Village: आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap
25 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[70] id = 110967 ✓ | सपंयता आली या काळ्या ठिकाणाला गळ्या पुतुळ्याची माळ गळा टाकीला मोकीळा sapañyatā ālī yā kāḷyā ṭhikāṇālā gaḷyā putuḷyācī māḷa gaḷā ṭākīlā mōkīḷā | ✎ This dark woman, she got wealth She is wearing a gold necklace, she shows off her wealth by displaying it around her neck ▷ (सपंयता) has_come (या)(काळ्या)(ठिकाणाला) ▷ (गळ्या)(पुतुळ्याची)(माळ)(गळा)(टाकीला)(मोकीळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[508] id = 93664 ✓ | पंढरीच्या वाट कोण चालला पापकरी अस्तुरी खांदयावरी मातच्या गळ्यादोरी paṇḍharīcyā vāṭa kōṇa cālalā pāpakarī asturī khāndayāvarī mātacyā gaḷyādōrī | ✎ Who is this sinner going to Pandhari Wife on his shoulder, mother on his leash ▷ (पंढरीच्या)(वाट) who (चालला)(पापकरी) ▷ (अस्तुरी)(खांदयावरी)(मातच्या)(गळ्यादोरी) | pas de traduction en français |
[39] id = 71409 ✓ | चवघी माझ्या मैना चारी गावाच गज आता माझ बाळ मधी कमानीदार वज cavaghī mājhyā mainā cārī gāvāca gaja ātā mājha bāḷa madhī kamānīdāra vaja | ✎ My four daughters are like feamle elephants from four villages Among them my son looks nice as an arch ▷ (चवघी) my Mina (चारी)(गावाच)(गज) ▷ (आता) my son (मधी)(कमानीदार)(वज) | pas de traduction en français |
[2] id = 102283 ✓ | बहिण भावंड सगळी आहेत सर्वाताला बाळायाला माझ्या फार माया गृहस्थाला bahiṇa bhāvaṇḍa sagaḷī āhēta sarvātālā bāḷāyālā mājhyā phāra māyā gṛhasthālā | ✎ Everybody has brothers and sisters My son, a gentleman, has great attachment for them ▷ Sister brother (सगळी)(आहेत)(सर्वाताला) ▷ (बाळायाला) my (फार)(माया)(गृहस्थाला) | pas de traduction en français |
[24] id = 90496 ✓ | सावळ्या ग तोंडावरी मुरुंब्याचा दाटवा बाळा माझ्याला सांगते राघुसंगती नटवा sāvaḷyā ga tōṇḍāvarī murumbyācā dāṭavā bāḷā mājhyālā sāṅgatē rāghusaṅgatī naṭavā | ✎ Pimples are crowding on the wheat-complexioned face Raghu* has my well-dressed son with him ▷ (सावळ्या) * (तोंडावरी)(मुरुंब्याचा)(दाटवा) ▷ Child (माझ्याला) I_tell (राघुसंगती)(नटवा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:XI-1.3c (D11-01-03c) - Son expert in farming / Keeping cows / Churning D:XI-1.10 ??? |
[26] id = 102282 ✓ | सावळ्या तोंडावरी कुलंब्या घरोघरी बाळायाची माझ्याच्या नवती लहेर्या मारी sāvaḷyā tōṇḍāvarī kulambyā gharōgharī bāḷāyācī mājhyācyā navatī lahēryā mārī | ✎ Pimples are all over the dark-complexioned face My son is blooming into youth ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(कुलंब्या)(घरोघरी) ▷ (बाळायाची)(माझ्याच्या)(नवती)(लहेर्या)(मारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-6.3f (B07-06-03f) - Venus / Son / Work B:VII-6.5 (B07-06-05) - Venus / Daughter |
[24] id = 102685 ✓ | आंगड ग टोपयड झुरझुर वार्यान उडायच माझ्या बाळाच्या सारख कोण वासर चारीत āṅgaḍa ga ṭōpayaḍa jhurajhura vāryāna auḍāyaca mājhyā bāḷācyā sārakha kōṇa vāsara cārīta | ✎ Baby’s dress and bonnet flutters with the breeze Who can graze calves like my son ▷ (आंगड) * (टोपयड)(झुरझुर)(वार्यान)(उडायच) ▷ My (बाळाच्या)(सारख) who (वासर)(चारीत) | pas de traduction en français |
[14] id = 102498 ✓ | लगनाचा जोडा नको म्हणु लहान थोर सांगते बाई तुला पदरी बांधाला वाचानी परमेश्वर laganācā jōḍā nakō mhaṇu lahāna thōra sāṅgatē bāī tulā padarī bāndhālā vācānī paramēśvara | ✎ Your marriage partner. don’t think whether rich or poor I tell you, woman, you have got a godlike person as your husband ▷ (लगनाचा)(जोडा) not say (लहान) great ▷ I_tell woman to_you (पदरी)(बांधाला)(वाचानी)(परमेश्वर) | pas de traduction en français |
[98] id = 102897 ✓ | गोरी लेण लेती मणी डोरल ताईत कपाळीच कुकू सर्व्या साजाचा नांदत gōrī lēṇa lētī maṇī ḍōrala tāīta kapāḷīca kukū sarvyā sājācā nāndata | ✎ Daughter is wearing a Mangalsutra* and a talisman The kuknu on her forehead stands out among all the ornaments ▷ (गोरी)(लेण)(लेती)(मणी)(डोरल)(ताईत) ▷ Of_forehead kunku (सर्व्या)(साजाचा)(नांदत) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 78660 ✓ | पहिला गरभ लाडाचा सांगते मैना तुला आंबा पहिल्या पाडाचा pahilā garabha lāḍācā sāṅgatē mainā tulā āmbā pahilyā pāḍācā | ✎ First time pregnant, you will be pampered I tell you, Maina*, a mango about to ripen (for you) ▷ (पहिला)(गरभ)(लाडाचा) ▷ I_tell Mina to_you (आंबा)(पहिल्या)(पाडाचा) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Mango about to ripen is a reference to the fruit and also means that her first born will be a son. |
[11] id = 103370 ✓ | सासर्या निघाली लेक कुणाची तालीवार नात माझी सारीका हात भरुनी बिलवार sāsaryā nighālī lēka kuṇācī tālīvāra nāta mājhī sārīkā hāta bharunī bilavāra | ✎ She is going to her in-laws’house, she is the daughter from which reputed family She is Sarika, my granddaughter, she is wearing handful of bilwar* ▷ (सासर्या)(निघाली)(लेक)(कुणाची)(तालीवार) ▷ (नात) my (सारीका) hand (भरुनी)(बिलवार) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 77107 ✓ | बहिणीच्या गावा जाया तुला निघाल्या बारा मोडी राणीच्या गावा जाया शिणगारीली घोडी bahiṇīcyā gāvā jāyā tulā nighālyā bārā mōḍī rāṇīcyā gāvā jāyā śiṇagārīlī ghōḍī | ✎ To go to sister’s village, brother gives hundred excuses To go to his wife’s place, he decorates his mare ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) to_you (निघाल्या)(बारा)(मोडी) ▷ (राणीच्या)(गावा)(जाया)(शिणगारीली)(घोडी) | pas de traduction en français |
[46] id = 67275 ✓ | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी बुरखी चोळी एका रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī burakhī cōḷī ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(बुरखी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français |
[73] id = 106811 ✓ | बहिण भांवड तळेगावाच्या बाजारी मैना पटवुनी घ्यावा पान पुतळी शेजारी bahiṇa bhāmvaḍa taḷēgāvācyā bājārī mainā paṭavunī ghyāvā pāna putaḷī śējārī | ✎ Sister and brother are at Talegaon market (He tells sister), get your necklace of gold coins stringed at the next stall ▷ Sister (भांवड)(तळेगावाच्या)(बाजारी) ▷ Mina (पटवुनी)(घ्यावा)(पान)(पुतळी)(शेजारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.8 (F17-01-08) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Any other girl better than the niece |
[13] id = 83930 ✓ | भाची करते सुन काम सांगायाची चोरी सांगते बाई तुला माझी परायाची बरी bhācī karatē suna kāma sāṅgāyācī cōrī sāṅgatē bāī tulā mājhī parāyācī barī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, difficult to tell her any work I tell you, woman, better to have a girl from some other family as daughter-in-law ▷ (भाची)(करते)(सुन)(काम)(सांगायाची)(चोरी) ▷ I_tell woman to_you my (परायाची)(बरी) | pas de traduction en français |
[29] id = 78701 ✓ | लेक मागु गेली पायरीखाली उभी बंधुला म्हणती लेकीवाल्या बोल बिगी lēka māgu gēlī pāyarīkhālī ubhī bandhulā mhaṇatī lēkīvālyā bōla bigī | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your steps I tell you, brother, you are the bride’s side, give your decision quickly ▷ (लेक)(मागु) went (पायरीखाली) standing ▷ (बंधुला)(म्हणती)(लेकीवाल्या) says (बिगी) | pas de traduction en français |
[33] id = 83929 ✓ | मावळणी भाचा दिल्यात अेका घरी मैना काय शोभा देती चित्तुंगाखाली सरी māvaḷaṇī bhācā dilyāta aēkā gharī mainā kāya śōbhā dētī cittuṅgākhālī sarī | ✎ Paternal aunt and niece, both are married in the same family I tell you, woman, they are like a collar of gold and a gold chain ▷ (मावळणी)(भाचा)(दिल्यात)(अेका)(घरी) ▷ Mina why (शोभा)(देती)(चित्तुंगाखाली)(सरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[68] id = 104818 ✓ | सम्रताच्या घरी दुबळी गेल ताकाला सरजाची नथ आसडा मारीती नाकाला samratācyā gharī dubaḷī gēla tākālā sarajācī natha āsaḍā mārītī nākālā | ✎ My poor brother went to my rich Vyahi* to ask for buttermilk Sarja’s, my brother’s, wife, she keeps moving her face for people to notice her ▷ (सम्रताच्या)(घरी)(दुबळी) gone (ताकाला) ▷ (सरजाची)(नथ)(आसडा)(मारीती)(नाकाला) | pas de traduction en français |
|
[164] id = 77101 ✓ | साखगराचा लाडु मुंगीबाईनी येढईला बहिणीचा भाऊ भावजय नारीनी तोडीला sākhagarācā lāḍu muṅgībāīnī yēḍhaīlā bahiṇīcā bhāū bhāvajaya nārīnī tōḍīlā | ✎ Sugar balls are surrounded by ants Sister-in-law broke the relations between brother and sister ▷ (साखगराचा)(लाडु)(मुंगीबाईनी)(येढईला) ▷ Of_sister brother (भावजय)(नारीनी)(तोडीला) | pas de traduction en français |
[81] id = 105106 ✓ | भावाच्या परास तुझी भावजय किती साणी लुगड्याच्या पोटी ती तर घालीयीती फणी bhāvācyā parāsa tujhī bhāvajaya kitī sāṇī lugaḍyācyā pōṭī tī tara ghālīyītī phaṇī | ✎ More than your brother, your sister-in-law is wise She puts a comb in the fold of the sari ▷ (भावाच्या)(परास)(तुझी)(भावजय)(किती)(साणी) ▷ (लुगड्याच्या)(पोटी)(ती) wires (घालीयीती)(फणी) | pas de traduction en français |
[49] id = 108835 ✓ | कपाळीच कुंकु जशी डाळीबी फुलली आबल्याला भरताराशी कशी मर्जीनी बोलली kapāḷīca kuṅku jaśī ḍāḷībī phulalī ābalyālā bharatārāśī kaśī marjīnī bōlalī | ✎ Kunku* on my forehead, it adds to the beauty of her face Husband is tired, wife talks to him in a comforting manner to please him ▷ Of_forehead kunku (जशी)(डाळीबी)(फुलली) ▷ (आबल्याला)(भरताराशी) how (मर्जीनी)(बोलली) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 95679 ✓ | साईतर सुन रंगमहालाची काढ कडी आता माझा बाळ आला खेळुनी खेळ गडी sāītara suna raṅgamahālācī kāḍha kaḍī ātā mājhā bāḷa ālā khēḷunī khēḷa gaḍī | ✎ Savitri, my daughter-in-law. open the door of the sleeping room Now, my son, has come back after wrestling ▷ (साईतर)(सुन)(रंगमहालाची)(काढ)(कडी) ▷ (आता) my son here_comes (खेळुनी)(खेळ)(गडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[128] id = 91995 ✓ | पहिला गरभ कंथ पुसतो आडभिती अस्तुरी पुसईतो तुला महिन ग झाले किती pahilā garabha kantha pusatō āḍabhitī asturī pusaītō tulā mahina ga jhālē kitī | ✎ no translation in English ▷ (पहिला)(गरभ)(कंथ) asks (आडभिती) ▷ (अस्तुरी)(पुसईतो) to_you (महिन) * become (किती) | pas de traduction en français |
[51] id = 95743 ✓ | नवरा बायकु जशी मेव्हणा मेव्हणी लक्ष्मी बाई बोल तिथ जाईन पाव्हणी navarā bāyaku jaśī mēvhaṇā mēvhaṇī lakṣmī bāī bōla titha jāīna pāvhaṇī | ✎ Husband and wife, where their relation is like brother-in-law and sister-in-law (friendly and sporting) Goddess Lakshmi says, I will go there as a guest ▷ (नवरा)(बायकु)(जशी) brother-in-law (मेव्हणी) ▷ Lakshmi goddess says (तिथ)(जाईन)(पाव्हणी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[52] id = 95744 ✓ | नवरा बायकु नित दोघांचा उभा दावा लक्ष्मीबाई बोल उगाच आले देवा navarā bāyaku nita dōghāñcā ubhā dāvā lakṣmībāī bōla ugāca ālē dēvā | ✎ Husband and wife keep quarrelling all the time Goddess Lakshmi says, oh God, I have come here for nothing ▷ (नवरा)(बायकु)(नित)(दोघांचा) standing (दावा) ▷ Goddess_Lakshmi says (उगाच) here_comes (देवा) | pas de traduction en français |
[125] id = 95387 ✓ | कुकाचा करंडा सासु पुसती सुनला मैना माझीला सांगते अस दैव कुणाला kukācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā mainā mājhīlā sāṅgatē asa daiva kuṇālā | ✎ Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku* I tell my Maina*, how many have such good fortune ▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला) ▷ Mina (माझीला) I_tell (अस)(दैव)(कुणाला) | pas de traduction en français | ||
|