Village: आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap
41 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[2] id = 1982 ✓ | धुरपदाबाई बोल दुर्योधन चांडाळा हात घातला वेणीला केला मानचा गुंडाळा dhurapadābāī bōla duryōdhana cāṇḍāḷā hāta ghātalā vēṇīlā kēlā mānacā guṇḍāḷā | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदाबाई) says (दुर्योधन)(चांडाळा) ▷ Hand (घातला)(वेणीला) did (मानचा)(गुंडाळा) | pas de traduction en français |
[4] id = 1984 ✓ | धुरपता बाई बोल दुर्योधन तू मातला भरल्या सभमधी हात वेणीला घातला dhurapatā bāī bōla duryōdhana tū mātalā bharalyā sabhamadhī hāta vēṇīlā ghātalā | ✎ no translation in English ▷ (धुरपता) woman says (दुर्योधन) you (मातला) ▷ (भरल्या)(सभमधी) hand (वेणीला)(घातला) | pas de traduction en français |
[13] id = 2033 ✓ | धुरपदाबाई बोल दुर्योधना तू भागला तिच्या वसराचा ढिग गगनी लागला dhurapadābāī bōla duryōdhanā tū bhāgalā ticyā vasarācā ḍhiga gaganī lāgalā | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदाबाई) says (दुर्योधना) you (भागला) ▷ (तिच्या)(वसराचा)(ढिग)(गगनी)(लागला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[9] id = 2193 ✓ | अस्तुरी जलम जसा गाजराचा वाफा आई बाप बोल जलम देऊन काय नफा asturī jalama jasā gājarācā vāphā āī bāpa bōla jalama dēūna kāya naphā | ✎ A woman’s birth is like a field of carrots Mother and father say, what is the use of giving her birth ▷ (अस्तुरी)(जलम)(जसा)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (आई) father says (जलम)(देऊन) why (नफा) | Une existence de femme c'est comme un parterre de carottes Père et mère disent, on t' a donné la vie, quel gâchis. |
[23] id = 2476 ✓ | अस्तुरी जलम देव घालुनी चुकला आई बापाची सेवा बंधु करतो एकला asturī jalama dēva ghālunī cukalā āī bāpācī sēvā bandhu karatō ēkalā | ✎ A daughter’s birth, God has already given it Taking care of mother and father, brother is doing it alone ▷ (अस्तुरी)(जलम)(देव)(घालुनी)(चुकला) ▷ (आई) of_father (सेवा) brother (करतो)(एकला) | pas de traduction en français |
[53] id = 2493 ✓ | अस्तुरी जलम देव घालुनी चुकला आई बापाची सेवा बंधु करितो एकला asturī jalama dēva ghālunī cukalā āī bāpācī sēvā bandhu karitō ēkalā | ✎ A woman’s existence, God has already given it Brother is taking care of mother and father alone ▷ (अस्तुरी)(जलम)(देव)(घालुनी)(चुकला) ▷ (आई) of_father (सेवा) brother (करितो)(एकला) | pas de traduction en français |
[1] id = 13848 ✓ | शेजीपाशी गुज नको सांगू येळोयेळा शेजी नाही बरी ही ग केसानी कापी गळा śējīpāśī guja nakō sāṅgū yēḷōyēḷā śējī nāhī barī hī ga kēsānī kāpī gaḷā | ✎ Don’t tell your secrets to your neighbour woman She is not trustworthy, she will betray you ▷ (शेजीपाशी)(गुज) not (सांगू)(येळोयेळा) ▷ (शेजी) not (बरी)(ही) * (केसानी)(कापी)(गळा) | pas de traduction en français |
[5] id = 3801 ✓ | पोटीच्या पुत्रासाठी नार झाली येडीपिशी लागना चित्त तिच धन संपत्तिच्यापाशी pōṭīcyā putrāsāṭhī nāra jhālī yēḍīpiśī lāganā citta tica dhana sampatticyāpāśī | ✎ To beget a son, the beautiful woman has an intense desire She cannot let her mind be occupied with her wealth and prosperity ▷ (पोटीच्या)(पुत्रासाठी)(नार) has_come (येडीपिशी) ▷ (लागना)(चित्त)(तिच)(धन)(संपत्तिच्यापाशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[25] id = 6789 ✓ | दळाण दळीते सुप भरुनी बाजरी हवशा माझा बंधु निघाला जेजुरी daḷāṇa daḷītē supa bharunī bājarī havaśā mājhā bandhu nighālā jējurī | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(बाजरी) ▷ (हवशा) my brother (निघाला)(जेजुरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 10199 ✓ | बहिरीबाबाच्या देवळी चांगभल्याची गर्दी झाली बाळायानी माझ्या गोरी देवायानी उचलली bahirībābācyā dēvaḷī cāṅgabhalyācī gardī jhālī bāḷāyānī mājhyā gōrī dēvāyānī ucalalī | ✎ no translation in English ▷ (बहिरीबाबाच्या)(देवळी)(चांगभल्याची)(गर्दी) has_come ▷ (बाळायानी) my (गोरी)(देवायानी)(उचलली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2bv (D10-03-02b05) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Going in pilgrimage, yātrā |
[7] id = 15036 ✓ | जेजुरी गडावरी वाघ्या मुरळ्यांचा थवा बंधवाच्या माझ्या याच्या गाडीला बैल नवा jējurī gaḍāvarī vāghyā muraḷyāñcā thavā bandhavācyā mājhyā yācyā gāḍīlā baila navā | ✎ There are many Waghya* and murali* on Jejuri fort My brother’s bullock-cart has a new bullock ▷ (जेजुरी)(गडावरी)(वाघ्या)(मुरळ्यांचा)(थवा) ▷ (बंधवाच्या) my of_his_place (गाडीला)(बैल)(नवा) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 15080 ✓ | नऊलाख पायरीचा अवघ्या जेजुरीला वेढा बंधवाच्या माझ्या लाग बगाडाला गळा nūlākha pāyarīcā avaghyā jējurīlā vēḍhā bandhavācyā mājhyā lāga bagāḍālā gaḷā | ✎ Nine lakh* steps encircle Jejuri My brother, the devotee, suspends himself by the neck with a hook ▷ (नऊलाख)(पायरीचा)(अवघ्या)(जेजुरीला)(वेढा) ▷ (बंधवाच्या) my (लाग)(बगाडाला)(गळा) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 15081 ✓ | जेजुरी काय गड मला हेंगना हेंगवना कडला तान्हा राघू बंधू घ्यावास सरवणा jējurī kāya gaḍa malā hēṅganā hēṅgavanā kaḍalā tānhā rāghū bandhū ghyāvāsa saravaṇā | ✎ I am finding it difficult to climb Jejuri fort Shravana, my brother, carry the little baby ▷ (जेजुरी) why (गड)(मला)(हेंगना)(हेंगवना) ▷ (कडला)(तान्हा)(राघू) brother (घ्यावास)(सरवणा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.13e (F16-02-13e) - Sister expects brother’s moral support / Sister travelling with brother / Pilgrimage at Alandi, Pandharpur |
[2] id = 15375 ✓ | जेजुरी गडावरी काळ्या हौदाच पाणी वाजे बंधवाच्या माझ्या याच्या गाडीचा नंदी बुजे jējurī gaḍāvarī kāḷyā haudāca pāṇī vājē bandhavācyā mājhyā yācyā gāḍīcā nandī bujē | ✎ On the hill-fort of Jejuri, water from the black tank is making a sound My brother’s bullock, tied to the cart, gets startled ▷ (जेजुरी)(गडावरी)(काळ्या)(हौदाच) water, (वाजे) ▷ (बंधवाच्या) my of_his_place (गाडीचा)(नंदी)(बुजे) | pas de traduction en français |
[3] id = 15376 ✓ | जलम येऊनी एकदा जेजुरी करावी नऊ लाख पायरी बंधू ध्यानात धरावी jalama yēūnī ēkadā jējurī karāvī naū lākha pāyarī bandhū dhyānāta dharāvī | ✎ Being Born in this world, one should visit Jejuri at least once Brother, let us remember the nine lakh* steps ▷ (जलम)(येऊनी)(एकदा)(जेजुरी)(करावी) ▷ (नऊ)(लाख)(पायरी) brother (ध्यानात)(धरावी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 15374 ✓ | गाडीच्या बैलाला गाठी घुंगर माळा लावू सांगते बंधु तुला हौशा जेजुरी मला दावू gāḍīcyā bailālā gāṭhī ghuṅgara māḷā lāvū sāṅgatē bandhu tulā hauśā jējurī malā dāvū | ✎ Tie a large ring with bells around the neck of the bullocks of our cart I tell you, my brother Hausha, show me Jejuri ▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(गाठी)(घुंगर)(माळा) apply ▷ I_tell brother to_you (हौशा)(जेजुरी)(मला)(दावू) | pas de traduction en français |
[5] id = 15542 ✓ | नवस बोलले होळी आईला गुळपोळी मैनाला माझ्या हिला करावी गाठी चोळी navasa bōlalē hōḷī āīlā guḷapōḷī mainālā mājhyā hilā karāvī gāṭhī cōḷī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (होळी)(आईला)(गुळपोळी) ▷ For_Mina my (हिला)(करावी)(गाठी) blouse | pas de traduction en français |
[7] id = 15544 ✓ | नवस बोलले होळी आईला पाच शिनी खेळाईला गेली बाळ माझी देवगुणी navasa bōlalē hōḷī āīlā pāca śinī khēḷāīlā gēlī bāḷa mājhī dēvaguṇī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (होळी)(आईला)(पाच)(शिनी) ▷ (खेळाईला) went son my (देवगुणी) | pas de traduction en français |
[11] id = 17820 ✓ | पोटीच्या पुत्रासाठी नार झाली येडी पिशी लागना चित्त तिच धन संपत्ती पाशी pōṭīcyā putrāsāṭhī nāra jhālī yēḍī piśī lāganā citta tica dhana sampattī pāśī | ✎ To get a son, the woman had become desperate She could get no pleasure from her wealth and riches ▷ (पोटीच्या)(पुत्रासाठी)(नार) has_come (येडी)(पिशी) ▷ (लागना)(चित्त)(तिच)(धन)(संपत्ती)(पाशी) | pas de traduction en français |
[12] id = 17821 ✓ | पोटी झाला पुत्र कोणी खाल्ली त्याची जोड गवळणीच्या माझ्या कुशी पडला उजेड pōṭī jhālā putra kōṇī khāllī tyācī jōḍa gavaḷaṇīcyā mājhyā kuśī paḍalā ujēḍa | ✎ A son is born, what other fullfilment can be equal to it There is light on my daughter’s side (the darkness has disappeared) ▷ (पोटी)(झाला)(पुत्र)(कोणी)(खाल्ली)(त्याची)(जोड) ▷ (गवळणीच्या) my (कुशी)(पडला)(उजेड) | pas de traduction en français |
[12] id = 18232 ✓ | चांगुल तुझ पण सरुप आगळ गोरपण बाळाईला माझ्या तुला दिव्याच लाग उन cāṅgula tujha paṇa sarupa āgaḷa gōrapaṇa bāḷāīlā mājhyā tulā divyāca lāga una | ✎ Your sweetness and playfulness, your fair skin looks special You. my child, you feel the heat of the lamp ▷ (चांगुल) your (पण)(सरुप)(आगळ)(गोरपण) ▷ (बाळाईला) my to_you (दिव्याच)(लाग)(उन) | pas de traduction en français |
[14] id = 18234 ✓ | चांगुल तुझपण कड घेते मी पदराआड बाळाइची माझ्या चंद्र सारखी प्रभा पड cāṅgula tujhapaṇa kaḍa ghētē mī padarāāḍa bāḷāicī mājhyā candra sārakhī prabhā paḍa | ✎ You are too sweet and playful, I cover with the end of my sari (to protect you from the evil eye) My son casts a pleasant glow like the moon ▷ (चांगुल)(तुझपण)(कड)(घेते) I (पदराआड) ▷ (बाळाइची) my (चंद्र)(सारखी)(प्रभा)(पड) | pas de traduction en français |
[10] id = 20132 ✓ | चांगुलपणाच्या लांब गेल्यात बातम्या बाळ काही माझ चुलत्या सारीखा पुतण्या cāṅgulapaṇācyā lāmba gēlyāta bātamyā bāḷa kāhī mājha culatyā sārīkhā putaṇyā | ✎ The news about your righteousness has reached far and wide Now, my son is like his paternal uncle ▷ (चांगुलपणाच्या)(लांब)(गेल्यात)(बातम्या) ▷ Son (काही) my (चुलत्या)(सारीखा)(पुतण्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X1.1j ??? |
[35] id = 20356 ✓ | सणामधी सण सण खारोड्या पापड्याचा बाळायानी माझ्या छंद घेतील ठकड्याचा saṇāmadhī saṇa saṇa khārōḍyā pāpaḍyācā bāḷāyānī mājhyā chanda ghētīla ṭhakaḍyācā | ✎ Among the festivals, this festival is the one when Kharvade and Papadya (thin crispy salty savouries that are dried and can be stored and fried whenever) are made My son likes to play tricks on others ▷ (सणामधी)(सण)(सण)(खारोड्या)(पापड्याचा) ▷ (बाळायानी) my (छंद)(घेतील)(ठकड्याचा) | pas de traduction en français |
[8] id = 20714 ✓ | गोरा तुझा हात कोर्या कागदावरी डुल बाळ माझ काही काळ्या अक्षरासंग बोल gōrā tujhā hāta kōryā kāgadāvarī ḍula bāḷa mājha kāhī kāḷyā akṣarāsaṅga bōla | ✎ Your fair hand is writing on the blank paper My son is saying the words loudly along with black letters (on the paper) ▷ (गोरा) your hand (कोर्या)(कागदावरी)(डुल) ▷ Son my (काही)(काळ्या)(अक्षरासंग) says | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2k (D10-03-02k) - Mother attached to son / Taking pride in son / He looks after the estate |
[5] id = 20829 ✓ | मोठे मोठे डोळे सई राघुबा रतनाच सांगते बाई तुला वाची कागद वतनाच mōṭhē mōṭhē ḍōḷē saī rāghubā ratanāca sāṅgatē bāī tulā vācī kāgada vatanāca | ✎ My son Ratan, my gem, has big big eyes I tell you, woman, he reads the documents relating to land ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(सई)(राघुबा)(रतनाच) ▷ I_tell woman to_you (वाची)(कागद)(वतनाच) | pas de traduction en français |
[56] id = 71972 ✓ | गाडीचा बैल डरक्या फोडीतो पेडामधी धनी सावध वाड्यामदी gāḍīcā baila ḍarakyā phōḍītō pēḍāmadhī dhanī sāvadha vāḍyāmadī | ✎ My son’s bullock bellowed loudly in the area where fodder is stored His master became alert in the house ▷ (गाडीचा)(बैल)(डरक्या)(फोडीतो)(पेडामधी) ▷ (धनी)(सावध)(वाड्यामदी) | pas de traduction en français |
[58] id = 74118 ✓ | गाडीच्या बलाला नको साखरच भाड (ओझ) सांगते बाळा तुला तुझ्या बैलाला जाईल जड gāḍīcyā balālā nakō sākharaca bhāḍa (ōjha) sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā bailālā jāīla jaḍa | ✎ Don’t load sugar for the bullock of your cart I tell you, son, your bullock will find it heavy to pull ▷ (गाडीच्या)(बलाला) not (साखरच)(भाड) ( (ओझ) ) ▷ I_tell child to_you your (बैलाला) will_go (जड) | pas de traduction en français |
[131] id = 96803 ✓ | बईलाचे नाव चाबुक चिंतामणी आऊत्या आहे लहान आता माझा बाळ bīlācē nāva cābuka cintāmaṇī āūtyā āhē lahāna ātā mājhā bāḷa | ✎ The names of the bullocks are Chabuk and Chintamani Now. my son, the ploughman is young ▷ (बईलाचे)(नाव)(चाबुक)(चिंतामणी) ▷ (आऊत्या)(आहे)(लहान)(आता) my son | pas de traduction en français |
[8] id = 71971 ✓ | बईलाची शींग लागली माळ्याला बाळाईनाचा माझ्या हात पुरना गळ्याला bīlācī śīṅga lāgalī māḷyālā bāḷāīnācā mājhyā hāta puranā gaḷyālā | ✎ Bullock’s tall horns are touching the loft My son’s hand cannot reach the bullock’s neck ▷ (बईलाची)(शींग)(लागली)(माळ्याला) ▷ (बाळाईनाचा) my hand (पुरना)(गळ्याला) | pas de traduction en français |
[14] id = 24345 ✓ | कुरुळ्या केसाचा याचा बुचुडा बांध खुजा मैनाचा माझ्या शिरिमंतणी डौल तुझा kuruḷyā kēsācā yācā bucuḍā bāndha khujā mainācā mājhyā śirimantaṇī ḍaula tujhā | ✎ Your curly hair, tie them in a small bun My Maina*, my rich daughter, how graceful you are ▷ (कुरुळ्या)(केसाचा)(याचा)(बुचुडा)(बांध)(खुजा) ▷ Of_Mina my (शिरिमंतणी)(डौल) your | pas de traduction en français |
|
[52] id = 24577 ✓ | पोटीच्या पुत्राची कोणी खाल्ली याची जोड गवळणीच्या माझ्या कुशी पडला उजेड pōṭīcyā putrācī kōṇī khāllī yācī jōḍa gavaḷaṇīcyā mājhyā kuśī paḍalā ujēḍa | ✎ If a son is born, who will give abuses My daughter has given birth to a son, the darkness has disappeared ▷ (पोटीच्या)(पुत्राची)(कोणी)(खाल्ली)(याची)(जोड) ▷ (गवळणीच्या) my (कुशी)(पडला)(उजेड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[2] id = 25500 ✓ | गुज सांगायाला तुला कशाला हवा दिवा तुला कशाला हवा दिवा दारी चांदण्याची हवा guja sāṅgāyālā tulā kaśālā havā divā tulā kaśālā havā divā dārī cāndaṇyācī havā | ✎ To open your heart, why do you need a lamp Why do you need a lamp, stars are shining at the door ▷ (गुज)(सांगायाला) to_you (कशाला)(हवा) lamp ▷ To_you (कशाला)(हवा) lamp (दारी)(चांदण्याची)(हवा) | pas de traduction en français |
[18] id = 25516 ✓ | गुज सांगतानी चंद्र ढगाच्या आड गेला मावलीनी माझ्या हिनी गुजाचा केला झाडा guja sāṅgatānī candra ḍhagācyā āḍa gēlā māvalīnī mājhyā hinī gujācā kēlā jhāḍā | ✎ Engrossed in sharing my joys and sorrows, the moon went behind the cloud My mother encouraged me to say what was in my mind and listened to all I had to say ▷ (गुज)(सांगतानी)(चंद्र)(ढगाच्या)(आड) has_gone ▷ (मावलीनी) my (हिनी)(गुजाचा) did (झाडा) | pas de traduction en français |
[39] id = 25746 ✓ | जावई देखल्यानी संतोषल माझ मन गवळण बाई माझी तुळशी जोगी बिरेदावण jāvaī dēkhalyānī santōṣala mājha mana gavaḷaṇa bāī mājhī tuḷaśī jōgī birēdāvaṇa | ✎ no translation in English ▷ (जावई)(देखल्यानी)(संतोषल) my (मन) ▷ (गवळण) woman my (तुळशी)(जोगी)(बिरेदावण) | pas de traduction en français |
[6] id = 26088 ✓ | जावई बाळानी नेला देव्हार्याचा देऊ पोटीची दिली कन्या आणिक काय देऊ jāvaī bāḷānī nēlā dēvhāryācā dēū pōṭīcī dilī kanyā āṇika kāya dēū | ✎ Son-in-law took away the god from the shrine I have given you my own daughter, what more do you want ▷ (जावई)(बाळानी)(नेला)(देव्हार्याचा)(देऊ) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(आणिक) why (देऊ) | pas de traduction en français |
[2] id = 26203 ✓ | बंधूजी पाव्हणा ऐत्या वेळेला भाजीपाला वाणीचा माझा बंधू माझ्या जिवाचा सखा आला bandhūjī pāvhaṇā aityā vēḷēlā bhājīpālā vāṇīcā mājhā bandhū mājhyā jivācā sakhā ālā | ✎ My brother has come as a guest, what vegetables can I make at the eleventh hour My dear brother, I am very close to him, he has come ▷ (बंधूजी)(पाव्हणा)(ऐत्या)(वेळेला)(भाजीपाला) ▷ (वाणीचा) my brother my (जिवाचा)(सखा) here_comes | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[5] id = 26320 ✓ | बंधुजी पाव्हणा शेजी सांगत आली पुढ बंधुच्या भोजनाला पैदा केलत दुध पेढ bandhujī pāvhaṇā śējī sāṅgata ālī puḍha bandhucyā bhōjanālā paidā kēlata dudha pēḍha | ✎ Brother has come as guest, neighbour woman came to tell me For brother’s meal, I brought milk sweets ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(शेजी) tells has_come (पुढ) ▷ (बंधुच्या)(भोजनाला)(पैदा)(केलत) milk (पेढ) | pas de traduction en français |
[1] id = 26336 ✓ | बंधूजी पाव्हणा जीवा माझ्याची लगबग सांगते बाई तुला जिलबी करु लाग bandhūjī pāvhaṇā jīvā mājhyācī lagabaga sāṅgatē bāī tulā jilabī karu lāga | ✎ My brother is the guest, I am eager (to make something for him) I tell you, woman, come, help me make jilabi* (a special sweet) ▷ (बंधूजी)(पाव्हणा) life (माझ्याची)(लगबग) ▷ I_tell woman to_you (जिलबी)(करु)(लाग) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 26340 ✓ | बंधुजी पाव्हणा मी तर पोळ्याला ठेवी तवा सांगते बंधु तुला तुझी जलदी जवा तवा bandhujī pāvhaṇā mī tara pōḷyālā ṭhēvī tavā sāṅgatē bandhu tulā tujhī jaladī javā tavā | ✎ My brother is the guest, I keep a flat iron plate for making flattened bread I tell you, brother, you are always in a hurry ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा) I wires (पोळ्याला)(ठेवी)(तवा) ▷ I_tell brother to_you (तुझी)(जलदी)(जवा)(तवा) | pas de traduction en français |
[2] id = 26344 ✓ | बंधुजी पाव्हणा करंजा तळते झारीनी सांगते बंधु तुला लाडू दुसर्या बारीनी bandhujī pāvhaṇā karañjā taḷatē jhārīnī sāṅgatē bandhu tulā lāḍū dusaryā bārīnī | ✎ My brother is the guest, I fry karanji* (a special Diwali* sweet) with a spoon with holes I tell you, brother, next time I will make sweet balls ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(करंजा)(तळते)(झारीनी) ▷ I_tell brother to_you (लाडू)(दुसर्या)(बारीनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 26346 ✓ | बंधुजी पाव्हणा जिवा माझ्याचा गोंधळ भिजत घातल अनारशाला तांदूळ bandhujī pāvhaṇā jivā mājhyācā gōndhaḷa bhijata ghātala anāraśālā tāndūḷa | ✎ My brother is the guest, I am confused as to what to cook for him I soaked rice for making Anarasa (a special Diwali* sweet) ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा) life (माझ्याचा)(गोंधळ) ▷ (भिजत)(घातल)(अनारशाला)(तांदूळ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[9] id = 28453 ✓ | बंधुजी पाव्हणा मला कळाल शेतोशेती सांगते बाई जाऊ मालण घरी होती bandhujī pāvhaṇā malā kaḷāla śētōśētī sāṅgatē bāī jāū mālaṇa gharī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(मला)(कळाल)(शेतोशेती) ▷ I_tell woman (जाऊ)(मालण)(घरी)(होती) | pas de traduction en français |
[14] id = 28458 ✓ | बंधुजी पाव्हणा शेजी सांगत आली पुढ शेजी सांगत पुढी आली सखा हासत जोत चढ bandhujī pāvhaṇā śējī sāṅgata ālī puḍha śējī sāṅgata puḍhī ālī sakhā hāsata jōta caḍha | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(शेजी) tells has_come (पुढ) ▷ (शेजी) tells (पुढी) has_come (सखा)(हासत)(जोत)(चढ) | pas de traduction en français |
[1] id = 31298 ✓ | भरतार काही नव जशी कोकणी जिरसाळ त्याच्या सावलीला नवती माझी देती ढाळ bharatāra kāhī nava jaśī kōkaṇī jirasāḷa tyācyā sāvalīlā navatī mājhī dētī ḍhāḷa | ✎ He is not just my husband, he is like Jirsali variety of rice from Konkan My youth blossoms when I am with him ▷ (भरतार)(काही)(नव)(जशी)(कोकणी)(जिरसाळ) ▷ (त्याच्या)(सावलीला)(नवती) my (देती)(ढाळ) | pas de traduction en français |
[15] id = 31525 ✓ | भरताराच राज्य जसा काचचा बंगला पुतराच्या राजी वारा झुळूक लागला bharatārāca rājya jasā kācacā baṅgalā putarācyā rājī vārā jhuḷūka lāgalā | ✎ Husband’s regime is like a glass house In son’s regime, she got a chance to breath fresh air ▷ (भरताराच)(राज्य)(जसा)(काचचा)(बंगला) ▷ (पुतराच्या)(राजी)(वारा)(झुळूक)(लागला) | pas de traduction en français |
[4] id = 31547 ✓ | शेजीचा शेजार मला इसतु पाण्याचा शेजच्या भरताराचा गल्ला लुटीते वाण्याचा śējīcā śējāra malā isatu pāṇyācā śējacyā bharatārācā gallā luṭītē vāṇyācā | ✎ Neighbour woman’s neighbourhood is like fire and water I am enjoying my life with my husband ▷ (शेजीचा)(शेजार)(मला)(इसतु)(पाण्याचा) ▷ (शेजच्या)(भरताराचा)(गल्ला)(लुटीते)(वाण्याचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 31548 ✓ | भरतार काही नव गंगा चालली भरुनी सांगते बाई तुला घ्यावी अंघोळ करुनी bharatāra kāhī nava gaṅgā cālalī bharunī sāṅgatē bāī tulā ghyāvī aṅghōḷa karunī | ✎ He is not just my husband, he is like a river overflowing on both the banks I tell you, woman, take a dip in it ▷ (भरतार)(काही)(नव) the_Ganges (चालली)(भरुनी) ▷ I_tell woman to_you (घ्यावी)(अंघोळ)(करुनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 31549 ✓ | भरतार काही नव जस साखरेच पोत लुटीते दोही हाती त्याची फिर्याद नाही जात bharatāra kāhī nava jasa sākharēca pōta luṭītē dōhī hātī tyācī phiryāda nāhī jāta | ✎ He is not just my husband, he is like a sack of sugar I can take with both the hands, there is no complaint ▷ (भरतार)(काही)(नव)(जस)(साखरेच)(पोत) ▷ (लुटीते)(दोही)(हाती)(त्याची)(फिर्याद) not class | pas de traduction en français |
[2] id = 32033 ✓ | पराया पुरुस माझ्या अंगणीचा केर कपाळीच कुंकु चाफा फुलला मनीहार parāyā purusa mājhyā aṅgaṇīcā kēra kapāḷīca kuṅku cāphā phulalā manīhāra | ✎ Another man is like the litter in my veranda Kunku* on my forehead (husband) is like a Champak* tree in full blossom ▷ (पराया) man my (अंगणीचा)(केर) ▷ Of_forehead kunku (चाफा)(फुलला)(मनीहार) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 32264 ✓ | भरतार गुणाचा नाही आपल्या पासूनी पुतळीच सोन त्यानी पाहिल कसूनी bharatāra guṇācā nāhī āpalyā pāsūnī putaḷīca sōna tyānī pāhila kasūnī | ✎ For us, husband is not virtuous He tested the gold used for the necklace with coins ▷ (भरतार)(गुणाचा) not (आपल्या)(पासूनी) ▷ (पुतळीच) gold (त्यानी)(पाहिल)(कसूनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 33356 ✓ | पाया पडत फुकाच आशिर्वाद मोलाचा परिचय घ्यावा नणंद साळुच्या बोलाचा pāyā paḍata phukāca āśirvāda mōlācā paricaya ghyāvā naṇanda sāḷucyā bōlācā | ✎ I touch her feet which costs me nothing, I take her valuable blessings Get used to Salu*’s, your nanand*’s words ▷ (पाया)(पडत)(फुकाच)(आशिर्वाद)(मोलाचा) ▷ (परिचय)(घ्यावा)(नणंद)(साळुच्या)(बोलाचा) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 33359 ✓ | दिराच दिरपण नणंदा बोलत्या लाबूनी वडिलांनी माझ्या दिला घाईत पाहूनी dirāca dirapaṇa naṇandā bōlatyā lābūnī vaḍilānnī mājhyā dilā ghāīta pāhūnī | ✎ Brother-in-law behaves like a brother-in-law, nanands keep taunting from a distance My father got me married in a hurry ▷ (दिराच)(दिरपण)(नणंदा)(बोलत्या)(लाबूनी) ▷ (वडिलांनी) my (दिला)(घाईत)(पाहूनी) | pas de traduction en français |
[51] id = 34185 ✓ | मारीला नारायणराव त्याला दिवस झाल चार शेजची गंगाराणी ती तर बोलना फार mārīlā nārāyaṇarāva tyālā divasa jhāla cāra śējacī gaṅgārāṇī tī tara bōlanā phāra | ✎ Narayan Rao was assassinated, four days have passed His wife Ganga, she has lost her speech ▷ (मारीला)(नारायणराव)(त्याला)(दिवस)(झाल)(चार) ▷ (शेजची)(गंगाराणी)(ती) wires say (फार) | Elle devient muette |