Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 12900
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12900 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


B:VI-1.12d (B06-01-12d) - Dasarā, Diwāḷī / Young shepherd feast / My shepherd boy

[1] id = 12900
कडू सरु - Kadu Saru
वाघ बारशीच्या दिशी माझ्या गवार्या इसावा
तान्हा का माझ्या राघु याला वासरामाग ठेवा
vāgha bāraśīcyā diśī mājhyā gavāryā isāvā
tānhā kā mājhyā rāghu yālā vāsarāmāga ṭhēvā
On Wagh Barshi* day, my cowherd boy gets rest
My little son, Raghu*, let him go after the calf
▷ (वाघ)(बारशीच्या)(दिशी) my (गवार्या)(इसावा)
▷ (तान्हा)(का) my (राघु)(याला)(वासरामाग)(ठेवा)
pas de traduction en français
BarshiName of a town
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. My shepherd boy