Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 962
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
खरवंडी - Kharvande
(147 records)

113 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.4 (A01-01-04) - Sītā / Marriage

[75] id = 64394
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
काय वाजत गाजत आयोध्येच्या माळावरी
पडतु अक्षीदा कौसल्याच्या बाळावरी
kāya vājata gājata āyōdhyēcyā māḷāvarī
paḍatu akṣīdā kausalyācyā bāḷāvarī
What is this music playing in Ayodhya region
Akshata* are being thrown on Kausalya’s son
▷  Why (वाजत)(गाजत)(आयोध्येच्या)(माळावरी)
▷ (पडतु)(अक्षीदा)(कौसल्याच्या)(बाळावरी)
pas de traduction en français
AkshataRice grains mixed with a little kunku. They are thrown over the heads of the bride and bridegroom at the tie of marriage. They are also thrown over the head on festive occasions or stuck on the forehead as a mark of honour or blessing. They are also a part of the material for puja.
[76] id = 64395
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
जाई जुईच्या मांडव जनक राज्याच्या पेडाला
सीता घेतीली कडला राम भवुल चढला
jāī juīcyā māṇḍava janaka rājyācyā pēḍālā
sītā ghētīlī kaḍalā rāma bhavula caḍhalā
A pandal decorated with Jasmine flowers in king Janak’s royal court
Carrying Sita, Ram climbed the marriage altar
▷ (जाई)(जुईच्या)(मांडव) Janak (राज्याच्या)(पेडाला)
▷  Sita (घेतीली)(कडला) Ram (भवुल)(चढला)
pas de traduction en français
[77] id = 64396
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
जाई जुईचा मांडव जनक राजा तुह्या दारी
पडतु अक्षीदा रामसीता दोही वरी
jāī juīcā māṇḍava janaka rājā tuhyā dārī
paḍatu akṣīdā rāmasītā dōhī varī
King Janak, a pandal decorated with Jasmine flowers in front of your door
Akshata* are being showered on both, Ram and Sita
▷ (जाई)(जुईचा)(मांडव) Janak king your (दारी)
▷ (पडतु)(अक्षीदा)(रामसीता)(दोही)(वरी)
pas de traduction en français
AkshataRice grains mixed with a little kunku. They are thrown over the heads of the bride and bridegroom at the tie of marriage. They are also thrown over the head on festive occasions or stuck on the forehead as a mark of honour or blessing. They are also a part of the material for puja.
[78] id = 64397
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
वाजती वजंतरी पुण्याच्या चारी तोफा
कौसल्या वरमाई दसरथ वरबापा
vājatī vajantarī puṇyācyā cārī tōfā
kausalyā varamāī dasaratha varabāpā
Musical insruments are playing on all the four sides of Pune
Kausalya is Varmai*, Dashrath, the father of the groom
▷ (वाजती)(वजंतरी)(पुण्याच्या)(चारी)(तोफा)
▷ (कौसल्या)(वरमाई)(दसरथ)(वरबापा)
pas de traduction en français
Varmaimother of the groom
[79] id = 64398
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
मोत्याचा मांडव जनक राज्याच्या पेडला
सिता नवरी कडेला राम भवल चढला
mōtyācā māṇḍava janaka rājyācyā pēḍalā
sitā navarī kaḍēlā rāma bhavala caḍhalā
A pandal decorated with pearls in King Janak’s royal court
Carrying Sita, Ram climbed the marriage altar
▷ (मोत्याचा)(मांडव) Janak (राज्याच्या)(पेडला)
▷  Sita (नवरी)(कडेला) Ram (भवल)(चढला)
pas de traduction en français


A:I-1.6b (A01-01-06b) - Sītā / Rāvaṇ / Rāvaṇ’s arrogance spells ruin

[96] id = 92945
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
जळती लंका जळती सोने नाने
बोलती सीताबाई रावन किती मस्तीवान
jaḷatī laṅkā jaḷatī sōnē nānē
bōlatī sītābāī rāvana kitī mastīvāna
Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down
Sitabai says, this Ravan* is so arrogant
▷ (जळती)(लंका)(जळती)(सोने)(नाने)
▷ (बोलती) goddess_Sita Ravan (किती)(मस्तीवान)
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka; he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.6ci (A01-01-06c01) - Sītā / Rāvaṇ / A villain / Rāvaṇ steals Sītā away

[48] id = 57875
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
आरुण्या वनात पाच वानराचं ठान
रावन कपटी सिता नेली गुंफातुन
āruṇyā vanāta pāca vānarācaṁ ṭhāna
rāvana kapaṭī sitā nēlī gumphātuna
There is a post of five monkeys in Aranya forest
Wicked Ravan* took away Sita from the cave
▷  Aranya (वनात)(पाच)(वानराचं)(ठान)
▷  Ravan (कपटी) Sita (नेली)(गुंफातुन)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka; he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.6dii (A01-01-06d02) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / Sītā suspects. questions the gosāvī

[27] id = 57876
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई म्हण येरे गोसाया आल्याड
रामाची नई मुभा मला रेघाच्या पल्याड
sītābāī mhaṇa yērē gōsāyā ālyāḍa
rāmācī naī mubhā malā rēghācyā palyāḍa
Sitabai says, you Gosavi*, you come this side
I don’t have Ram’s permission to go beyond the line
▷  Goddess_Sita (म्हण)(येरे)(गोसाया)(आल्याड)
▷  Of_Ram (नई)(मुभा)(मला)(रेघाच्या)(पल्याड)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.


A:I-1.6f (A01-01-06f) - Sītā / Rāvaṇ / Lankā aflame

Cross-references:A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma
A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow
[17] id = 93335
निकम अंजना - Nikam Anjana
Google Maps | OpenStreetMap
जळली बाई लंका कशी जळुनी करप
रावण राज्याला लागला सितामाईचा सरप (शाप)
jaḷalī bāī laṅkā kaśī jaḷunī karapa
rāvaṇa rājyālā lāgalā sitāmāīcā sarapa (śāpa)
Woman, Lanka* is burning, it has become scorched
Ravan*’s kingdom is affected by Sitamai’s curse
▷ (जळली) woman (लंका) how (जळुनी)(करप)
▷  Ravan (राज्याला)(लागला)(सितामाईचा)(सरप) ( (शाप) )
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka; he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.6hii (A01-01-06h02) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s communication with Sītā

[98] id = 59923
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
मंडोदरी म्हणती सिता येग माझ्या घरी
राम जन्माचा भिकारी राह रावणाच्या घरी
maṇḍōdarī mhaṇatī sitā yēga mājhyā gharī
rāma janmācā bhikārī rāha rāvaṇācyā gharī
Mandodari says, Sita, come to my house
Ram is forever penniless, stay here in Ravan*’s house
▷ (मंडोदरी)(म्हणती) Sita (येग) my (घरी)
▷  Ram (जन्माचा)(भिकारी)(राह)(रावणाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka; he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.6hiii (A01-01-06h03) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Sītā retorts

[49] id = 59921
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई म्हण मंडोदरी मपल ऐक
तुपल्या सारीक्या दासी रामाला कैक
sītābāī mhaṇa maṇḍōdarī mapala aika
tupalyā sārīkyā dāsī rāmālā kaika
Sitabai says, Mandodari, listen to me
There are many maids like you in Ram’s house
▷  Goddess_Sita (म्हण)(मंडोदरी)(मपल)(ऐक)
▷ (तुपल्या)(सारीक्या)(दासी) Ram (कैक)
pas de traduction en français
[50] id = 59922
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई म्हणे मंडोदरी चांडाळनी
तुपल्या सारीक्या दासी रामाला लई जनी
sītābāī mhaṇē maṇḍōdarī cāṇḍāḷanī
tupalyā sārīkyā dāsī rāmālā laī janī
Sitabai says, Mandodari, you wicked woman
There are many maids like you in Ram’s house
▷  Goddess_Sita (म्हणे)(मंडोदरी)(चांडाळनी)
▷ (तुपल्या)(सारीक्या)(दासी) Ram (लई)(जनी)
pas de traduction en français


A:I-1.6hvii (A01-01-06h07) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Rāvaṇ requests Mandodarī

[7] id = 59920
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
रावन म्हणतू सिता येग गादीवरी
रानी माही मंडोदरी रोज तुही सेवा करी
rāvana mhaṇatū sitā yēga gādīvarī
rānī māhī maṇḍōdarī rōja tuhī sēvā karī
Ravan* says, Sita, come to my bed
Mandodari, my queen, will serve you
▷  Ravan (म्हणतू) Sita (येग)(गादीवरी)
▷ (रानी)(माही)(मंडोदरी)(रोज)(तुही)(सेवा)(करी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka; he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.6ji (A01-01-06j01) - Sītā / Rāvaṇ / in search of Sītā / Who went searching

[40] id = 59918
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सीताच्या शोधाला गेले बाई कोनकोन
राम लक्षीमन तीसरा हनुमान
sītācyā śōdhālā gēlē bāī kōnakōna
rāma lakṣīmana tīsarā hanumāna
Who are those who have gone in search of Sita
Ram, Lakshman and Hanuman is the third one
▷  Of_Sita (शोधाला) has_gone woman who
▷  Ram (लक्षीमन)(तीसरा) Hanuman
pas de traduction en français
[42] id = 64405
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सीताच्या शोधाला निघाले चौघ गडी
राम लक्षुमन संग वानराची जोडी
sītācyā śōdhālā nighālē caugha gaḍī
rāma lakṣumana saṅga vānarācī jōḍī
Four men are going in search of Sita
Ram, Lakshman and a pair of monkeys along with them
▷  Of_Sita (शोधाला)(निघाले)(चौघ)(गडी)
▷  Ram (लक्षुमन) with (वानराची)(जोडी)
pas de traduction en français


A:I-1.8c (A01-01-08c) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest / Lakṣmaṇ falsely argues about way to Sītā’s māher

[32] id = 57866
निकम अंजना - Nikam Anjana
Google Maps | OpenStreetMap
लक्ष्मणा माझ्या दिरा काही मनाला ठकीली
आरुण्या वनात सीता झोपीत टाकीली
lakṣmaṇā mājhyā dirā kāhī manālā ṭhakīlī
āruṇyā vanāta sītā jhōpīta ṭākīlī
Lakshman, my brother-in-law, you are cheating
He left Sita in Arunya forest when she was sleeping
▷  Laksman my (दिरा)(काही)(मनाला)(ठकीली)
▷  Aranya (वनात) Sita (झोपीत)(टाकीली)
pas de traduction en français


A:I-1.9ci (A01-01-09c01) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Physical vexation

[23] id = 59926
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सासुर वास गे बया रामाच्या सीताला
पडलेन पीळ काशी केदर चींचाला
sāsura vāsa gē bayā rāmācyā sītālā
paḍalēna pīḷa kāśī kēdara cīñcālā
Ram’s Sita has to suffer sasurvas*
Kashi* (mother), Kedar (father) and those in whose shade she grew up, were heart-broken
▷ (सासुर)(वास)(गे)(बया) of_Ram Sita
▷ (पडलेन)(पीळ) how (केदर)(चींचाला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.


A:I-1.10ai (A01-01-10a01) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless / No support

Cross-references:A:I-1.11aii (A01-01-11a02) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Second month
A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home
[7] id = 59930
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई म्हण माह्या वनवासी जीवा
झालेत बारा वर्ष नई वनामंदी दिवा
sītābāī mhaṇa māhyā vanavāsī jīvā
jhālēta bārā varṣa naī vanāmandī divā
Sitabai says, this is my life in exile in the forest
Twelve years have passed, there is no lamp in the forest
▷  Goddess_Sita (म्हण)(माह्या)(वनवासी) life
▷ (झालेत)(बारा)(वर्ष)(नई)(वनामंदी) lamp
pas de traduction en français


A:I-1.10aii (A01-01-10a02) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless / Help of Jujube tree, Acasia Arabica tree

[152] id = 59929
निकम अंजना - Nikam Anjana
Google Maps | OpenStreetMap
Group(s) = Sita_weeping_in_forest

आरुण्या वनामधी सीता रडती ऐका
इला समजायला बोरी बाभळी बाईका
āruṇyā vanāmadhī sītā raḍatī aikā
ilā samajāyalā bōrī bābhaḷī bāīkā
Listen! Sita was heard weeping in the large forest
Jujube and acacia are the women who console her
▷  Aranya (वनामधी) Sita (रडती)(ऐका)
▷ (इला)(समजायला)(बोरी)(बाभळी)(बाईका)
pas de traduction en français


A:I-1.10bi (A01-01-10b01) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Dwelling / Grass as bed, stone as pillow

[86] id = 59933
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सिताबाई वनवासी इला गवताची शेज
लहु अंकुस यानला कशायाची बाज
sitābāī vanavāsī ilā gavatācī śēja
lahu aṅkusa yānalā kaśāyācī bāja
Sita is living in the forest, she has a bed of grass
Lahu and Ankush, where do they have a proper bed
▷  Goddess_Sita (वनवासी)(इला)(गवताची)(शेज)
▷ (लहु)(अंकुस)(यानला)(कशायाची)(बाज)
pas de traduction en français


A:I-1.11ai (A01-01-11a01) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / First month

[28] id = 94314
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई गरभीन महीना झाल एक
रामाच्या बागात जीवाच लई सुख
sītābāī garabhīna mahīnā jhāla ēka
rāmācyā bāgāta jīvāca laī sukha
Sitabai is one month pregnant
In Ram’s garden, she is feeling very happy
▷  Goddess_Sita (गरभीन)(महीना)(झाल)(एक)
▷  Of_Ram (बागात)(जीवाच)(लई)(सुख)
pas de traduction en français


A:I-1.11aii (A01-01-11a02) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Second month

[22] id = 59936
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सिताबाई गरभीन इला महिने झाले दोन
रामाच्या बागात जीवाचे नई कोन
sitābāī garabhīna ilā mahinē jhālē dōna
rāmācyā bāgāta jīvācē naī kōna
Sita is pregnant, she is two months pregnant
In Ram’s garden, she has nobody who is close to her
▷  Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महिने) become two
▷  Of_Ram (बागात)(जीवाचे)(नई) who
pas de traduction en français


A:I-1.11aiii (A01-01-11a03) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Third month

[23] id = 94315
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई गरभीण इला महिना तीसरा
रामाच्या बागात इला नई कोणाचा आसरा
sītābāī garabhīṇa ilā mahinā tīsarā
rāmācyā bāgāta ilā naī kōṇācā āsarā
Sitaai is pregnant, she is her third month of pregnancy
In Ram’s garden, she has no support from anyone
▷  Goddess_Sita (गरभीण)(इला)(महिना)(तीसरा)
▷  Of_Ram (बागात)(इला)(नई)(कोणाचा)(आसरा)
pas de traduction en français


A:I-1.11aiv (A01-01-11a04) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Fourth month

[25] id = 94313
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई गरभीण इला महिने झाले चार
रामाच्या बागात पिकली चींच बोर
sītābāī garabhīṇa ilā mahinē jhālē cāra
rāmācyā bāgāta pikalī cīñca bōra
Sita is pregnant, she is four months pregnant
In Ram’s garden, Tamarind and Jujube fruits are ripe
▷  Goddess_Sita (गरभीण)(इला)(महिने) become (चार)
▷  Of_Ram (बागात)(पिकली)(चींच)(बोर)
pas de traduction en français


A:I-1.11av (A01-01-11a05) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Fifth month

[28] id = 94309
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई गरभीन इला महीना पाचवा
रामाच्या बागात गार सावली आसावा
sītābāī garabhīna ilā mahīnā pācavā
rāmācyā bāgāta gāra sāvalī āsāvā
Sita is pregnant, she is in her fifth month
In Ram’s garden, there should be a cool shade
▷  Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महीना)(पाचवा)
▷  Of_Ram (बागात)(गार) wheat-complexioned (आसावा)
pas de traduction en français


A:I-1.11avii (A01-01-11a07) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Seventh month

[20] id = 94311
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई गरभीन इला महीना सातवा
रामाच्या बागात झाडे अंजीरा आसावा
sītābāī garabhīna ilā mahīnā sātavā
rāmācyā bāgāta jhāḍē añjīrā āsāvā
Sitabai is pregnant, she is in her seventh month
In Ram’s garden, there should be fig trees
▷  Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महीना)(सातवा)
▷  Of_Ram (बागात)(झाडे)(अंजीरा)(आसावा)
pas de traduction en français


A:I-1.11aviii (A01-01-11a08) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Eighth month

[17] id = 94316
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई गरभीण इला महिना झाले आठ
रामाच्या बागात पडली पावुल वाट
sītābāī garabhīṇa ilā mahinā jhālē āṭha
rāmācyā bāgāta paḍalī pāvula vāṭa
Sita is pregnant, she is eight months pregnant
She was coming and going to Ram’s garden every now and then
▷  Goddess_Sita (गरभीण)(इला)(महिना) become eight
▷  Of_Ram (बागात)(पडली)(पावुल)(वाट)
pas de traduction en français


A:I-1.11aix (A01-01-11a09) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Ninth month

[18] id = 94318
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई गरभीन इला महिने झाले नवु
परसुन व्हया रुशीच्या वाड्या जावु
sītābāī garabhīna ilā mahinē jhālē navu
parasuna vhayā ruśīcyā vāḍyā jāvu
Sita is pregnant, she is nine months pregnant
For her delivery, let’s go to Rishi’s Ashram
▷  Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महिने) become (नवु)
▷ (परसुन)(व्हया)(रुशीच्या)(वाड्या)(जावु)
pas de traduction en français


A:I-1.11c (A01-01-11c) - Sītā / Pregnancy in forest / Alone in the forest

[8] id = 59946
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
दहाव्या महीन्यामदी जवळ नई कोनी
दगडाची न्हानी उकळ्या मारी पानी
dahāvyā mahīnyāmadī javaḷa naī kōnī
dagaḍācī nhānī ukaḷyā mārī pānī
In the tenth month, she has no one with her
She made a bathroom with a stone, water (for bath) is boiling
▷ (दहाव्या)(महीन्यामदी)(जवळ)(नई)(कोनी)
▷ (दगडाची)(न्हानी)(उकळ्या)(मारी) water,
pas de traduction en français


A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari

Cross-references:A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma
A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ
A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās
A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc.
[83] id = 59947
निकम अंजना - Nikam Anjana
Google Maps | OpenStreetMap
सीता बाळंतीन झाली इला बाळत्याची वान
लहु अंकुश निजले खाली पळसाचं पान
sītā bāḷantīna jhālī ilā bāḷatyācī vāna
lahu aṅkuśa nijalē khālī paḷasācaṁ pāna
Sita has delivered, she has a shortage of baby clothes
Lahu Ankush are sleeping on Palas leaves
▷  Sita (बाळंतीन) has_come (इला)(बाळत्याची)(वान)
▷ (लहु)(अंकुश)(निजले)(खाली)(पळसाचं)(पान)
pas de traduction en français
[99] id = 81076
गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai
Google Maps | OpenStreetMap
आरण्य वनात काय दिसे लाल
सिताला झालेत दोन मुल
āraṇya vanāta kāya disē lāla
sitālā jhālēta dōna mula
In Arunya forest, what appears so red
Sita has given birth two children (a tent is made with a red sari for them)
▷ (आरण्य)(वनात) why (दिसे)(लाल)
▷  Sita (झालेत) two children
pas de traduction en français


A:I-1.12av (A01-01-12a05) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Who says Ju Ju

[39] id = 94345
निकम अंजना - Nikam Anjana
Google Maps | OpenStreetMap
अरुण्या वनामंदी कोण करीती जु जु जु
सिताबाई बाळंतीन अंकुश बाळ निजु
aruṇyā vanāmandī kōṇa karītī ju ju ju
sitābāī bāḷantīna aṅkuśa bāḷa niju
In Arunya forest, who is singing a lullaby?
Sitabai has delivered, she is putting baby Ankush to sleep
▷  Aranya (वनामंदी) who asks_for (जु)(जु)(जु)
▷  Goddess_Sita (बाळंतीन)(अंकुश) son (निजु)
pas de traduction en français


A:I-1.12avi (A01-01-12a06) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Cradle

[7] id = 89980
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई वनवासी करी मनात हेळना
लहु अंकुशाला यानला कशाचा पाळना
sītābāī vanavāsī karī manāta hēḷanā
lahu aṅkuśālā yānalā kaśācā pāḷanā
Sitabai, living in forest exile, blames herself
From where can Lahu and Ankush get a cradle
▷  Goddess_Sita (वनवासी)(करी)(मनात)(हेळना)
▷ (लहु)(अंकुशाला)(यानला)(कशाचा) cradle
pas de traduction en français


A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc.

Cross-references:A:I-1.12axii (A01-01-12a12) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Preparing paste of neem leaves
A:I-1.12avi (A01-01-12a06) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Cradle
A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari
[11] id = 89981
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई वनवासी बोले वन पाखराला
लहु अंकुशाच्या तेल नईना टाळुला
sītābāī vanavāsī bōlē vana pākharālā
lahu aṅkuśācyā tēla nīnā ṭāḷulā
Sitabai is living in forest exile, she tells the bird in the forest
There is no oil to apply on Lahu and Ankush’s head
▷  Goddess_Sita (वनवासी)(बोले)(वन)(पाखराला)
▷ (लहु)(अंकुशाच्या)(तेल)(नईना)(टाळुला)
pas de traduction en français


A:I-1.12c (A01-01-12c) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s play in Sītā’s lap

[5] id = 57874
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
आकराव्या महीन्यामंदी सीताबाई आनंदात
हास बिंदल्याचा खेळ पाळण्यात
ākarāvyā mahīnyāmandī sītābāī ānandāta
hāsa bindalyācā khēḷa pāḷaṇyāta
In the eleventh month, Sitabai is happy
Her baby wearing bracelets with bells is playing in the cradle
▷ (आकराव्या)(महीन्यामंदी) goddess_Sita (आनंदात)
▷ (हास)(बिंदल्याचा)(खेळ)(पाळण्यात)
pas de traduction en français
[14] id = 57868
निकम अंजना - Nikam Anjana
Google Maps | OpenStreetMap
आरुण्या वनात कोण जाती राहु राहु
उजव्या मांडीवर अंकुश डाव्या मांडीवर लहु
āruṇyā vanāta kōṇa jātī rāhu rāhu
ujavyā māṇḍīvara aṅkuśa ḍāvyā māṇḍīvara lahu
In Arunya forest, who is coming and going all the time
Ankush is on her (Sita’s) lap on the right side and Lahu on her left
▷  Aranya (वनात) who caste (राहु)(राहु)
▷ (उजव्या)(मांडीवर)(अंकुश)(डाव्या)(मांडीवर)(लहु)
pas de traduction en français
[50] id = 59949
निकम अंजना - Nikam Anjana
Google Maps | OpenStreetMap
आरुण्या वनामंदी दिवा कशाचा जळतो
सीताच्या मांडीवरती लहु अंकुश खेळतो
āruṇyā vanāmandī divā kaśācā jaḷatō
sītācyā māṇḍīvaratī lahu aṅkuśa khēḷatō
In Arunya forest, why is a lamp burning
Lahu and Ankush are playing on Sita’s lap
▷  Aranya (वनामंदी) lamp (कशाचा)(जळतो)
▷  Of_Sita (मांडीवरती)(लहु)(अंकुश)(खेळतो)
pas de traduction en français


A:I-1.13b (A01-01-13b) - Sītā / Sītā brings up her children / The play of the children

[8] id = 57873
निकम अंजना - Nikam Anjana
Google Maps | OpenStreetMap
आरुण्या वनामंदी खेळती कोण कोण
लहु अंकुश बाळांनी घायाळ केला लक्ष्मण
āruṇyā vanāmandī khēḷatī kōṇa kōṇa
lahu aṅkuśa bāḷānnī ghāyāḷa kēlā lakṣmaṇa
In Arunya forest, who are these who are playing
Lahu and Ankush have wounded Lakshman
▷  Aranya (वनामंदी)(खेळती) who who
▷ (लहु)(अंकुश)(बाळांनी)(घायाळ) did Laksman
pas de traduction en français


A:I-1.15bii (A01-01-15b02) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti wants to meet Jambu / Mārutī gets information about Sītā

[6] id = 57870
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
आडलंका टाकून पडलंकी गेला
सीताबाई तुहा शोध राजा मारवतीन केला
āḍalaṅkā ṭākūna paḍalaṅkī gēlā
sītābāī tuhā śōdha rājā māravatīna kēlā
Leaving this side of Lanka*, he went to the other side
Sitabai, King Maravati searched and found you
▷ (आडलंका)(टाकून)(पडलंकी) has_gone
▷  Goddess_Sita (तुहा)(शोध) king (मारवतीन) did
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.15ci (A01-01-15c01) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti meets Sītā in the garden / Mārutī hands over Rām’s ring to Sītā

[33] id = 57871
निकम अंजना - Nikam Anjana
Google Maps | OpenStreetMap
आरुन्या वनात यानी सीतामाई देखीली
रामाची मुद्रीका यानी हातात टाकीली
ārunyā vanāta yānī sītāmāī dēkhīlī
rāmācī mudrīkā yānī hātāta ṭākīlī
In Arunya forest, he saw Sitamai
Maruti* dropped Ram’s ring in her hand
▷  Aranya (वनात)(यानी)(सीतामाई)(देखीली)
▷  Of_Ram (मुद्रीका)(यानी)(हातात)(टाकीली)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu


A:I-1.15ei (A01-01-15e01) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Laṅkā set on fire / Mārutī sets fire to Laṅkā

[33] id = 57872
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई बोल मारवती राजा आग लंकाला लाईली
मारवतीच्या घामाची मगरीन गर्भीन राहीली
sītābāī bōla māravatī rājā āga laṅkālā lāīlī
māravatīcyā ghāmācī magarīna garbhīna rāhīlī
Sitabai says, King Maravati has set Lanka* on fire
A female crocodile has become pregnant with Maruti*’s sweat
▷  Goddess_Sita says Maruti king O (लंकाला)(लाईली)
▷ (मारवतीच्या)(घामाची)(मगरीन)(गर्भीन)(राहीली)
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu


A:I-1.20a (A01-01-20a) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home / Lav, Aṅkuś fight with Rām-Lakṣmaṇ

[93] id = 57851
निकम अंजना - Nikam Anjana
Google Maps | OpenStreetMap
बानामाग बान आलेत पिवळे
रामाला लढायाला लहु अंकुश कवळे
bānāmāga bāna ālēta pivaḷē
rāmālā laḍhāyālā lahu aṅkuśa kavaḷē
Arrow after arrow is shot, the arrows look like fire
Lahu and Ankush, fighting with Ram, are of tender age
▷ (बानामाग)(बान)(आलेत)(पिवळे)
▷  Ram (लढायाला)(लहु)(अंकुश)(कवळे)
pas de traduction en français
[94] id = 57852
निकम अंजना - Nikam Anjana
Google Maps | OpenStreetMap
बानामाग बान आल्या बाणाच्या चळती
लक्ष्मणा लढायाला लहु अंकुश खेळती
bānāmāga bāna ālyā bāṇācyā caḷatī
lakṣmaṇā laḍhāyālā lahu aṅkuśa khēḷatī
Arrow after arrow, arrows are coming in heaps
Lahu and Ankush are fighting with Lakshman
▷ (बानामाग)(बान)(आल्या)(बाणाच्या)(चळती)
▷  Laksman (लढायाला)(लहु)(अंकुश)(खेळती)
pas de traduction en français
[95] id = 57853
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
बानावरी बान याचे होतात तुकडे
बोलतू लक्षुमन बाळ कोणाचे ठकडे
bānāvarī bāna yācē hōtāta tukaḍē
bōlatū lakṣumana bāḷa kōṇācē ṭhakaḍē
Arrow after arrows, arrows are breaking into pieces
Lakshman asks, whose brave children are they
▷ (बानावरी)(बान)(याचे)(होतात)(तुकडे)
▷ (बोलतू)(लक्षुमन) son (कोणाचे)(ठकडे)
pas de traduction en français


A:I-1.20b (A01-01-20b) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home / Father and sons’ recognition

[79] id = 57854
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
बानावरी बान आल्या बानाच्या चळक
पोटीच्या बाळाची नई बापाला वळख
bānāvarī bāna ālyā bānācyā caḷaka
pōṭīcyā bāḷācī naī bāpālā vaḷakha
Arrow after arrow, arrows are coming down like rain
Ram cannot recgnise his own son
▷ (बानावरी)(बान)(आल्या)(बानाच्या)(चळक)
▷ (पोटीच्या)(बाळाची)(नई)(बापाला)(वळख)
pas de traduction en français


A:I-1.22a (A01-01-22a) - Sītā / Sharing her lot / Sītā sends her exile to all women on earth

[51] id = 57855
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सीताला सासुरवास केलाय इळ इळ
वाटुन दील सयाला एक तीळ तीळ
sītālā sāsuravāsa kēlāya iḷa iḷa
vāṭuna dīla sayālā ēka tīḷa tīḷa
Sita suffering, she distributed it from time to time
She distributed it to her friends in tiny bits
▷  Sita (सासुरवास)(केलाय)(इळ)(इळ)
▷ (वाटुन)(दील)(सयाला)(एक)(तीळ)(तीळ)
pas de traduction en français
[70] id = 94562
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
सीताला सासुरवास केसुकेसी
पाठून दिला सयाला देसोदेसी
sītālā sāsuravāsa kēsukēsī
pāṭhūna dilā sayālā dēsōdēsī
Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things
She distributed it to us in each household everywhere
▷  Sita (सासुरवास)(केसुकेसी)
▷ (पाठून)(दिला)(सयाला)(देसोदेसी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.


A:I-1.22c (A01-01-22c) - Sītā / Sharing her lot / Sītā’s karma, singer’s denunciation

Cross-references:H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators
H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre
A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā
[38] id = 59954
निकम अंजना - Nikam Anjana
Google Maps | OpenStreetMap
अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमाचा
येहीना मांडीला पवाडा सिता तुझ्या करमाचा
aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamācā
yēhīnā māṇḍīlā pavāḍā sitā tujhyā karamācā
Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys)
This is a ballad describing Sita’s life story
▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमाचा)
▷ (येहीना)(मांडीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा)
pas de traduction en français


A:I-1.23q (A01-01-23q) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā acts as midwife

[94] id = 57856
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
आरुण्या वनात कोण करी आई आई
डोळे बांधून शानी तातोबा झाले दाई
āruṇyā vanāta kōṇa karī āī āī
ḍōḷē bāndhūna śānī tātōbā jhālē dāī
In Aranya forest, who is screaming Ai, Ai
Tatobo has closed his eyes and become midwife
▷  Aranya (वनात) who (करी)(आई)(आई)
▷ (डोळे)(बांधून)(शानी)(तातोबा) become (दाई)
pas de traduction en français
[95] id = 57869
निकम अंजना - Nikam Anjana
Google Maps | OpenStreetMap
सीता बाळंतीन कोन नाही इच्या पासी
झाले इला मायबाप तातोबा आले ऋषी
sītā bāḷantīna kōna nāhī icyā pāsī
jhālē ilā māyabāpa tātōbā ālē ṛiṣī
Sitabai has delivered, she has no one near her
God Tatoba became her father
▷  Sita (बाळंतीन) who not (इच्या)(पासी)
▷  Become (इला)(मायबाप)(तातोबा) here_comes (ऋषी)
pas de traduction en français


A:I-2.2b (A01-02-02b) - Draupadī / Duryodhānā harrying Draupādī / He comes to help Draupadī as her gurubhāu

[5] id = 94972
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
कन्या जलमली इला राजासाला धनी
चींतावले मनी इचे मायबाप दोन्ही
kanyā jalamalī ilā rājāsālā dhanī
cīntāvalē manī icē māyabāpa dōnhī
Daughter is born, She is the heir to the kingdom
Both her parents are worried
▷ (कन्या)(जलमली)(इला)(राजासाला)(धनी)
▷ (चींतावले)(मनी)(इचे)(मायबाप) both
pas de traduction en français


A:II-1.6cii (A02-01-06c02) - Woman’s doubtful entity / Imagining one’s funeral / Brother’s role / Story of illness and death

[30] id = 87644
गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai
Google Maps | OpenStreetMap
जीव माझा गेला यला कळाल कानात
माझा बंधवाला कडू लागल पानात
jīva mājhā gēlā yalā kaḷāla kānāta
mājhā bandhavālā kaḍū lāgala pānāta
Life has left me, somebody whispered into his ear
My brother was eating, the food suddenly tasted bitter
▷  Life my has_gone (यला)(कळाल)(कानात)
▷  My (बंधवाला)(कडू)(लागल)(पानात)
pas de traduction en français


A:II-1.6d (A02-01-06d) - Woman’s doubtful entity / Imagining one’s funeral / Daughter’s grief

[48] id = 63144
निकम अंजना - Nikam Anjana
Google Maps | OpenStreetMap
जीव माझा गेला कोन इसनीती पाणी
साळुबाईला ग माझ्या हरणीला धरा दोघीजणी
jīva mājhā gēlā kōna isanītī pāṇī
sāḷubāīlā ga mājhyā haraṇīlā dharā dōghījaṇī
Life has left me, who is adjusting water for bath
Two of you, hold Salubai*, my daughter
▷  Life my has_gone who (इसनीती) water,
▷ (साळुबाईला) * my (हरणीला)(धरा)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[50] id = 63149
गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai
Google Maps | OpenStreetMap
जीवाला जड भारी झाले उशाचे पाईक
येईन सुमनबाई मन करीन सोईक
jīvālā jaḍa bhārī jhālē uśācē pāīka
yēīna sumanabāī mana karīna sōīka
I am seriously ill, it’s time to take my head on the lap
Sumanbai, my daughter, will come, she will arrange everything
▷ (जीवाला)(जड)(भारी) become (उशाचे)(पाईक)
▷ (येईन)(सुमनबाई)(मन)(करीन)(सोईक)
pas de traduction en français


A:II-2.1a (A02-02-01a) - Woman’s social identity / Pubescent daughter / A burden to her parents

Cross-references:E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness
[68] id = 63148
गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai
Google Maps | OpenStreetMap
बापाने दिली लेक नाही पाहिले वतन
कसाबाच्या दारी गाय बांधली रतन
bāpānē dilī lēka nāhī pāhilē vatana
kasābācyā dārī gāya bāndhalī ratana
Father gave his daughter, didn’t check the family background
The cow, their gem of a daughter, was tied at the door of a butcher
▷ (बापाने)(दिली)(लेक) not (पाहिले)(वतन)
▷ (कसाबाच्या)(दारी)(गाय)(बांधली)(रतन)
pas de traduction en français


A:II-2.2a (A02-02-02a) - Woman’s social identity / Alien property / Destined to belong to a foreign house

[40] id = 88138
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या ग लेकी बापामंदी जेवु नको
जान तुझ परघरी येडी मया लावु नको
lāḍakyā ga lēkī bāpāmandī jēvu nakō
jāna tujha paragharī yēḍī mayā lāvu nakō
Daughter, you are the darling, don’t eat with your father
You will go to your in-laws’ family, don’t make us get used to your affection too much
▷ (लाडक्या) * (लेकी)(बापामंदी)(जेवु) not
▷ (जान) your (परघरी)(येडी)(मया) apply not
pas de traduction en français


A:II-2.2b (A02-02-02b) - Woman’s social identity / Alien property / Parents’ grief and inverted feelings

Cross-references:A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents
A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner
[98] id = 66690
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या लेकीचा लाड खायाचा पियाचा
उचलीला वाटा परघराला जायाचा
lāḍakyā lēkīcā lāḍa khāyācā piyācā
ucalīlā vāṭā paragharālā jāyācā
Darling daughter, you are pampered at home
But, we have taken your responsibility, we shall get you married
▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(खायाचा)(पियाचा)
▷ (उचलीला)(वाटा)(परघराला)(जायाचा)
pas de traduction en français


A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents

[92] id = 59196
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या लेकीचा लाड करु नई केला
खील्लार्या बैलाचा तांगा जावयाला दिला
lāḍakyā lēkīcā lāḍa karu naī kēlā
khīllāryā bailācā tāṅgā jāvayālā dilā
Darling daughter, I should not have pampered her but I did
I gave a cart with Khillari breed of bullocks to son-in-law
▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करु)(नई) did
▷ (खील्लार्या)(बैलाचा)(तांगा)(जावयाला)(दिला)
pas de traduction en français
[98] id = 59202
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
बाप म्हणे लेकी देऊन सनी आलो
तुपल्या नशीबाला जामीन नाही झालो
bāpa mhaṇē lēkī dēūna sanī ālō
tupalyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō
Father says, daughter, I have got you married
I have not become a guarantor for your fate
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(देऊन)(सनी)(आलो)
▷ (तुपल्या)(नशीबाला)(जामीन) not (झालो)
pas de traduction en français


A:II-3.3dii (A02-03-03d02) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life / Father, mother, brother teach

[56] id = 85373
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
मायबाप म्हणे लेकी पाय द्यावा नीट
शेवळली इट (विट) पाय द्यावा बळकट
māyabāpa mhaṇē lēkī pāya dyāvā nīṭa
śēvaḷalī iṭa (viṭa) pāya dyāvā baḷakaṭa
Parents say, daughter, put your foot firmly
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷ (मायबाप)(म्हणे)(लेकी)(पाय)(द्यावा)(नीट)
▷ (शेवळली)(इट) ( (विट) ) (पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français


A:II-5.3fxiii (A02-05-03f13) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / Mother and son’s close relationship

[37] id = 83473
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटचं दळण जीवा मपल्या आनंद
कानड बाळ महा मांडी निजला गोइंद
pahāṭacaṁ daḷaṇa jīvā mapalyā ānanda
kānaḍa bāḷa mahā māṇḍī nijalā gōinda
no translation in English
▷ (पहाटचं)(दळण) life (मपल्या)(आनंद)
▷ (कानड) son (महा)(मांडी)(निजला)(गोइंद)
pas de traduction en français


A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming

Cross-references:A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home
B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one
[21] id = 106651
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
झाडुन काढीते येसी सकट बाई गोठा
गाई गव्हळीचे ढवळी नंदी आला पोटा
jhāḍuna kāḍhītē yēsī sakaṭa bāī gōṭhā
gāī gavhaḷīcē ḍhavaḷī nandī ālā pōṭā
no translation in English
▷ (झाडुन)(काढीते)(येसी)(सकट) woman (गोठा)
▷ (गाई)(गव्हळीचे)(ढवळी)(नंदी) here_comes (पोटा)
pas de traduction en français


B:III-1.3a (B03-01-03a) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers / No parallel in the world

Cross-references:A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together
[39] id = 83912
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
झाडुन काढीते खोली सकट पायरी
राम लक्ष्मण सदा वाड्याच्या बाहेरी
jhāḍuna kāḍhītē khōlī sakaṭa pāyarī
rāma lakṣmaṇa sadā vāḍyācyā bāhērī
no translation in English
▷ (झाडुन)(काढीते)(खोली)(सकट)(पायरी)
▷  Ram Laksman (सदा)(वाड्याच्या)(बाहेरी)
pas de traduction en français


B:III-1.3c (B03-01-03c) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers / Glorifying beauty, virtues

[19] id = 77318
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
झाडुन काढीते वट्या सगट न्हानी
राम लक्ष्मण रत्न सापडले दोन्ही
jhāḍuna kāḍhītē vaṭyā sagaṭa nhānī
rāma lakṣmaṇa ratna sāpaḍalē dōnhī
no translation in English
▷ (झाडुन)(काढीते)(वट्या)(सगट)(न्हानी)
▷  Ram Laksman (रत्न)(सापडले) both
pas de traduction en français


B:IV-2.1b (B04-02-01b) - Mārutī cycle / Birth / Aṅjanābāī’s religious austerity

[51] id = 96909
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
झाडुन काढीते पेठ सकट येस
माता अंजनीचे मोकळे ते केस
jhāḍuna kāḍhītē pēṭha sakaṭa yēsa
mātā añjanīcē mōkaḷē tē kēsa
no translation in English
▷ (झाडुन)(काढीते)(पेठ)(सकट)(येस)
▷ (माता)(अंजनीचे)(मोकळे)(ते)(केस)
pas de traduction en français


B:IV-2.6a (B04-02-06a) - Mārutī cycle / Worship / Ārati

[34] id = 107996
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
झाडुन काढीते खोली सकट वसरी
राजा मारवती साधु दप्तर पसरी
jhāḍuna kāḍhītē khōlī sakaṭa vasarī
rājā māravatī sādhu daptara pasarī
no translation in English
▷ (झाडुन)(काढीते)(खोली)(सकट)(वसरी)
▷  King Maruti (साधु)(दप्तर)(पसरी)
pas de traduction en français


B:IV-2.6b (B04-02-06b) - Mārutī cycle / Worship / Darṣan

[74] id = 106710
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
झाडुन काढीते वट्यासंग पेठ
राजा मारवतीन आवचित दिली भेट
jhāḍuna kāḍhītē vaṭyāsaṅga pēṭha
rājā māravatīna āvacita dilī bhēṭa
no translation in English
▷ (झाडुन)(काढीते)(वट्यासंग)(पेठ)
▷  King (मारवतीन)(आवचित)(दिली)(भेट)
pas de traduction en français


B:IV-4.6aiv (B04-04-06a04) - God Śaṅkar / Girijā Parvati / Girijā / Old Śambhū, young Girijā

[59] id = 57867
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Google Maps | OpenStreetMap
म्हतर देवाचा नीमा डोंगुर सोन्याचा
पारवतीला न्हाहयाला नळ काशीच्या पाण्याचा
mhatara dēvācā nīmā ḍōṅgura sōnyācā
pāravatīlā nhāhayālā naḷa kāśīcyā pāṇyācā
no translation in English
▷ (म्हतर)(देवाचा)(नीमा)(डोंगुर) of_gold
▷ (पारवतीला)(न्हाहयाला)(नळ)(काशीच्या)(पाण्याचा)
pas de traduction en français


B:V-60 (B05-60) - Village deities / Kāṅhobā / Kāṅhobā

[20] id = 59902
निकम अंजना - Nikam Anjana
Google Maps | OpenStreetMap
कान्हबा माईबा दोन्ही मढीच्या रानात
आंघोळीला पानी यन्हला जांभळी बनात
kānhabā māībā dōnhī maḍhīcyā rānāta
āṅghōḷīlā pānī yanhalā jāmbhaḷī banāta
no translation in English
▷ (कान्हबा)(माईबा) both (मढीच्या)(रानात)
▷ (आंघोळीला) water, (यन्हला)(जांभळी)(बनात)
pas de traduction en français
[21] id = 59903
निकम अंजना - Nikam Anjana
Google Maps | OpenStreetMap
कान्हबा म्हणता मायंबा भावा
धोंडुबाई दर्यामधी कोनी वाजवला पवा
kānhabā mhaṇatā māyambā bhāvā
dhōṇḍubāī daryāmadhī kōnī vājavalā pavā
no translation in English
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php:800 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php(800): PDO->query('SELECT roman, s...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2847): Transliterate(0, '<br />', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xA8\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 6, '\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xA8\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE...', '\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xB2...') #3 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA8\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xB9...', '', -1, false) #4 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php on line 800