[75] id = 64394 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | काय वाजत गाजत आयोध्येच्या माळावरी पडतु अक्षीदा कौसल्याच्या बाळावरी kāya vājata gājata āyōdhyēcyā māḷāvarī paḍatu akṣīdā kausalyācyā bāḷāvarī | ✎ What is this music playing in Ayodhya region Akshata* are being thrown on Kausalya’s son ▷ Why (वाजत)(गाजत)(आयोध्येच्या)(माळावरी) ▷ (पडतु)(अक्षीदा)(कौसल्याच्या)(बाळावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[76] id = 64395 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | जाई जुईच्या मांडव जनक राज्याच्या पेडाला सीता घेतीली कडला राम भवुल चढला jāī juīcyā māṇḍava janaka rājyācyā pēḍālā sītā ghētīlī kaḍalā rāma bhavula caḍhalā | ✎ A pandal decorated with Jasmine flowers in king Janak’s royal court Carrying Sita, Ram climbed the marriage altar ▷ (जाई)(जुईच्या)(मांडव) Janak (राज्याच्या)(पेडाला) ▷ Sita (घेतीली)(कडला) Ram (भवुल)(चढला) | pas de traduction en français |
[77] id = 64396 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | जाई जुईचा मांडव जनक राजा तुह्या दारी पडतु अक्षीदा रामसीता दोही वरी jāī juīcā māṇḍava janaka rājā tuhyā dārī paḍatu akṣīdā rāmasītā dōhī varī | ✎ King Janak, a pandal decorated with Jasmine flowers in front of your door Akshata* are being showered on both, Ram and Sita ▷ (जाई)(जुईचा)(मांडव) Janak king your (दारी) ▷ (पडतु)(अक्षीदा)(रामसीता)(दोही)(वरी) | pas de traduction en français |
| |||
[78] id = 64397 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | वाजती वजंतरी पुण्याच्या चारी तोफा कौसल्या वरमाई दसरथ वरबापा vājatī vajantarī puṇyācyā cārī tōfā kausalyā varamāī dasaratha varabāpā | ✎ Musical insruments are playing on all the four sides of Pune Kausalya is Varmai*, Dashrath, the father of the groom ▷ (वाजती)(वजंतरी)(पुण्याच्या)(चारी)(तोफा) ▷ (कौसल्या)(वरमाई)(दसरथ)(वरबापा) | pas de traduction en français |
| |||
[79] id = 64398 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | मोत्याचा मांडव जनक राज्याच्या पेडला सिता नवरी कडेला राम भवल चढला mōtyācā māṇḍava janaka rājyācyā pēḍalā sitā navarī kaḍēlā rāma bhavala caḍhalā | ✎ A pandal decorated with pearls in King Janak’s royal court Carrying Sita, Ram climbed the marriage altar ▷ (मोत्याचा)(मांडव) Janak (राज्याच्या)(पेडला) ▷ Sita (नवरी)(कडेला) Ram (भवल)(चढला) | pas de traduction en français |
[96] id = 92945 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | जळती लंका जळती सोने नाने बोलती सीताबाई रावन किती मस्तीवान jaḷatī laṅkā jaḷatī sōnē nānē bōlatī sītābāī rāvana kitī mastīvāna | ✎ Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down Sitabai says, this Ravan* is so arrogant ▷ (जळती)(लंका)(जळती)(सोने)(नाने) ▷ (बोलती) goddess_Sita Ravan (किती)(मस्तीवान) | pas de traduction en français | ||
|
[48] id = 57875 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | आरुण्या वनात पाच वानराचं ठान रावन कपटी सिता नेली गुंफातुन āruṇyā vanāta pāca vānarācaṁ ṭhāna rāvana kapaṭī sitā nēlī gumphātuna | ✎ There is a post of five monkeys in Aranya forest Wicked Ravan* took away Sita from the cave ▷ Aranya (वनात)(पाच)(वानराचं)(ठान) ▷ Ravan (कपटी) Sita (नेली)(गुंफातुन) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 57876 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सीताबाई म्हण येरे गोसाया आल्याड रामाची नई मुभा मला रेघाच्या पल्याड sītābāī mhaṇa yērē gōsāyā ālyāḍa rāmācī naī mubhā malā rēghācyā palyāḍa | ✎ Sitabai says, you Gosavi*, you come this side I don’t have Ram’s permission to go beyond the line ▷ Goddess_Sita (म्हण)(येरे)(गोसाया)(आल्याड) ▷ Of_Ram (नई)(मुभा)(मला)(रेघाच्या)(पल्याड) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[17] id = 93335 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | जळली बाई लंका कशी जळुनी करप रावण राज्याला लागला सितामाईचा सरप (शाप) jaḷalī bāī laṅkā kaśī jaḷunī karapa rāvaṇa rājyālā lāgalā sitāmāīcā sarapa (śāpa) | ✎ Woman, Lanka* is burning, it has become scorched Ravan*’s kingdom is affected by Sitamai’s curse ▷ (जळली) woman (लंका) how (जळुनी)(करप) ▷ Ravan (राज्याला)(लागला)(सितामाईचा)(सरप) ( (शाप) ) | pas de traduction en français | ||
|
[98] id = 59923 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | मंडोदरी म्हणती सिता येग माझ्या घरी राम जन्माचा भिकारी राह रावणाच्या घरी maṇḍōdarī mhaṇatī sitā yēga mājhyā gharī rāma janmācā bhikārī rāha rāvaṇācyā gharī | ✎ Mandodari says, Sita, come to my house Ram is forever penniless, stay here in Ravan*’s house ▷ (मंडोदरी)(म्हणती) Sita (येग) my (घरी) ▷ Ram (जन्माचा)(भिकारी)(राह)(रावणाच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
|
[49] id = 59921 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सीताबाई म्हण मंडोदरी मपल ऐक तुपल्या सारीक्या दासी रामाला कैक sītābāī mhaṇa maṇḍōdarī mapala aika tupalyā sārīkyā dāsī rāmālā kaika | ✎ Sitabai says, Mandodari, listen to me There are many maids like you in Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हण)(मंडोदरी)(मपल)(ऐक) ▷ (तुपल्या)(सारीक्या)(दासी) Ram (कैक) | pas de traduction en français |
[50] id = 59922 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सीताबाई म्हणे मंडोदरी चांडाळनी तुपल्या सारीक्या दासी रामाला लई जनी sītābāī mhaṇē maṇḍōdarī cāṇḍāḷanī tupalyā sārīkyā dāsī rāmālā laī janī | ✎ Sitabai says, Mandodari, you wicked woman There are many maids like you in Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मंडोदरी)(चांडाळनी) ▷ (तुपल्या)(सारीक्या)(दासी) Ram (लई)(जनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 59920 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | रावन म्हणतू सिता येग गादीवरी रानी माही मंडोदरी रोज तुही सेवा करी rāvana mhaṇatū sitā yēga gādīvarī rānī māhī maṇḍōdarī rōja tuhī sēvā karī | ✎ Ravan* says, Sita, come to my bed Mandodari, my queen, will serve you ▷ Ravan (म्हणतू) Sita (येग)(गादीवरी) ▷ (रानी)(माही)(मंडोदरी)(रोज)(तुही)(सेवा)(करी) | pas de traduction en français |
|
[40] id = 59918 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सीताच्या शोधाला गेले बाई कोनकोन राम लक्षीमन तीसरा हनुमान sītācyā śōdhālā gēlē bāī kōnakōna rāma lakṣīmana tīsarā hanumāna | ✎ Who are those who have gone in search of Sita Ram, Lakshman and Hanuman is the third one ▷ Of_Sita (शोधाला) has_gone woman who ▷ Ram (लक्षीमन)(तीसरा) Hanuman | pas de traduction en français |
[42] id = 64405 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सीताच्या शोधाला निघाले चौघ गडी राम लक्षुमन संग वानराची जोडी sītācyā śōdhālā nighālē caugha gaḍī rāma lakṣumana saṅga vānarācī jōḍī | ✎ Four men are going in search of Sita Ram, Lakshman and a pair of monkeys along with them ▷ Of_Sita (शोधाला)(निघाले)(चौघ)(गडी) ▷ Ram (लक्षुमन) with (वानराची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[32] id = 57866 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | लक्ष्मणा माझ्या दिरा काही मनाला ठकीली आरुण्या वनात सीता झोपीत टाकीली lakṣmaṇā mājhyā dirā kāhī manālā ṭhakīlī āruṇyā vanāta sītā jhōpīta ṭākīlī | ✎ Lakshman, my brother-in-law, you are cheating He left Sita in Arunya forest when she was sleeping ▷ Laksman my (दिरा)(काही)(मनाला)(ठकीली) ▷ Aranya (वनात) Sita (झोपीत)(टाकीली) | pas de traduction en français |
[23] id = 59926 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सासुर वास गे बया रामाच्या सीताला पडलेन पीळ काशी केदर चींचाला sāsura vāsa gē bayā rāmācyā sītālā paḍalēna pīḷa kāśī kēdara cīñcālā | ✎ Ram’s Sita has to suffer sasurvas* Kashi* (mother), Kedar (father) and those in whose shade she grew up, were heart-broken ▷ (सासुर)(वास)(गे)(बया) of_Ram Sita ▷ (पडलेन)(पीळ) how (केदर)(चींचाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.11aii (A01-01-11a02) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Second month A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home |
[7] id = 59930 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सीताबाई म्हण माह्या वनवासी जीवा झालेत बारा वर्ष नई वनामंदी दिवा sītābāī mhaṇa māhyā vanavāsī jīvā jhālēta bārā varṣa naī vanāmandī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the forest ▷ Goddess_Sita (म्हण)(माह्या)(वनवासी) life ▷ (झालेत)(बारा)(वर्ष)(नई)(वनामंदी) lamp | pas de traduction en français |
[152] id = 59929 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्या वनामधी सीता रडती ऐका इला समजायला बोरी बाभळी बाईका āruṇyā vanāmadhī sītā raḍatī aikā ilā samajāyalā bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ Aranya (वनामधी) Sita (रडती)(ऐका) ▷ (इला)(समजायला)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | pas de traduction en français |
[86] id = 59933 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सिताबाई वनवासी इला गवताची शेज लहु अंकुस यानला कशायाची बाज sitābāī vanavāsī ilā gavatācī śēja lahu aṅkusa yānalā kaśāyācī bāja | ✎ Sita is living in the forest, she has a bed of grass Lahu and Ankush, where do they have a proper bed ▷ Goddess_Sita (वनवासी)(इला)(गवताची)(शेज) ▷ (लहु)(अंकुस)(यानला)(कशायाची)(बाज) | pas de traduction en français |
[28] id = 94314 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सीताबाई गरभीन महीना झाल एक रामाच्या बागात जीवाच लई सुख sītābāī garabhīna mahīnā jhāla ēka rāmācyā bāgāta jīvāca laī sukha | ✎ Sitabai is one month pregnant In Ram’s garden, she is feeling very happy ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(महीना)(झाल)(एक) ▷ Of_Ram (बागात)(जीवाच)(लई)(सुख) | pas de traduction en français |
[22] id = 59936 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सिताबाई गरभीन इला महिने झाले दोन रामाच्या बागात जीवाचे नई कोन sitābāī garabhīna ilā mahinē jhālē dōna rāmācyā bāgāta jīvācē naī kōna | ✎ Sita is pregnant, she is two months pregnant In Ram’s garden, she has nobody who is close to her ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महिने) become two ▷ Of_Ram (बागात)(जीवाचे)(नई) who | pas de traduction en français |
[23] id = 94315 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सीताबाई गरभीण इला महिना तीसरा रामाच्या बागात इला नई कोणाचा आसरा sītābāī garabhīṇa ilā mahinā tīsarā rāmācyā bāgāta ilā naī kōṇācā āsarā | ✎ Sitaai is pregnant, she is her third month of pregnancy In Ram’s garden, she has no support from anyone ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(इला)(महिना)(तीसरा) ▷ Of_Ram (बागात)(इला)(नई)(कोणाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
[25] id = 94313 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सीताबाई गरभीण इला महिने झाले चार रामाच्या बागात पिकली चींच बोर sītābāī garabhīṇa ilā mahinē jhālē cāra rāmācyā bāgāta pikalī cīñca bōra | ✎ Sita is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, Tamarind and Jujube fruits are ripe ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(इला)(महिने) become (चार) ▷ Of_Ram (बागात)(पिकली)(चींच)(बोर) | pas de traduction en français |
[28] id = 94309 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सीताबाई गरभीन इला महीना पाचवा रामाच्या बागात गार सावली आसावा sītābāī garabhīna ilā mahīnā pācavā rāmācyā bāgāta gāra sāvalī āsāvā | ✎ Sita is pregnant, she is in her fifth month In Ram’s garden, there should be a cool shade ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महीना)(पाचवा) ▷ Of_Ram (बागात)(गार) wheat-complexioned (आसावा) | pas de traduction en français |
[20] id = 94311 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सीताबाई गरभीन इला महीना सातवा रामाच्या बागात झाडे अंजीरा आसावा sītābāī garabhīna ilā mahīnā sātavā rāmācyā bāgāta jhāḍē añjīrā āsāvā | ✎ Sitabai is pregnant, she is in her seventh month In Ram’s garden, there should be fig trees ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महीना)(सातवा) ▷ Of_Ram (बागात)(झाडे)(अंजीरा)(आसावा) | pas de traduction en français |
[17] id = 94316 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सीताबाई गरभीण इला महिना झाले आठ रामाच्या बागात पडली पावुल वाट sītābāī garabhīṇa ilā mahinā jhālē āṭha rāmācyā bāgāta paḍalī pāvula vāṭa | ✎ Sita is pregnant, she is eight months pregnant She was coming and going to Ram’s garden every now and then ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(इला)(महिना) become eight ▷ Of_Ram (बागात)(पडली)(पावुल)(वाट) | pas de traduction en français |
[18] id = 94318 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सीताबाई गरभीन इला महिने झाले नवु परसुन व्हया रुशीच्या वाड्या जावु sītābāī garabhīna ilā mahinē jhālē navu parasuna vhayā ruśīcyā vāḍyā jāvu | ✎ Sita is pregnant, she is nine months pregnant For her delivery, let’s go to Rishi’s Ashram ▷ Goddess_Sita (गरभीन)(इला)(महिने) become (नवु) ▷ (परसुन)(व्हया)(रुशीच्या)(वाड्या)(जावु) | pas de traduction en français |
[8] id = 59946 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | दहाव्या महीन्यामदी जवळ नई कोनी दगडाची न्हानी उकळ्या मारी पानी dahāvyā mahīnyāmadī javaḷa naī kōnī dagaḍācī nhānī ukaḷyā mārī pānī | ✎ In the tenth month, she has no one with her She made a bathroom with a stone, water (for bath) is boiling ▷ (दहाव्या)(महीन्यामदी)(जवळ)(नई)(कोनी) ▷ (दगडाची)(न्हानी)(उकळ्या)(मारी) water, | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[83] id = 59947 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | सीता बाळंतीन झाली इला बाळत्याची वान लहु अंकुश निजले खाली पळसाचं पान sītā bāḷantīna jhālī ilā bāḷatyācī vāna lahu aṅkuśa nijalē khālī paḷasācaṁ pāna | ✎ Sita has delivered, she has a shortage of baby clothes Lahu Ankush are sleeping on Palas leaves ▷ Sita (बाळंतीन) has_come (इला)(बाळत्याची)(वान) ▷ (लहु)(अंकुश)(निजले)(खाली)(पळसाचं)(पान) | pas de traduction en français |
[99] id = 81076 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai | आरण्य वनात काय दिसे लाल सिताला झालेत दोन मुल āraṇya vanāta kāya disē lāla sitālā jhālēta dōna mula | ✎ In Arunya forest, what appears so red Sita has given birth two children (a tent is made with a red sari for them) ▷ (आरण्य)(वनात) why (दिसे)(लाल) ▷ Sita (झालेत) two children | pas de traduction en français |
[39] id = 94345 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | अरुण्या वनामंदी कोण करीती जु जु जु सिताबाई बाळंतीन अंकुश बाळ निजु aruṇyā vanāmandī kōṇa karītī ju ju ju sitābāī bāḷantīna aṅkuśa bāḷa niju | ✎ In Arunya forest, who is singing a lullaby? Sitabai has delivered, she is putting baby Ankush to sleep ▷ Aranya (वनामंदी) who asks_for (जु)(जु)(जु) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(अंकुश) son (निजु) | pas de traduction en français |
[7] id = 89980 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सीताबाई वनवासी करी मनात हेळना लहु अंकुशाला यानला कशाचा पाळना sītābāī vanavāsī karī manāta hēḷanā lahu aṅkuśālā yānalā kaśācā pāḷanā | ✎ Sitabai, living in forest exile, blames herself From where can Lahu and Ankush get a cradle ▷ Goddess_Sita (वनवासी)(करी)(मनात)(हेळना) ▷ (लहु)(अंकुशाला)(यानला)(कशाचा) cradle | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.12axii (A01-01-12a12) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Preparing paste of neem leaves A:I-1.12avi (A01-01-12a06) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Cradle A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[11] id = 89981 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सीताबाई वनवासी बोले वन पाखराला लहु अंकुशाच्या तेल नईना टाळुला sītābāī vanavāsī bōlē vana pākharālā lahu aṅkuśācyā tēla nīnā ṭāḷulā | ✎ Sitabai is living in forest exile, she tells the bird in the forest There is no oil to apply on Lahu and Ankush’s head ▷ Goddess_Sita (वनवासी)(बोले)(वन)(पाखराला) ▷ (लहु)(अंकुशाच्या)(तेल)(नईना)(टाळुला) | pas de traduction en français |
[5] id = 57874 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | आकराव्या महीन्यामंदी सीताबाई आनंदात हास बिंदल्याचा खेळ पाळण्यात ākarāvyā mahīnyāmandī sītābāī ānandāta hāsa bindalyācā khēḷa pāḷaṇyāta | ✎ In the eleventh month, Sitabai is happy Her baby wearing bracelets with bells is playing in the cradle ▷ (आकराव्या)(महीन्यामंदी) goddess_Sita (आनंदात) ▷ (हास)(बिंदल्याचा)(खेळ)(पाळण्यात) | pas de traduction en français |
[14] id = 57868 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | आरुण्या वनात कोण जाती राहु राहु उजव्या मांडीवर अंकुश डाव्या मांडीवर लहु āruṇyā vanāta kōṇa jātī rāhu rāhu ujavyā māṇḍīvara aṅkuśa ḍāvyā māṇḍīvara lahu | ✎ In Arunya forest, who is coming and going all the time Ankush is on her (Sita’s) lap on the right side and Lahu on her left ▷ Aranya (वनात) who caste (राहु)(राहु) ▷ (उजव्या)(मांडीवर)(अंकुश)(डाव्या)(मांडीवर)(लहु) | pas de traduction en français |
[50] id = 59949 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | आरुण्या वनामंदी दिवा कशाचा जळतो सीताच्या मांडीवरती लहु अंकुश खेळतो āruṇyā vanāmandī divā kaśācā jaḷatō sītācyā māṇḍīvaratī lahu aṅkuśa khēḷatō | ✎ In Arunya forest, why is a lamp burning Lahu and Ankush are playing on Sita’s lap ▷ Aranya (वनामंदी) lamp (कशाचा)(जळतो) ▷ Of_Sita (मांडीवरती)(लहु)(अंकुश)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[8] id = 57873 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | आरुण्या वनामंदी खेळती कोण कोण लहु अंकुश बाळांनी घायाळ केला लक्ष्मण āruṇyā vanāmandī khēḷatī kōṇa kōṇa lahu aṅkuśa bāḷānnī ghāyāḷa kēlā lakṣmaṇa | ✎ In Arunya forest, who are these who are playing Lahu and Ankush have wounded Lakshman ▷ Aranya (वनामंदी)(खेळती) who who ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळांनी)(घायाळ) did Laksman | pas de traduction en français |
[6] id = 57870 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | आडलंका टाकून पडलंकी गेला सीताबाई तुहा शोध राजा मारवतीन केला āḍalaṅkā ṭākūna paḍalaṅkī gēlā sītābāī tuhā śōdha rājā māravatīna kēlā | ✎ no translation in English ▷ (आडलंका)(टाकून)(पडलंकी) has_gone ▷ Goddess_Sita (तुहा)(शोध) king (मारवतीन) did | pas de traduction en français |
[33] id = 57871 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | आरुन्या वनात यानी सीतामाई देखीली रामाची मुद्रीका यानी हातात टाकीली ārunyā vanāta yānī sītāmāī dēkhīlī rāmācī mudrīkā yānī hātāta ṭākīlī | ✎ In Arunya forest, he saw Sitamai Maruti* dropped Ram’s ring in her hand ▷ Aranya (वनात)(यानी)(सीतामाई)(देखीली) ▷ Of_Ram (मुद्रीका)(यानी)(हातात)(टाकीली) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 57872 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सीताबाई बोल मारवती राजा आग लंकाला लाईली मारवतीच्या घामाची मगरीन गर्भीन राहीली sītābāī bōla māravatī rājā āga laṅkālā lāīlī māravatīcyā ghāmācī magarīna garbhīna rāhīlī | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita says Maruti king O (लंकाला)(लाईली) ▷ (मारवतीच्या)(घामाची)(मगरीन)(गर्भीन)(राहीली) | pas de traduction en français |
[93] id = 57851 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | बानामाग बान आलेत पिवळे रामाला लढायाला लहु अंकुश कवळे bānāmāga bāna ālēta pivaḷē rāmālā laḍhāyālā lahu aṅkuśa kavaḷē | ✎ no translation in English ▷ (बानामाग)(बान)(आलेत)(पिवळे) ▷ Ram (लढायाला)(लहु)(अंकुश)(कवळे) | pas de traduction en français |
[94] id = 57852 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | बानामाग बान आल्या बाणाच्या चळती लक्ष्मणा लढायाला लहु अंकुश खेळती bānāmāga bāna ālyā bāṇācyā caḷatī lakṣmaṇā laḍhāyālā lahu aṅkuśa khēḷatī | ✎ no translation in English ▷ (बानामाग)(बान)(आल्या)(बाणाच्या)(चळती) ▷ Laksman (लढायाला)(लहु)(अंकुश)(खेळती) | pas de traduction en français |
[95] id = 57853 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | बानावरी बान याचे होतात तुकडे बोलतू लक्षुमन बाळ कोणाचे ठकडे bānāvarī bāna yācē hōtāta tukaḍē bōlatū lakṣumana bāḷa kōṇācē ṭhakaḍē | ✎ no translation in English ▷ (बानावरी)(बान)(याचे)(होतात)(तुकडे) ▷ (बोलतू)(लक्षुमन) son (कोणाचे)(ठकडे) | pas de traduction en français |
[79] id = 57854 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | बानावरी बान आल्या बानाच्या चळक पोटीच्या बाळाची नई बापाला वळख bānāvarī bāna ālyā bānācyā caḷaka pōṭīcyā bāḷācī naī bāpālā vaḷakha | ✎ no translation in English ▷ (बानावरी)(बान)(आल्या)(बानाच्या)(चळक) ▷ (पोटीच्या)(बाळाची)(नई)(बापाला)(वळख) | pas de traduction en français |
[51] id = 57855 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सीताला सासुरवास केलाय इळ इळ वाटुन दील सयाला एक तीळ तीळ sītālā sāsuravāsa kēlāya iḷa iḷa vāṭuna dīla sayālā ēka tīḷa tīḷa | ✎ no translation in English ▷ Sita (सासुरवास)(केलाय)(इळ)(इळ) ▷ (वाटुन)(दील)(सयाला)(एक)(तीळ)(तीळ) | pas de traduction en français |
[70] id = 94562 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सीताला सासुरवास केसुकेसी पाहुन दिला सयाला देसोदेसी sītālā sāsuravāsa kēsukēsī pāhuna dilā sayālā dēsōdēsī | ✎ no translation in English ▷ Sita (सासुरवास)(केसुकेसी) ▷ (पाहुन)(दिला)(सयाला)(देसोदेसी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[38] id = 59954 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमाचा येहीना मांडीला पवाडा सिता तुझ्या करमाचा aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamācā yēhīnā māṇḍīlā pavāḍā sitā tujhyā karamācā | ✎ no translation in English ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमाचा) ▷ (येहीना)(मांडीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français |
[94] id = 57856 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | आरुण्या वनात कोण करी आई आई डोळे बांधून शानी तातोबा झाले दाई āruṇyā vanāta kōṇa karī āī āī ḍōḷē bāndhūna śānī tātōbā jhālē dāī | ✎ no translation in English ▷ Aranya (वनात) who (करी)(आई)(आई) ▷ (डोळे)(बांधून)(शानी)(तातोबा) become (दाई) | pas de traduction en français |
[95] id = 57869 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | सीता बाळंतीन कोन नाही इच्या पासी झाले इला मायबाप तातोबा आले ऋषी sītā bāḷantīna kōna nāhī icyā pāsī jhālē ilā māyabāpa tātōbā ālē ṛiṣī | ✎ no translation in English ▷ Sita (बाळंतीन) who not (इच्या)(पासी) ▷ Become (इला)(मायबाप)(तातोबा) here_comes (ऋषी) | pas de traduction en français |
[5] id = 94972 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | कन्या जलमली इला राजासाला धनी चींतावले मनी इचे मायबाप दोन्ही kanyā jalamalī ilā rājāsālā dhanī cīntāvalē manī icē māyabāpa dōnhī | ✎ no translation in English ▷ (कन्या)(जलमली)(इला)(राजासाला)(धनी) ▷ (चींतावले)(मनी)(इचे)(मायबाप) both | pas de traduction en français |
[30] id = 87644 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai | जीव माझा गेला यला कळाल कानात माझा बंधवाला कडू लागल पानात jīva mājhā gēlā yalā kaḷāla kānāta mājhā bandhavālā kaḍū lāgala pānāta | ✎ Life has left me, somebody whispered into his ear My brother was eating, the food suddenly tasted bitter ▷ Life my has_gone (यला)(कळाल)(कानात) ▷ My (बंधवाला)(कडू)(लागल)(पानात) | pas de traduction en français |
[48] id = 63144 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | जीव माझा गेला कोन इसनीती पाणी साळुबाईला ग माझ्या हरणीला धरा दोघीजणी jīva mājhā gēlā kōna isanītī pāṇī sāḷubāīlā ga mājhyā haraṇīlā dharā dōghījaṇī | ✎ Life has left me, who is adjusting water for bath Two of you, hold Salubai*, my daughter ▷ Life my has_gone who (इसनीती) water, ▷ (साळुबाईला) * my (हरणीला)(धरा)(दोघीजणी) | pas de traduction en français |
| |||
[50] id = 63149 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai | जीवाला जड भारी झाले उशाचे पाईक येईन सुमनबाई मन करीन सोईक jīvālā jaḍa bhārī jhālē uśācē pāīka yēīna sumanabāī mana karīna sōīka | ✎ I am seriously ill, it’s time to take my head on the lap Sumanbai, my daughter, will come, she will arrange everything ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) become (उशाचे)(पाईक) ▷ (येईन)(सुमनबाई)(मन)(करीन)(सोईक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[68] id = 63148 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai | बापाने दिली लेक नाही पाहिले वतन कसाबाच्या दारी गाय बांधली रतन bāpānē dilī lēka nāhī pāhilē vatana kasābācyā dārī gāya bāndhalī ratana | ✎ Father gave his daughter, didn’t check the family background The cow, their gem of a daughter, was tied at the door of a butcher ▷ (बापाने)(दिली)(लेक) not (पाहिले)(वतन) ▷ (कसाबाच्या)(दारी)(गाय)(बांधली)(रतन) | pas de traduction en français |
[40] id = 88138 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | लाडक्या ग लेकी बापामंदी जेवु नको जान तुझ परघरी येडी मया लावु नको lāḍakyā ga lēkī bāpāmandī jēvu nakō jāna tujha paragharī yēḍī mayā lāvu nakō | ✎ Daughter, you are the darling, don’t eat with your father You will go to your in-laws’ family, don’t make us get used to your affection too much ▷ (लाडक्या) * (लेकी)(बापामंदी)(जेवु) not ▷ (जान) your (परघरी)(येडी)(मया) apply not | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[98] id = 66690 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | लाडक्या लेकीचा लाड खायाचा पियाचा उचलीला वाटा परघराला जायाचा lāḍakyā lēkīcā lāḍa khāyācā piyācā ucalīlā vāṭā paragharālā jāyācā | ✎ Darling daughter, you are pampered at home But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(खायाचा)(पियाचा) ▷ (उचलीला)(वाटा)(परघराला)(जायाचा) | pas de traduction en français |
[92] id = 59196 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | लाडक्या लेकीचा लाड करु नई केला खील्लार्या बैलाचा तांगा जावयाला दिला lāḍakyā lēkīcā lāḍa karu naī kēlā khīllāryā bailācā tāṅgā jāvayālā dilā | ✎ Darling daughter, I should not have pampered her but I did I gave a cart with Khillari breed of bullocks to son-in-law ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करु)(नई) did ▷ (खील्लार्या)(बैलाचा)(तांगा)(जावयाला)(दिला) | pas de traduction en français |
[98] id = 59202 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | बाप म्हणे लेकी देऊन सनी आलो तुपल्या नशीबाला जामीन नाही झालो bāpa mhaṇē lēkī dēūna sanī ālō tupalyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(देऊन)(सनी)(आलो) ▷ (तुपल्या)(नशीबाला)(जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
[56] id = 85373 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | मायबाप म्हणे लेकी पाय द्यावा नीट शेवळली इट (विट) पाय द्यावा बळकट māyabāpa mhaṇē lēkī pāya dyāvā nīṭa śēvaḷalī iṭa (viṭa) pāya dyāvā baḷakaṭa | ✎ Parents say, daughter, put your foot firmly Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it ▷ (मायबाप)(म्हणे)(लेकी)(पाय)(द्यावा)(नीट) ▷ (शेवळली)(इट) ( (विट) ) (पाय)(द्यावा)(बळकट) | pas de traduction en français |
[37] id = 83473 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | पहाटचं दळण जीवा मपल्या आनंद कानड बाळ महा मांडी निजला गोइंद pahāṭacaṁ daḷaṇa jīvā mapalyā ānanda kānaḍa bāḷa mahā māṇḍī nijalā gōinda | ✎ no translation in English ▷ (पहाटचं)(दळण) life (मपल्या)(आनंद) ▷ (कानड) son (महा)(मांडी)(निजला)(गोइंद) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[21] id = 106651 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | झाडुन काढीते येसी सकट बाई गोठा गाई गव्हळीचे ढवळी नंदी आला पोटा jhāḍuna kāḍhītē yēsī sakaṭa bāī gōṭhā gāī gavhaḷīcē ḍhavaḷī nandī ālā pōṭā | ✎ no translation in English ▷ (झाडुन)(काढीते)(येसी)(सकट) woman (गोठा) ▷ (गाई)(गव्हळीचे)(ढवळी)(नंदी) here_comes (पोटा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[39] id = 83912 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | झाडुन काढीते खोली सकट पायरी राम लक्ष्मण सदा वाड्याच्या बाहेरी jhāḍuna kāḍhītē khōlī sakaṭa pāyarī rāma lakṣmaṇa sadā vāḍyācyā bāhērī | ✎ no translation in English ▷ (झाडुन)(काढीते)(खोली)(सकट)(पायरी) ▷ Ram Laksman (सदा)(वाड्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 77318 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | झाडुन काढीते वट्या सगट न्हानी राम लक्ष्मण रत्न सापडले दोन्ही jhāḍuna kāḍhītē vaṭyā sagaṭa nhānī rāma lakṣmaṇa ratna sāpaḍalē dōnhī | ✎ no translation in English ▷ (झाडुन)(काढीते)(वट्या)(सगट)(न्हानी) ▷ Ram Laksman (रत्न)(सापडले) both | pas de traduction en français |
[51] id = 96909 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | झाडुन काढीते पेठ सकट येस माता अंजनीचे मोकळे ते केस jhāḍuna kāḍhītē pēṭha sakaṭa yēsa mātā añjanīcē mōkaḷē tē kēsa | ✎ no translation in English ▷ (झाडुन)(काढीते)(पेठ)(सकट)(येस) ▷ (माता)(अंजनीचे)(मोकळे)(ते)(केस) | pas de traduction en français |
[34] id = 107996 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | झाडुन काढीते खोली सकट वसरी राजा मारवती साधु दप्तर पसरी jhāḍuna kāḍhītē khōlī sakaṭa vasarī rājā māravatī sādhu daptara pasarī | ✎ no translation in English ▷ (झाडुन)(काढीते)(खोली)(सकट)(वसरी) ▷ King Maruti (साधु)(दप्तर)(पसरी) | pas de traduction en français |
[74] id = 106710 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | झाडुन काढीते वट्यासंग पेठ राजा मारवतीन आवचित दिली भेट jhāḍuna kāḍhītē vaṭyāsaṅga pēṭha rājā māravatīna āvacita dilī bhēṭa | ✎ no translation in English ▷ (झाडुन)(काढीते)(वट्यासंग)(पेठ) ▷ King (मारवतीन)(आवचित)(दिली)(भेट) | pas de traduction en français |
[59] id = 57867 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | म्हतर देवाचा नीमा डोंगुर सोन्याचा पारवतीला न्हाहयाला नळ काशीच्या पाण्याचा mhatara dēvācā nīmā ḍōṅgura sōnyācā pāravatīlā nhāhayālā naḷa kāśīcyā pāṇyācā | ✎ no translation in English ▷ (म्हतर)(देवाचा)(नीमा)(डोंगुर) of_gold ▷ (पारवतीला)(न्हाहयाला)(नळ)(काशीच्या)(पाण्याचा) | pas de traduction en français |
[20] id = 59902 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | कान्हबा माईबा दोन्ही मढीच्या रानात आंघोळीला पानी यन्हला जांभळी बनात kānhabā māībā dōnhī maḍhīcyā rānāta āṅghōḷīlā pānī yanhalā jāmbhaḷī banāta | ✎ no translation in English ▷ (कान्हबा)(माईबा) both (मढीच्या)(रानात) ▷ (आंघोळीला) water, (यन्हला)(जांभळी)(बनात) | pas de traduction en français |
[21] id = 59903 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | कान्हबा म्हणता मायंबा भावा धोंडुबाई दर्यामधी कोनी वाजवला पवा kānhabā mhaṇatā māyambā bhāvā dhōṇḍubāī daryāmadhī kōnī vājavalā pavā | ✎ no translation in English ▷ (कान्हबा)(म्हणता)(मायंबा) brother ▷ (धोंडुबाई)(दर्यामधी)(कोनी)(वाजवला)(पवा) | pas de traduction en français |
[19] id = 78618 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | देव तो बीरुबा येशी बाहेरी नांदतो वर्साच्या वर्साला एक भविष्य सांगतो dēva tō bīrubā yēśī bāhērī nāndatō varsācyā varsālā ēka bhaviṣya sāṅgatō | ✎ no translation in English ▷ (देव)(तो)(बीरुबा)(येशी)(बाहेरी)(नांदतो) ▷ (वर्साच्या)(वर्साला)(एक)(भविष्य)(सांगतो) | pas de traduction en français |
[20] id = 78619 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | देव ते बीरुबाचे यांच्या पायरीला चुना दर्शनाला आल्या भगताच्या सुना dēva tē bīrubācē yāñcyā pāyarīlā cunā darśanālā ālyā bhagatācyā sunā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(ते)(बीरुबाचे)(यांच्या)(पायरीला)(चुना) ▷ (दर्शनाला)(आल्या)(भगताच्या)(सुना) | pas de traduction en français |
[42] id = 59737 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | देव ती बिरुबाची याची पायरी शेवाळली बाळ सुक्या हारीची कावड हिसळली dēva tī birubācī yācī pāyarī śēvāḷalī bāḷa sukyā hārīcī kāvaḍa hisaḷalī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(ती)(बिरुबाची)(याची)(पायरी)(शेवाळली) ▷ Son (सुक्या)(हारीची)(कावड)(हिसळली) | pas de traduction en français |
[5] id = 59782 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | नवस बोलले चतुर सींगीच्या लाडीला सर्पाचे कासरे वासरं जुपीले गाडीला navasa bōlalē catura sīṅgīcyā lāḍīlā sarpācē kāsarē vāsaraṁ jupīlē gāḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (चतुर)(सींगीच्या)(लाडीला) ▷ (सर्पाचे)(कासरे)(वासरं)(जुपीले)(गाडीला) | pas de traduction en français |
[67] id = 64087 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | पंढरीला जाताना संग नेहीन बापाला गोपाळपुर्यामदी कडबा लागतो मापाला paṇḍharīlā jātānā saṅga nēhīna bāpālā gōpāḷapuryāmadī kaḍabā lāgatō māpālā | ✎ On pilgrimage to Pandhari, I shall take my father along I need fodder to measure in Gopalpur ▷ (पंढरीला)(जाताना) with (नेहीन)(बापाला) ▷ (गोपाळपुर्यामदी)(कडबा)(लागतो)(मापाला) | pas de traduction en français |
[114] id = 64086 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | पंढरीला जाता संग नेहीन आईला गोपाळपुर्यामदी कडबा सोडते गाईला paṇḍharīlā jātā saṅga nēhīna āīlā gōpāḷapuryāmadī kaḍabā sōḍatē gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along In Gopalpur, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला) class with (नेहीन)(आईला) ▷ (गोपाळपुर्यामदी)(कडबा)(सोडते)(गाईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[120] id = 64113 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | पंढरीला जाया यंदा नव्हत माझ मन सावळ्यान माझ्या चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyā yandā navhata mājha mana sāvaḷyāna mājhyā ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year My dark-complexioned has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जाया)(यंदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (सावळ्यान) my (चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[10] id = 101746 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | पंढरीला जाया बाई मी होईन चिमणी जावुनी बसन पांडुरंगाच्या कमानी paṇḍharīlā jāyā bāī mī hōīna cimaṇī jāvunī basana pāṇḍuraṅgācyā kamānī | ✎ Woman, to go to Pandharpur, I shall become a sparrow I shall go and sit on Pandurang*’s arch ▷ (पंढरीला)(जाया) woman I (होईन)(चिमणी) ▷ (जावुनी)(बसन)(पांडुरंगाच्या)(कमानी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[64] id = 60112 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सातवा नमस्कार उभी गरुड खांबाला देवा इठ्ठलाचा रथ कुठसी थांबला sātavā namaskāra ubhī garuḍa khāmbālā dēvā iṭhṭhalācā ratha kuṭhasī thāmbalā | ✎ My seventh Namaskar*, I stand near Garud Khamb* God Itthal*’s chariot, where has it stopped ▷ (सातवा)(नमस्कार) standing (गरुड)(खांबाला) ▷ (देवा)(इठ्ठलाचा)(रथ)(कुठसी)(थांबला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7c153 ??? B:VI-2.175 ??? B:VI-2.201 ??? |
[13] id = 60282 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | दहावा नमस्कार बाई म्या घातीला वामनी देवा विठ्ठलाच्या राम रथाला कमानी dahāvā namaskāra bāī myā ghātīlā vāmanī dēvā viṭhṭhalācyā rāma rathālā kamānī | ✎ Woman, my tenth Namaskar* was for waman God Vitthal*’s Ram chariot has arches ▷ (दहावा)(नमस्कार) woman (म्या)(घातीला)(वामनी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या) Ram (रथाला)(कमानी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[29] id = 59534 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | पहीला नमस्कार गाव गरसुळापसून सावळे पांडुरंग आले रथात बसुन pahīlā namaskāra gāva garasuḷāpasūna sāvaḷē pāṇḍuraṅga ālē rathāta basuna | ✎ First Namaskar* from Garsul village Dark-complexioned Pandurang* came riding in a chariot ▷ (पहीला)(नमस्कार)(गाव)(गरसुळापसून) ▷ (सावळे)(पांडुरंग) here_comes (रथात)(बसुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 60170 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | देवा तुझ्या दर्शनाला गेले होते अंधारात पांडुरंगाने दिले दोन मोती अंगार्यात dēvā tujhyā darśanālā gēlē hōtē andhārāta pāṇḍuraṅgānē dilē dōna mōtī aṅgāryāta | ✎ For your Darshan*, God, I went in the dark Pandurang* gave me two pearls with the sacred ash ▷ (देवा) your (दर्शनाला) has_gone (होते)(अंधारात) ▷ (पांडुरंगाने) gave two (मोती)(अंगार्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 60175 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | आठवा नमस्कार बाई म्या घातीला मनाशी देवा इठ्ठलाचे चरण बाई म्या घातीले पोटासी āṭhavā namaskāra bāī myā ghātīlā manāśī dēvā iṭhṭhalācē caraṇa bāī myā ghātīlē pōṭāsī | ✎ My eighth Namaskar*, I folded my hands in my mind Woman, I embraced the feet of God Vitthal* ▷ (आठवा)(नमस्कार) woman (म्या)(घातीला)(मनाशी) ▷ (देवा)(इठ्ठलाचे)(चरण) woman (म्या)(घातीले)(पोटासी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[200] id = 89811 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | बारावा नमस्कार मपला राऊळा देवुळा कीतीक नेहळुबाई इटावरील सावळा bārāvā namaskāra mapalā rāūḷā dēvuḷā kītīka nēhaḷubāī iṭāvarīla sāvaḷā | ✎ My twelfth Namaskar* is to the temple I can go on and on gazing at the dark-complexioned on the brick ▷ (बारावा)(नमस्कार)(मपला)(राऊळा)(देवुळा) ▷ (कीतीक)(नेहळुबाई)(इटावरील)(सावळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[203] id = 89814 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | नववा नमस्कार बाई मी उभी कोपर्याला देवा इठ्ठलाला किती नेहळु व्यापार्याला navavā namaskāra bāī mī ubhī kōparyālā dēvā iṭhṭhalālā kitī nēhaḷu vyāpāryālā | ✎ My ninth Namaskar*, I stand in a corner I can’t stop gazing at this merchant (Vitthal*) ▷ (नववा)(नमस्कार) woman I standing (कोपर्याला) ▷ (देवा)(इठ्ठलाला)(किती)(नेहळु)(व्यापार्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[208] id = 89819 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | चवथा नमस्कार मपला चंद्रभागात पहिल्या भेटीला नारळ शेंडीच लागत cavathā namaskāra mapalā candrabhāgāta pahilyā bhēṭīlā nāraḷa śēṇḍīca lāgata | ✎ My fourth Namaskar*, (standing) in Chandrabhaga* For the first meeting, a coconut with a tuft is needed ▷ (चवथा)(नमस्कार)(मपला)(चंद्रभागात) ▷ (पहिल्या)(भेटीला)(नारळ)(शेंडीच)(लागत) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[7] id = 60294 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | दुसरा नमस्कार चंद्रभागाच्या कडीला हातात टाळइना साधु भीवर थडीला dusarā namaskāra candrabhāgācyā kaḍīlā hātāta ṭāḷinā sādhu bhīvara thaḍīlā | ✎ My second Namaskar* from the banks of Chandrabhaga* Cymbals and lute in hand, all Varkaris* have gathered (there) ▷ (दुसरा)(नमस्कार)(चंद्रभागाच्या)(कडीला) ▷ (हातात)(टाळइना)(साधु)(भीवर)(थडीला) | pas de traduction en français | ||||
|
[48] id = 89577 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | तीसरा नमस्कार चंद्रभागाच्या काठाला देवा इठ्ठलाचा रथ कुठसी भेटला tīsarā namaskāra candrabhāgācyā kāṭhālā dēvā iṭhṭhalācā ratha kuṭhasī bhēṭalā | ✎ My third Namaskar* from the banks of Chandrabha I crossed God Itthal*’s chariot somewhere ▷ (तीसरा)(नमस्कार)(चंद्रभागाच्या)(काठाला) ▷ (देवा)(इठ्ठलाचा)(रथ)(कुठसी)(भेटला) | pas de traduction en français | ||
|
[56] id = 82272 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | काशीच्या पलीकड रंग रंगाचे शिखर इठ्ठलाची रुखमीन टाकी मुंग्याला साखर kāśīcyā palīkaḍa raṅga raṅgācē śikhara iṭhṭhalācī rukhamīna ṭākī muṅgyālā sākhara | ✎ Beyond Kashi*, there is a coloured peak Itthal*’s Rukhmini* gives sugar to ants ▷ (काशीच्या)(पलीकड)(रंग)(रंगाचे)(शिखर) ▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीन)(टाकी)(मुंग्याला)(साखर) | pas de traduction en français | ||||
|
[203] id = 91820 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | आकरावा नमस्कार नामदेवाची पायरी हाती आरतीच ताट येग रुखमीनी बाहेरी ākarāvā namaskāra nāmadēvācī pāyarī hātī āratīca tāṭa yēga rukhamīnī bāhērī | ✎ My eleventh Namaskar* to Namdev’s step* Plate with Arati* in hand, Rukhmini*, come outside ▷ (आकरावा)(नमस्कार)(नामदेवाची)(पायरी) ▷ (हाती)(आरतीच)(ताट)(येग)(रुखमीनी)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[62] id = 80883 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | विठ्ठल विटेवरी नामदेव दरवाज्याला आधी ना गर्दी पडी माह्या पुंडलीक सख्याला viṭhṭhala viṭēvarī nāmadēva daravājyālā ādhī nā gardī paḍī māhyā puṇḍalīka sakhyālā | ✎ Vitthal* is on the brick, Namdev* is at the door First, the crowd comes for my friend Pundalik* ▷ Vitthal (विटेवरी)(नामदेव)(दरवाज्याला) ▷ Before * (गर्दी)(पडी)(माह्या)(पुंडलीक)(सख्याला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[466] id = 92694 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | पाचवा नमस्कार उभे हात दरवाज्यात बोलतु इठ्ठल कामुन केली लेकी रात pācavā namaskāra ubhē hāta daravājyāta bōlatu iṭhṭhala kāmuna kēlī lēkī rāta | ✎ My fifth Namaskar*, (God) is holding the doorframe Itthal* says, my daughter, why did you make it so late in the night ▷ (पाचवा)(नमस्कार)(उभे) hand (दरवाज्यात) ▷ (बोलतु)(इठ्ठल)(कामुन) shouted (लेकी)(रात) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[39] id = 74396 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुखमीन बोले एकला माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukhamīna bōlē ēkalā mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* river is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, only my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुखमीन)(बोले)(एकला) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
[126] id = 88603 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | माझ्या अंगणात सडा सारणाचा थाट सांगते बाळा तुला सुर्या नारायणाची वाट mājhyā aṅgaṇāta saḍā sāraṇācā thāṭa sāṅgatē bāḷā tulā suryā nārāyaṇācī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(सडा)(सारणाचा)(थाट) ▷ I_tell child to_you (सुर्या)(नारायणाची)(वाट) | pas de traduction en français |
[46] id = 70846 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | तुळसे ग बाई नको हिंडु जंगलात वाडा माझा पैसदार जागा देते अंगणात tuḷasē ga bāī nakō hiṇḍu jaṅgalāta vāḍā mājhā paisadāra jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman not (हिंडु)(जंगलात) ▷ (वाडा) my (पैसदार)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
[20] id = 89072 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | झाडुन काढीते खोलीसकट वटा तुळशा बाईन केला फेलव मोठा jhāḍuna kāḍhītē khōlīsakaṭa vaṭā tuḷaśā bāīna kēlā phēlava mōṭhā | ✎ no translation in English ▷ (झाडुन)(काढीते)(खोलीसकट)(वटा) ▷ (तुळशा)(बाईन) did (फेलव)(मोठा) | pas de traduction en français |
[25] id = 73095 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai | नारायण गडावरी शिक फाटीले पुढ्याचे भगवान बाबा यानी गवंडी लाविले पुण्याचे nārāyaṇa gaḍāvarī śika phāṭīlē puḍhyācē bhagavāna bābā yānī gavaṇḍī lāvilē puṇyācē | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(गडावरी)(शिक)(फाटीले)(पुढ्याचे) ▷ (भगवान) Baba (यानी)(गवंडी)(लाविले)(पुण्याचे) | pas de traduction en français |
[28] id = 86719 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai | येड्या माझ्या जीवा मावलीची माया शेजी लावायला गेली भावाची साखर जोधंळ्याच्या पाना आली yēḍyā mājhyā jīvā māvalīcī māyā śējī lāvāyalā gēlī bhāvācī sākhara jōdhanḷyācyā pānā ālī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother on me It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (येड्या) my life (मावलीची)(माया)(शेजी)(लावायला) went ▷ (भावाची)(साखर)(जोधंळ्याच्या)(पाना) has_come | pas de traduction en français |
|
[22] id = 62444 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | अधल्या पोटीचा माझ्या वुनी चढी दिस गोरीची होईन दिष्ट बाळाला माझ्या खाली बस adhalyā pōṭīcā mājhyā vunī caḍhī disa gōrīcī hōīna diṣṭa bāḷālā mājhyā khālī basa | ✎ He is my son, still he looks bigger than me My son, you might come under the influence of the evil eye of the woman, sit down ▷ (अधल्या)(पोटीचा) my (वुनी)(चढी)(दिस) ▷ (गोरीची)(होईन)(दिष्ट)(बाळाला) my (खाली)(बस) | pas de traduction en français |
The Mumbai culture and the Village culture are two different cultures. Mumbai and the village are two separate entities. The person who goes to Mumbai not only forgets the language they speak in the village but also their vilage customs and practices. So, the people in the village say that you no longer belong to the village, you have become a real Bombaite. You have forgotten the village. |
[8] id = 64645 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai | ममईला गेला ममईवाला झाला आपल्या देशाचे बोली इसरुन आला mamaīlā gēlā mamīvālā jhālā āpalyā dēśācē bōlī isaruna ālā | ✎ He went to Mumbai, he became a real Bombayite He has forgotten our village language ▷ (ममईला) has_gone (ममईवाला)(झाला) ▷ (आपल्या)(देशाचे) say (इसरुन) here_comes | pas de traduction en français |
[22] id = 100445 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai | काय सांगु बाई याच्या लेण्याची तारीप दोही भुवयाच्या मधी सुरमा लेईला बारीक kāya sāṅgu bāī yācyā lēṇyācī tārīpa dōhī bhuvayācyā madhī suramā lēīlā bārīka | ✎ What can I tell you, woman, about his skill Between two eyebrows, he applied a fine line of surma* (eyeliner) ▷ Why (सांगु) woman of_his_place (लेण्याची)(तारीप) ▷ (दोही)(भुवयाच्या)(मधी)(सुरमा)(लेईला)(बारीक) | pas de traduction en français |
|
[104] id = 69188 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | जात्या इसवरा तुला सुपारी बांधीली बाळाला मपल्या नवर्या हळद लागली jātyā isavarā tulā supārī bāndhīlī bāḷālā mapalyā navaryā haḷada lāgalī | ✎ God grindmill, I have tied an areca nut to you My son, the bridegroom has had haldi* ceremony ▷ (जात्या)(इसवरा) to_you (सुपारी)(बांधीली) ▷ (बाळाला)(मपल्या)(नवर्या)(हळद)(लागली) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 102499 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai | पावन्या रावळ्यानी माझं भरलं अंगण बाई माझ्या राज कंवराला मागणं pāvanyā rāvaḷyānī mājhaṁ bharalaṁ aṅgaṇa bāī mājhyā rāja kanvarālā māgaṇaṁ | ✎ My courtyard is full of guests and relatives Woman, my son, my prince has got an offer for marriage ▷ (पावन्या)(रावळ्यानी)(माझं)(भरलं)(अंगण) ▷ Woman my king (कंवराला)(मागणं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[110] id = 62567 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai | हौस मला मोठी सुमन बाईच्या नावाची इसानाला पाणी हाका मारीते कवाची hausa malā mōṭhī sumana bāīcyā nāvācī isānālā pāṇī hākā mārītē kavācī | ✎ no translation in English ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(सुमन)(बाईच्या)(नावाची) ▷ (इसानाला) water, (हाका)(मारीते)(कवाची) | pas de traduction en français |
[112] id = 62826 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | लाडक्या लेकीचा लाड करु कुठ कुठ पायामंदी बुट सीव्या संगतीला कोट lāḍakyā lēkīcā lāḍa karu kuṭha kuṭha pāyāmandī buṭa sīvyā saṅgatīlā kōṭa | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करु)(कुठ)(कुठ) ▷ (पायामंदी)(बुट)(सीव्या)(संगतीला)(कोट) | pas de traduction en français |
[119] id = 63877 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | कितीक मारु हाका तुला लोकाच्या नावानं साळुबाई माझी दिली कौतिक देवानं kitīka māru hākā tulā lōkācyā nāvānaṁ sāḷubāī mājhī dilī kautika dēvānaṁ | ✎ no translation in English ▷ (कितीक)(मारु)(हाका) to_you (लोकाच्या)(नावानं) ▷ Salubai my (दिली)(कौतिक)(देवानं) | pas de traduction en français |
[59] id = 62833 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | लांब लांब केस सडका सोडील्या नाह्याला बाईला मपल्या आले नवरीला पाह्याला lāmba lāmba kēsa saḍakā sōḍīlyā nāhyālā bāīlā mapalyā ālē navarīlā pāhyālā | ✎ no translation in English ▷ (लांब)(लांब)(केस)(सडका)(सोडील्या)(नाह्याला) ▷ (बाईला)(मपल्या) here_comes (नवरीला)(पाह्याला) | pas de traduction en français |
[70] id = 62570 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai | लेक चालली नांदाया माईला येत रडु काळजाचा घड गेला डोंगराच्या आडू lēka cālalī nāndāyā māīlā yēta raḍu kāḷajācā ghaḍa gēlā ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया)(माईला)(येत)(रडु) ▷ (काळजाचा)(घड) has_gone (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français |
Singers from different villages from different districts, e.g. Pune, Nagar, Parbhani, Satara, Beed, Jalna, Solapur, Sangli, have given almost identical songs about daughter going to her in-laws’ house. In these songs from this section, father accepts that daughter has to go, but mother is worried about how her daughter will face sasurvas*. In one of these songs, three different attitudes of the members of the family are mentioned: father says daughter is wise, mother is worried about daughter’s future, brother thinks she is very small, how will she face everything. |
[35] id = 62568 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai | लेक चालली नांदाया बाप म्हणु नको बया आईची येडी मया लांब येते घालवाया lēka cālalī nāndāyā bāpa mhaṇu nakō bayā āīcī yēḍī mayā lāmba yētē ghālavāyā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, father says, don’t go, daughter Mother has so much love and affection for her, she walks a long distance with her to see her off ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया) father say not (बया) ▷ (आईची)(येडी)(मया)(लांब)(येते)(घालवाया) | pas de traduction en français |
[72] id = 62569 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai | सासुर वासनी बस माझ्याचं वसरी तुझ्याच सारखी मैना लावली सासरी sāsura vāsanī basa mājhyācaṁ vasarī tujhyāca sārakhī mainā lāvalī sāsarī | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुर)(वासनी)(बस)(माझ्याचं)(वसरी) ▷ (तुझ्याच)(सारखी) Mina (लावली)(सासरी) | pas de traduction en français | ||
|
[31] id = 62828 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | आपल्या पोटीचा माझ्यावुन चडी झाला गोरीची होईन दिष्ट भुजाच्या आडक्याला āpalyā pōṭīcā mājhyāvuna caḍī jhālā gōrīcī hōīna diṣṭa bhujācyā āḍakyālā | ✎ He is my own son, but he has become more active than me He will be affected by the influence of some woman’s evil eye ▷ (आपल्या)(पोटीचा)(माझ्यावुन)(चडी)(झाला) ▷ (गोरीची)(होईन)(दिष्ट)(भुजाच्या)(आडक्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī |
[55] id = 63878 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | मैना मपली नवरी माळदावर येती जाती कन्यादान आनायाला मामाची वाट पाहती mainā mapalī navarī māḷadāvara yētī jātī kanyādāna ānāyālā māmācī vāṭa pāhatī | ✎ no translation in English ▷ Mina (मपली)(नवरी)(माळदावर)(येती) caste ▷ (कन्यादान)(आनायाला) maternal_uncle (वाट)(पाहती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.3k (E14-01-03k) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Son-in-law gets angry E:XIV-1.8 ??? E:XIV-1.9 ??? E:XIII-1.4g (E13-01-04g) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Her head bath E:XIII-1.21 ??? |
[20] id = 72943 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | जिव माझा गेला जावई धर्माचा घेतो उनवारा मैना तुझ्या पदराचा jiva mājhā gēlā jāvaī dharmācā ghētō unavārā mainā tujhyā padarācā | ✎ I am dead, son-in-law is from another family Maina*, I get myself fanned with the end of you sari ▷ Life my has_gone (जावई)(धर्माचा) ▷ (घेतो)(उनवारा) Mina your (पदराचा) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 72964 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | मईनाला पाहयाला राजा इंदुराचा आला मईनाचा चुलता नगराला गेला maīnālā pāhayālā rājā indurācā ālā mīnācā culatā nagarālā gēlā | ✎ A rich family from Indore came to see Mina, my daughter Mina’s paternal uncle has gone to Nagar ▷ For_Mina (पाहयाला) king (इंदुराचा) here_comes ▷ (मईनाचा) paternal_uncle (नगराला) has_gone | pas de traduction en français |
[41] id = 72986 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | मईनाला मागने गंग पलीकडले जोसी चुलते काके झाले खुसी मामा देईनात भासी maīnālā māganē gaṅga palīkaḍalē jōsī culatē kākē jhālē khusī māmā dēīnāta bhāsī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Joshi family beyond the river Paternal uncle is happy, maternal uncle does not agree to give his niece ▷ For_Mina (मागने) the_Ganges (पलीकडले)(जोसी) ▷ (चुलते)(काके) become (खुसी) maternal_uncle (देईनात)(भासी) | pas de traduction en français |
[89] id = 110855 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | बापानी दिली लेक चुलत्याच्या येईना मना करी सतरंजा जमा bāpānī dilī lēka culatyācyā yēīnā manā karī satarañjā jamā | ✎ Father agreed to give his daughter, paternal uncle is not agreeable He gathers all the mattresses ▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(चुलत्याच्या)(येईना)(मना) ▷ (करी)(सतरंजा)(जमा) | pas de traduction en français |
[7] id = 108692 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | मैनाला पाहुनी दारी आथरीली नावु बोली कराईला बोलायला मावस भावु mainālā pāhunī dārī ātharīlī nāvu bōlī karāīlā bōlāyalā māvasa bhāvu | ✎ Seeing Mina, daughter, a mattress was spread near the door Her maternal cousin will carry on the negotiations ▷ For_Mina (पाहुनी)(दारी)(आथरीली)(नावु) ▷ Say (कराईला)(बोलायला)(मावस)(भावु) | pas de traduction en français |
[88] id = 70770 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | मईनाला मागणे आम्ही कोणाचे देवावे मईनाचे तरी पुस मामाची घ्यावे maīnālā māgaṇē āmhī kōṇācē dēvāvē mīnācē tarī pusa māmācī ghyāvē | ✎ Demand for marriage has come for Maina*, how can I decide Let me take the opinion of my Maina*’s maternal uncle ▷ For_Mina (मागणे)(आम्ही)(कोणाचे)(देवावे) ▷ (मईनाचे)(तरी) enquire maternal_uncle (घ्यावे) | pas de traduction en français |
| |||
[89] id = 70771 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | मईनाला मागणी मैना जोत्याखाली उभी इचे मामा करते बोली तोड्या खाली पायझुबी maīnālā māgaṇī mainā jōtyākhālī ubhī icē māmā karatē bōlī tōḍyā khālī pāyajhubī | ✎ Demand for marriage has come for Maina*, Maina* is standing below the raised platform Her maternal uncle negotiates, give her anklets and ear-ornaments ▷ For_Mina (मागणी) Mina (जोत्याखाली) standing ▷ (इचे) maternal_uncle (करते) say (तोड्या)(खाली)(पायझुबी) | pas de traduction en français |
| |||
[90] id = 70772 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | मईनाला मागने मईना जसी चंदराची कोर इचे मामा हौसीदार उभी केली गादीवर maīnālā māganē maīnā jasī candarācī kōra icē māmā hausīdāra ubhī kēlī gādīvara | ✎ Demand for marriage has come for Maina*, Maina* is beautiful like a crescent moon Her uncle is enthusiastic, he brought to the marriage altar ▷ For_Mina (मागने) Mina (जसी)(चंदराची)(कोर) ▷ (इचे) maternal_uncle (हौसीदार) standing is (गादीवर) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 63186 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai | पानवाल्या दादा चुना लावतो देठाला लाली सरज्याच्या ओठाला pānavālyā dādā cunā lāvatō dēṭhālā lālī sarajyācyā ōṭhālā | ✎ The betel-leaf seller applies lime to the stem My brother Sarja’s lips have become red (after eating betel-leaf) ▷ (पानवाल्या)(दादा)(चुना)(लावतो)(देठाला) ▷ (लाली)(सरज्याच्या)(ओठाला) | pas de traduction en français |
[23] id = 63673 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai | माळ्याच्या मळ्यात वाळुबीला लाल बोंड बहिण भावाचे आहेत सारखेच तोंड māḷyācyā maḷyāta vāḷubīlā lāla bōṇḍa bahiṇa bhāvācē āhēta sārakhēca tōṇḍa | ✎ In the gardner’s plantation, Valubi creeper has red pods Brother and sister look exactly the same ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(वाळुबीला)(लाल)(बोंड) ▷ Sister (भावाचे)(आहेत)(सारखेच)(तोंड) | pas de traduction en français |
[34] id = 73443 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | काशीला जावु दोघ बहिन भावंड बोलते बंधु तुला आपुन घालुन आवंद kāśīlā jāvu dōgha bahina bhāvaṇḍa bōlatē bandhu tulā āpuna ghāluna āvanda | ✎ We both, brother and sister, let’s go to Kashi* I tell you, brother, we shall offer meals to devotees ▷ (काशीला)(जावु)(दोघ) sister brother ▷ (बोलते) brother to_you (आपुन)(घालुन)(आवंद) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 110468 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | काशीच्या पलीकड बनारशाच्या पाईर्या बोलते बंधु तुला चाल इठ्ठल सोईर्या kāśīcyā palīkaḍa banāraśācyā pāīryā bōlatē bandhu tulā cāla iṭhṭhala sōīryā | ✎ The steps of Benares are beyond Kashi* I tell you, brother, let’s go to our Vitthal* ▷ (काशीच्या)(पलीकड)(बनारशाच्या)(पाईर्या) ▷ (बोलते) brother to_you let_us_go (इठ्ठल)(सोईर्या) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[209] id = 63676 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai | बंधव पावना शेजी म्हणती पोलीस माझ्या बंधवाच्या टोपी खाली इंग्लीस bandhava pāvanā śējī mhaṇatī pōlīsa mājhyā bandhavācyā ṭōpī khālī iṅglīsa | ✎ no translation in English ▷ (बंधव)(पावना)(शेजी)(म्हणती)(पोलीस) ▷ My (बंधवाच्या)(टोपी)(खाली)(इंग्लीस) | pas de traduction en français |
[291] id = 69244 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | पाहुण्याला पाहुणचार साखर घालीते पोळीत नई जेवत थाळ्यात काशी केली उन्हाळ्यात pāhuṇyālā pāhuṇacāra sākhara ghālītē pōḷīta naī jēvata thāḷyāta kāśī kēlī unhāḷyāta | ✎ no translation in English ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(साखर)(घालीते)(पोळीत) ▷ (नई)(जेवत)(थाळ्यात) how shouted (उन्हाळ्यात) | pas de traduction en français |
[426] id = 85175 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | पाहुण्याला पाहुनचार कालची काल झाला काळजाचा घड आला pāhuṇyālā pāhunacāra kālacī kāla jhālā kāḷajācā ghaḍa ālā | ✎ no translation in English ▷ (पाहुण्याला)(पाहुनचार)(कालची)(काल)(झाला) ▷ (काळजाचा)(घड) here_comes | pas de traduction en français |
[6] id = 63124 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai | माय बापाच राज आय शिक्यात खोबर भाऊ भावजयाच राज चौक्या बसल्या गजर māya bāpāca rāja āya śikyāta khōbara bhāū bhāvajayāca rāja caukyā basalyā gajara | ✎ During my parents’ reign, there used to be dry coconut in the sling In my brother’s and sister-in-law’s reign, there is a watch-post everywhere ▷ (माय) of_father king (आय)(शिक्यात)(खोबर) ▷ Brother (भावजयाच) king (चौक्या)(बसल्या)(गजर) | pas de traduction en français |
[104] id = 59982 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | भईन भावंडाची जाळी काह्याना तुटली बंदवाला रानी आरदंड भेटली bhaīna bhāvaṇḍācī jāḷī kāhyānā tuṭalī bandavālā rānī āradaṇḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother met a very strong-headed woman as his wife ▷ (भईन)(भावंडाची)(जाळी)(काह्याना)(तुटली) ▷ Brother (रानी)(आरदंड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[136] id = 68461 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | बहिण भावंड एका झाडाचे संतर आली परायाची नार इन पाडील अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara ālī parāyācī nāra ina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(इन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[62] id = 79238 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | भावु मपला चांगला भावुजई बरी मन रंजन होत बया बाबा तुह्या घरी bhāvu mapalā cāṅgalā bhāvujaī barī mana rañjana hōta bayā bābā tuhyā gharī | ✎ My brother is good, sister-in-law is nice Mother, father, in your house, I can spend my time happily ▷ (भावु)(मपला)(चांगला)(भावुजई)(बरी) ▷ (मन)(रंजन)(होत)(बया) Baba your (घरी) | pas de traduction en français |
[13] id = 73424 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | मैनाचा ग मान तुला देते भाशेबाई मईनाची तरी घंगळी धुते बाई mainācā ga māna tulā dētē bhāśēbāī maīnācī tarī ghaṅgaḷī dhutē bāī | ✎ Niece, I give you the honour of being my daughter I give a bath to my daughter from a round water vessel ▷ Of_Mina * (मान) to_you give (भाशेबाई) ▷ (मईनाची)(तरी)(घंगळी)(धुते) woman | pas de traduction en français |
[18] id = 79445 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | नंदाचा ग मान भासी घेया जोगी झाली चवरंगी उभी केली nandācā ga māna bhāsī ghēyā jōgī jhālī cavaraṅgī ubhī kēlī | ✎ Niece has now grown up enough to take nanand*’s honour Someone held her in a standing position on the stool ▷ (नंदाचा) * (मान)(भासी)(घेया)(जोगी) has_come ▷ (चवरंगी) standing is | pas de traduction en français |
|
[60] id = 65458 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | सक्का भावू व्हता म्यात गुरुभावू केला मांडवाच्या दारी आहेर चडावडी झाला sakkā bhāvū vhatā myāta gurubhāvū kēlā māṇḍavācyā dārī āhēra caḍāvaḍī jhālā | ✎ I had a real brother, but still I made a Guru bhau* At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher* ▷ (सक्का)(भावू)(व्हता)(म्यात)(गुरुभावू) did ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चडावडी)(झाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-1.12 (F17-01-12) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister-in-law’s brother as vyāhī |
[18] id = 75586 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | माझ्या अंगणात चाफ्या चंदनाच्या मेखा मावशीच्या लेका घोड बांध देशमुखा mājhyā aṅgaṇāta cāphayā candanācyā mēkhā māvaśīcyā lēkā ghōḍa bāndha dēśamukhā | ✎ There are poles of Champak* and sandalwood in my courtyard My maternal aunt’s son, tie your horse to it ▷ My (अंगणात)(चाफ्या)(चंदनाच्या)(मेखा) ▷ (मावशीच्या)(लेका)(घोड)(बांध)(देशमुखा) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 81473 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai | सकाळच्या पाहरी हात भरले शेनानी कपाळीचे कुंकू भडके मारीते मेणानी sakāḷacyā pāharī hāta bharalē śēnānī kapāḷīcē kuṅkū bhaḍakē mārītē mēṇānī | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on my forehead is shining on the wax ▷ (सकाळच्या)(पाहरी) hand (भरले)(शेनानी) ▷ (कपाळीचे) kunku (भडके)(मारीते)(मेणानी) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 64298 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | आहेवच लेन नाकी नथ कानी फुल माझ्या कपाळीच कुंकू आकाशी चंद्र डुल āhēvaca lēna nākī natha kānī fula mājhyā kapāḷīca kuṅkū ākāśī candra ḍula | ✎ Nose-ring in the nose and ear-rings are the adornments of an Ahev* woman Kunku* on my forehead, it looks as if the moon (my face) is swaying in the sky ▷ (आहेवच)(लेन)(नाकी)(नथ)(कानी) flowers ▷ My of_forehead kunku (आकाशी)(चंद्र)(डुल) | pas de traduction en français | ||
|
[48] id = 76091 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | गुरु केला बाई म्या मठात जाऊनी भरीतार केला अंगी हाळद लावुनी guru kēlā bāī myā maṭhāta jāūnī bharītāra kēlā aṅgī hāḷada lāvunī | ✎ I made a Guru, going to the hermitage I married my husband, applying haldi* on my body ▷ (गुरु) did woman (म्या)(मठात)(जाऊनी) ▷ (भरीतार) did (अंगी)(हाळद)(लावुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 79244 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | गुरु मी केला म्या मपल्या मनानी भरीतार केला आई बापाच्या हातानी guru mī kēlā myā mapalyā manānī bharītāra kēlā āī bāpācyā hātānī | ✎ I made a guru on my own I married my husband, as decided by my parents ▷ (गुरु) I did (म्या)(मपल्या)(मनानी) ▷ (भरीतार) did (आई)(बापाच्या)(हातानी) | pas de traduction en français |
[36] id = 64279 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | जीव माझा गेला सरन जळ सावलीला येवढ्या गोतात दुःख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā sarana jaḷa sāvalīlā yēvaḍhyā gōtāta duḥkha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरन)(जळ)(सावलीला) ▷ (येवढ्या)(गोतात)(दुःख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[20] id = 64280 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | आहेव मरनाची पहा वायांनो मऊज पुढे चाले माझा कंथ मागे गोताची फौज āhēva maranācī pahā vāyānnō mūja puḍhē cālē mājhā kantha māgē gōtācī phauja | ✎ Death as an Ahev* woman, women, look at the celebration Husband walks in the front, an army of kith and kin walks behind ▷ (आहेव)(मरनाची)(पहा)(वायांनो)(मऊज) ▷ (पुढे)(चाले) my (कंथ)(मागे)(गोताची)(फौज) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 64297 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | माझ्या सरणावर कोण गहीवरती लाडी सांगते बायांनो लेक नाही माझी धाडी mājhyā saraṇāvara kōṇa gahīvaratī lāḍī sāṅgatē bāyānnō lēka nāhī mājhī dhāḍī | ✎ Who is this girl choking with emotion near my pyre I tell you, women, she is not my daughter, she is my niece ▷ My (सरणावर) who (गहीवरती)(लाडी) ▷ I_tell (बायांनो)(लेक) not my (धाडी) | pas de traduction en français |
[22] id = 95324 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | रासीन कराच्या वाड्या सासुसुना लई जनी पसा पसा दाने भरली आताराची गोनी rāsīna karācyā vāḍyā sāsusunā laī janī pasā pasā dānē bharalī ātārācī gōnī | ✎ There are many daughters-in-law in Rasinkar’s house The sack of the vendor of knick knacks was filled with handful of grains ▷ (रासीन)(कराच्या)(वाड्या)(सासुसुना)(लई)(जनी) ▷ (पसा)(पसा)(दाने)(भरली)(आताराची)(गोनी) | pas de traduction en français |
[23] id = 95325 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | रासीन कराच्या वाड्या सासुसुनाचे रानु जन भरईल पानी बाल कोलयाचं अंजन rāsīna karācyā vāḍyā sāsusunācē rānu jana bharaīla pānī bāla kōlayācaṁ añjana | ✎ There are many daughters-in-law in Rasinkar’s house They filled the vessel of the water-bearer with water ▷ (रासीन)(कराच्या)(वाड्या)(सासुसुनाचे)(रानु)(जन) ▷ (भरईल) water, child (कोलयाचं)(अंजन) | pas de traduction en français |
[24] id = 79083 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | धाकला माझा दिर तुळशी इंद्रावनी बस चोळी पातळाच मोल मला भईनी वाणी पुस dhākalā mājhā dira tuḷaśī indrāvanī basa cōḷī pātaḷāca mōla malā bhīnī vāṇī pusa | ✎ My younger brother-in-law sits near Tulasi Vrindavan* He asks me the price of the sari and blouse like a brother ▷ (धाकला) my (दिर)(तुळशी)(इंद्रावनी)(बस) ▷ Blouse (पातळाच)(मोल)(मला)(भईनी)(वाणी) enquire | pas de traduction en français |
|
[30] id = 78823 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana | धाकल्या दिराची वहिनी म्हणायाची खुशी बोलते सर्जेरावा मेव्हनी तुमच्या बोलीपासी dhākalyā dirācī vahinī mhaṇāyācī khuśī bōlatē sarjērāvā mēvhanī tumacyā bōlīpāsī | ✎ My younger brother-in-law is happy to call out to me as Vahini (brother’s wife) I tell Sarjerao, my sister is of marriageable age ▷ (धाकल्या)(दिराची)(वहिनी)(म्हणायाची)(खुशी) ▷ (बोलते)(सर्जेरावा)(मेव्हनी)(तुमच्या)(बोलीपासी) | pas de traduction en français |
[29] id = 77247 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala | आपली ग आशा तशी दुसर्याला लाग बोलतेग नंद नंदा माहेराला येग āpalī ga āśā taśī dusaryālā lāga bōlatēga nanda nandā māhērālā yēga | ✎ Like we hope for it, others also do I tell my nanand*, nanand*, come to your maher* ▷ (आपली) * (आशा)(तशी)(दुसर्याला)(लाग) ▷ (बोलतेग)(नंद)(नंदा)(माहेराला)(येग) | pas de traduction en français | ||
|