Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G19-02-08
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XIX-2.8 (G19-02-08)
(16 records)

Display songs in class at higher level (G19-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XIX-2.8 (G19-02-08) - Husband and wife, mutual love / “My youth blossoms with him”

[1] id = 31298
मारणे सिंधू - Marane Sindhu
Village आंदगाव - Andgaon
भरतार काही नव जशी कोकणी जिरसाळ
त्याच्या सावलीला नवती माझी देती ढाळ
bharatāra kāhī nava jaśī kōkaṇī jirasāḷa
tyācyā sāvalīlā navatī mājhī dētī ḍhāḷa
He is not just my husband, he is like Jirsali variety of rice from Konkan
My youth blossoms when I am with him
▷ (भरतार)(काही)(नव)(जशी)(कोकणी)(जिरसाळ)
▷ (त्याच्या)(सावलीला)(नवती) my (देती)(ढाळ)
pas de traduction en français
[2] id = 31299
वाळंज धोंडा - Walanj Dhonda
Village पोमगाव - Pomgaon
भरतार नव्ह माझी कोकणी जिरसाळ
त्याच्या सावलीला माझी नवती घेतली डाळ
bharatāra navha mājhī kōkaṇī jirasāḷa
tyācyā sāvalīlā mājhī navatī ghētalī ḍāḷa
He is not just my husband, he is like Jirsali variety of rice from Konkan
My youth blossoms when I am with him
▷ (भरतार)(नव्ह) my (कोकणी)(जिरसाळ)
▷ (त्याच्या)(सावलीला) my (नवती)(घेतली)(डाळ)
pas de traduction en français
[3] id = 31300
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village नेरे - Nere
भरतार काही नव्ह माझी कोकणी साळ
त्याच्या सावलीन नवती माझी देती ढाळ
bharatāra kāhī navha mājhī kōkaṇī sāḷa
tyācyā sāvalīna navatī mājhī dētī ḍhāḷa
He is not just my husband, he is like Jirsali variety of rice from Konkan
My youth blossoms when I am with him
▷ (भरतार)(काही)(नव्ह) my (कोकणी)(साळ)
▷ (त्याच्या)(सावलीन)(नवती) my (देती)(ढाळ)
pas de traduction en français
[4] id = 31301
दिघे अना - Dighe Ana
Village भांबर्डे - Bhambarde
भरतार नव्ह कोकणी जीरसाळ
त्याच्या सावलीला नवती देते माझी ढाळ
bharatāra navha kōkaṇī jīrasāḷa
tyācyā sāvalīlā navatī dētē mājhī ḍhāḷa
He is not just my husband, he is like Jirsali variety of rice from Konkan
My youth blossoms when I am with him
▷ (भरतार)(नव्ह)(कोकणी)(जीरसाळ)
▷ (त्याच्या)(सावलीला)(नवती) give my (ढाळ)
pas de traduction en français
[5] id = 31302
दिघे कांता - Dighe Kanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
भरतार नव्ह हीग कोकणी जीरीसाळ
तेनच्या सावलीला नवती देती माझी ढाळ
bharatāra navha hīga kōkaṇī jīrīsāḷa
tēnacyā sāvalīlā navatī dētī mājhī ḍhāḷa
He is not just my husband, he is like Jirsali variety of rice from Konkan
My youth blossoms when I am with him
▷ (भरतार)(नव्ह)(हीग)(कोकणी)(जीरीसाळ)
▷ (तेनच्या)(सावलीला)(नवती)(देती) my (ढाळ)
pas de traduction en français
[6] id = 31303
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-23 start 02:42 ➡ listen to section
भरतार आहे कोकणी जिरसाळ
त्यानया शेजणीत नवती माझी घेती ढाळ
bharatāra āhē kōkaṇī jirasāḷa
tyānayā śējaṇīta navatī mājhī ghētī ḍhāḷa
My husband is like jiresali variety of rice from Konkan
My youth blossoms when I am with him
▷ (भरतार)(आहे)(कोकणी)(जिरसाळ)
▷ (त्यानया)(शेजणीत)(नवती) my (घेती)(ढाळ)
pas de traduction en français
[7] id = 41201
आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
मातीच्या डेर्यावरी हायती तांब्याच्या चार घागरी
हवश्या कंताच्या जीवावरी हाये खुशाल नगरी
mātīcyā ḍēryāvarī hāyatī tāmbyācyā cāra ghāgarī
havaśyā kantācyā jīvāvarī hāyē khuśāla nagarī
Five copper vessels are on top of an earthenware vessel
With my enthusiastic husband behind us, the whole family is happy
▷ (मातीच्या)(डेर्यावरी)(हायती)(तांब्याच्या)(चार)(घागरी)
▷ (हवश्या)(कंताच्या)(जीवावरी)(हाये)(खुशाल)(नगरी)
pas de traduction en français
[8] id = 62742
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
भरताराची खुन माझ्या घंगाळाची कडी
सांगते बाई तुला देवा धोतराची घडी
bharatārācī khuna mājhyā ghaṅgāḷācī kaḍī
sāṅgatē bāī tulā dēvā dhōtarācī ghaḍī
My husband indicates with the ring of the water vessel
I tell you woman, give the folded dhotar* to me
▷ (भरताराची)(खुन) my (घंगाळाची)(कडी)
▷  I_tell woman to_you (देवा)(धोतराची)(घडी)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[9] id = 62743
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
भरताराची खुन दोन्ही डोळ्याच्या पापण्या
सांगते बाईला तुला झरुन घाल पाण्या
bharatārācī khuna dōnhī ḍōḷyācyā pāpaṇyā
sāṅgatē bāīlā tulā jharuna ghāla pāṇyā
Husband makes a sign with the eyelashes of both the eyes
I tell my daughter, pour the water
▷ (भरताराची)(खुन) both (डोळ्याच्या)(पापण्या)
▷  I_tell (बाईला) to_you (झरुन)(घाल)(पाण्या)
pas de traduction en français
[10] id = 64334
जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji
Village पुणतांबा - Puntamba
रुसला भरतार समजावू कोण्या वटी
हातामंदी झारी तोंड धुवा शिरहरी
rusalā bharatāra samajāvū kōṇyā vaṭī
hātāmandī jhārī tōṇḍa dhuvā śiraharī
Husband is angry, what do I do to persuade him
A can of water in my hand, wash your face Shridhari (husband)
▷ (रुसला)(भरतार)(समजावू)(कोण्या)(वटी)
▷ (हातामंदी)(झारी)(तोंड)(धुवा)(शिरहरी)
pas de traduction en français
[11] id = 67561
साळवे सुबा - Salve Suba
Village घायगाव - Ghaygaon
भरतार म्हणे कुठ गेली घरवाली
पुढुन लहान ताई हासत आली
bharatāra mhaṇē kuṭha gēlī gharavālī
puḍhuna lahāna tāī hāsata ālī
Husband says, where is my wife gone
My little daughter came smiling in front
▷ (भरतार)(म्हणे)(कुठ) went (घरवाली)
▷ (पुढुन)(लहान)(ताई)(हासत) has_come
pas de traduction en français
[12] id = 67569
मोरे मंका - More Manka
Village पोहरेगाव - Poharegaon
भरतार म्हणीतो कुठ गेली राईरंभा
तिच्या पदरी लवंगा
bharatāra mhaṇītō kuṭha gēlī rāīrambhā
ticyā padarī lavaṅgā
Husband asks, were is Rahi Rambha* (wife) gone
She offers cloves (she is hospitable)
▷ (भरतार)(म्हणीतो)(कुठ) went (राईरंभा)
▷ (तिच्या)(पदरी)(लवंगा)
pas de traduction en français
RambhaA courtesan in the court of God Indra
[13] id = 67571
मोरे मंका - More Manka
Village पोहरेगाव - Poharegaon
भरतार म्हणीतो कुठ गेली येडी जात
बाळ रड पाळण्यात सखेबाईच माझ्या
bharatāra mhaṇītō kuṭha gēlī yēḍī jāta
bāḷa raḍa pāḷaṇyāta sakhēbāīca mājhyā
Husband asks, where has this idiot of a woman gone
My daughter Sakhebai’s child in the cradle is crying
▷ (भरतार)(म्हणीतो)(कुठ) went (येडी) class
▷  Son (रड)(पाळण्यात)(सखेबाईच) my
pas de traduction en français
[14] id = 75632
गायकवाड रंजना - GaykwadRanjana
Village माजगाव - Majgaon
भरतार म्हणे माझी कोकणी जिरेसाळ
त्याची सावलीला नवती माझी देती ढाळ
bharatāra mhaṇē mājhī kōkaṇī jirēsāḷa
tyācī sāvalīlā navatī mājhī dētī ḍhāḷa
My husband is like jiresali variety of rice from Konkan
My youth blossoms when I am with him
▷ (भरतार)(म्हणे) my (कोकणी)(जिरेसाळ)
▷ (त्याची)(सावलीला)(नवती) my (देती)(ढाळ)
pas de traduction en français
[15] id = 81474
जेजुरकर मारुती मुरलीधर - Jejurkar Maruti Murlidhar
Village पुणतांबा - Puntamba
चोरट्या नारीने चोरुन नेली माझी सुई
नवरा देती ग्वाही माझी बायको तशी नाही
cōraṭyā nārīnē cōruna nēlī mājhī suī
navarā dētī gvāhī mājhī bāyakō taśī nāhī
That thief of a woman stole my needle
Husband gives an assurance, my wife is not like this
▷ (चोरट्या)(नारीने)(चोरुन)(नेली) my (सुई)
▷ (नवरा)(देती)(ग्वाही) my (बायको)(तशी) not
pas de traduction en français
[16] id = 95686
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
भरतार नव्हे हा डोंगरीचा जाळ
यांच्या शेजारी नवती माझी देती डाळ
bharatāra navhē hā ḍōṅgarīcā jāḷa
yāñcyā śējārī navatī mājhī dētī ḍāḷa
My husband is like a fire on the mountain
My youth blossoms when I am with him
▷ (भरतार)(नव्हे)(हा)(डोंगरीचा)(जाळ)
▷ (यांच्या)(शेजारी)(नवती) my (देती)(डाळ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “My youth blossoms with him”
⇑ Top of page ⇑