➡ Display songs in class at higher level (A01-01-13)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1209 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सीताबाई बाळतीण जेरुसाच्या माळाला हाती दिला धनुष्य लहु धाडीला खेळायाला sītābāī bāḷatīṇa jērusācyā māḷālā hātī dilā dhanuṣya lahu dhāḍīlā khēḷāyālā | ✎ Sitabai has delivered, in the field of Jiresali rice She gave a bow in Lahu’s hand and sent him to play ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(जेरुसाच्या)(माळाला) ▷ (हाती)(दिला)(धनुष्य)(लहु)(धाडीला)(खेळायाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1210 ✓ तावरे पिरता - Tawre Pirta Village खांबोली - Khamboli | लव अंकुश सीताबाईची दोन बाळ अंकुश घोड्यावरी लवू पाण्यामंदी खेळ lava aṅkuśa sītābāīcī dōna bāḷa aṅkuśa ghōḍyāvarī lavū pāṇyāmandī khēḷa | ✎ Lav and Ankush are Sitabai’s two sons Ankush is on horseback, Lahu is playing in water ▷ Put (अंकुश)(सीताबाईची) two son ▷ (अंकुश) horse_back apply (पाण्यामंदी)(खेळ) | pas de traduction en français |
[3] id = 1211 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | लव अंकुश सीताबाईचे खेतरी सोन्याच्या कातरी बाग रामाचा उतरी lava aṅkuśa sītābāīcē khētarī sōnyācyā kātarī bāga rāmācā utarī | ✎ Sitabai’s Lav and Ankush are mischievous Thay took a pair of gold scissors in hand, and took away everything (fruits and flowers) from Ram’s garden ▷ Put (अंकुश)(सीताबाईचे)(खेतरी) ▷ Of_gold (कातरी)(बाग) of_Ram (उतरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 39527 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba | अंकूश घोड्यावरी लहू चालला पायी पायी वनवासी बाळा तुला शोभे सीता आई aṅkūśa ghōḍyāvarī lahū cālalā pāyī pāyī vanavāsī bāḷā tulā śōbhē sītā āī | ✎ Ankush is on horseback, Lahu is going on foot Sons staying in foest exile, Sita looks just right to be your mother ▷ (अंकूश) horse_back (लहू)(चालला)(पायी)(पायी) ▷ (वनवासी) child to_you (शोभे) Sita (आई) | pas de traduction en français |
[6] id = 55872 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | लहु अंकुश बाळ निघाले वनाच्या मार्गी शिकार सापडीला ग याव बुक्कयान मारील lahu aṅkuśa bāḷa nighālē vanācyā mārgī śikāra sāpaḍīlā ga yāva bukkayāna mārīla | ✎ Lahu and Ankush are going in the direction of the forest They found a prey, they killed it with blows ▷ (लहु)(अंकुश) son (निघाले)(वनाच्या)(मार्गी) ▷ (शिकार)(सापडीला) * (याव)(बुक्कयान)(मारील) | pas de traduction en français |
[7] id = 55913 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | रामाच्या बागेमधी बाळ कुणाच खेतरी सोन्याच्या पातरी लव्ह कंबळ उतरी rāmācyā bāgēmadhī bāḷa kuṇāca khētarī sōnyācyā pātarī lavha kambaḷa utarī | ✎ Whose miscnievous child is it in Ram’s garden He is taking Lotus floers and putting them in a gold pot ▷ Of_Ram (बागेमधी) son (कुणाच)(खेतरी) ▷ Of_gold (पातरी)(लव्ह)(कंबळ)(उतरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 57873 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village खरवंडी - Kharvande | आरुण्या वनामंदी खेळती कोण कोण लहु अंकुश बाळांनी घायाळ केला लक्ष्मण āruṇyā vanāmandī khēḷatī kōṇa kōṇa lahu aṅkuśa bāḷānnī ghāyāḷa kēlā lakṣmaṇa | ✎ In Arunya forest, who are these who are playing Lahu and Ankush have wounded Lakshman ▷ Aranya (वनामंदी)(खेळती) who who ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळांनी)(घायाळ) did Laksman | pas de traduction en français |
[9] id = 94330 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar | बाणावरी बाण येतात आचाट बाळ खेळत कुणाच बनाट bāṇāvarī bāṇa yētāta ācāṭa bāḷa khēḷata kuṇāca banāṭa | ✎ Arrow after arrow, whose arrows are being shot so miraculously Whose wonderful son is practising ▷ (बाणावरी)(बाण)(येतात)(आचाट) ▷ Son (खेळत)(कुणाच)(बनाट) | pas de traduction en français |
[10] id = 53093 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | राम ती म्हणीत्यात बाळ कुणाचे खेतरी राम पूस लक्षूमनाला विचारी rāma tī mhaṇītyāta bāḷa kuṇācē khētarī rāma pūsa lakṣūmanālā vicārī | ✎ Ram says, whose son is so mischievous Ram enquires and asks Lakshman ▷ Ram (ती)(म्हणीत्यात) son (कुणाचे)(खेतरी) ▷ Ram enquire (लक्षूमनाला)(विचारी) | pas de traduction en français |