ▷ (वाघ)(बारशीच्या)(दिशी) my (गवार्या)(इसावा) ▷ (तान्हा)(का) my (राघु)(याला)(वासरामाग)(ठेवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 12901 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गाईचा गव्हारी तुम्ही म्हशीला गडी ठेवा राजस माझ्या चुड्या सोपा बैलाला काढाइवा gāīcā gavhārī tumhī mhaśīlā gaḍī ṭhēvā rājasa mājhyā cuḍyā sōpā bailālā kāḍhāivā | ✎ You cowherd, you keep a help to look after the buffalo My dear husband, make a shed for the bull ▷ (गाईचा)(गव्हारी)(तुम्ही)(म्हशीला)(गडी)(ठेवा) ▷ (राजस) my (चुड्या)(सोपा)(बैलाला)(काढाइवा) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | D:X-3.2cx (D10-03-02c10) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son keeps cows / “For buffalos, find another cow-boy” | ||||
[3] id = 12902 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | गाईचा गव्हारी माझ्या बैलांना झाली दाटी सांगते चुड्या तुला सोपा काढावा म्हशीसाठी gāīcā gavhārī mājhyā bailānnā jhālī dāṭī sāṅgatē cuḍyā tulā sōpā kāḍhāvā mhaśīsāṭhī | ✎ Oh cowherd, my bullocks are all crowding I tell you, my husband, make a shed for the buffalo ▷ (गाईचा)(गव्हारी) my (बैलांना) has_come (दाटी) ▷ I_tell (चुड्या) to_you (सोपा)(काढावा)(म्हशीसाठी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 12903 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या काठीखाली लई झाल्यात वासर आपल्या बैलांना सोपा काढावा दुसर bāḷācyā kāṭhīkhālī laī jhālyāta vāsara āpalyā bailānnā sōpā kāḍhāvā dusara | ✎ There are too many calves for my son to take care of Make another shed for our bullocks ▷ (बाळाच्या)(काठीखाली)(लई)(झाल्यात)(वासर) ▷ (आपल्या)(बैलांना)(सोपा)(काढावा)(दुसर) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 12904 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | नेणंता गवायरी माझा गुरामाग जाई तान्ही का माझी राधा भाकर घेऊनी येई nēṇantā gavāyarī mājhā gurāmāga jāī tānhī kā mājhī rādhā bhākara ghēūnī yēī | ✎ My young cowherd goes behind the cattle My little Radha, my daughter, takes a lunch basket for him ▷ Younger (गवायरी) my (गुरामाग)(जाई) ▷ (तान्ही)(का) my (राधा)(भाकर)(घेऊनी)(येई) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 12905 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | नेणंता माझ बाळ नका ठेवू चाकरी बाळायाला माझ्या भुक लागल आखरी nēṇantā mājha bāḷa nakā ṭhēvū cākarī bāḷāyālā mājhyā bhuka lāgala ākharī | ✎ My little son, don’t make him work My son will become hungry in the pastureland ▷ Younger my son (नका)(ठेवू)(चाकरी) ▷ (बाळायाला) my hunger (लागल)(आखरी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 12906 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | वाणीचा माझा राघू नका ठेवू चाकरी त्याच्या पाठीची बहिण त्याला पोचवा भाकरी vāṇīcā mājhā rāghū nakā ṭhēvū cākarī tyācyā pāṭhīcī bahiṇa tyālā pōcavā bhākarī | ✎ My dear son, Raghu*, don’t make him work His younger sister will take his lunch to him ▷ (वाणीचा) my (राघू)(नका)(ठेवू)(चाकरी) ▷ (त्याच्या)(पाठीची) sister (त्याला)(पोचवा)(भाकरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 12907 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गाईचा ग गवारी नदी काठाला उभा राही वाणीचा माझा बाळ म्हशी पवाईला लावी gāīcā ga gavārī nadī kāṭhālā ubhā rāhī vāṇīcā mājhā bāḷa mhaśī pavāīlā lāvī | ✎ The cowherd is standing on the banks of the river My dear son makes the buffaloes swim in water ▷ (गाईचा) * (गवारी)(नदी)(काठाला) standing stays ▷ (वाणीचा) my son (म्हशी)(पवाईला)(लावी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 12908 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गाईला गव्हारी तुम्ही म्हशीला गडी ठेवा वाणीच माझ बाळ एकांदया गावा लावा gāīlā gavhārī tumhī mhaśīlā gaḍī ṭhēvā vāṇīca mājha bāḷa ēkāndayā gāvā lāvā | ✎ A cowherd is there for the cow, you keep a help for the buffalo My dear son, send him to some village ▷ (गाईला)(गव्हारी)(तुम्ही)(म्हशीला)(गडी)(ठेवा) ▷ (वाणीच) my son (एकांदया)(गावा) put | pas de traduction en français |