Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-04-10b02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-4.10bii (D12-04-10b02)
(19 records)

Display songs in class at higher level (D12-04-10b)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-4.10bii (D12-04-10b02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Bride’s distinctive features / “She came free of cost” says groom’s mother

[1] id = 23848
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्या न घरी सोन लाख घेतली विकत
बाळाईला मी मपल्या केली नवरी फुकट
mājhyā na gharī sōna lākha ghētalī vikata
bāḷāīlā mī mapalyā kēlī navarī phukaṭa
My son is precious like gold, my daughter-in-law is just like lac
I brought a bride for my son ’free of cost ’
▷  My * (घरी) gold (लाख)(घेतली)(विकत)
▷ (बाळाईला) I (मपल्या) shouted (नवरी)(फुकट)
pas de traduction en français
[2] id = 23849
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सोन माझ्या घरी लाख घेते इकत
बाळाईला माझ्या आली नवरी फुकट
sōna mājhyā gharī lākha ghētē ikata
bāḷāīlā mājhyā ālī navarī phukaṭa
My son is precious like gold, my daughter-in-law is just like lac
I brought a bride for my son ’free of cost ’
▷  Gold my (घरी)(लाख)(घेते)(इकत)
▷ (बाळाईला) my has_come (नवरी)(फुकट)
pas de traduction en français
[3] id = 23850
हरपुरे मथु - Harpure Mathu
Village कोंढुर - Kondhur
माझ्या ना घरी मी सोन घेते लाख तोळ्यानी
बाळायाला माझ्या आल्या नवर्या चालवुनी
mājhyā nā gharī mī sōna ghētē lākha tōḷyānī
bāḷāyālā mājhyā ālyā navaryā cālavunī
My son is precious like gold, I take a lot of dowry for my daughter-in-law who is just like lac
My son had offers from many prospective brides
▷  My * (घरी) I gold (घेते)(लाख)(तोळ्यानी)
▷ (बाळायाला) my (आल्या)(नवर्या)(चालवुनी)
pas de traduction en français
[4] id = 23851
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्यान दारी सोन लाख घेतली तोलुनी
बाळाईला माझ्या मुलगी आली चालुनी
mājhyāna dārī sōna lākha ghētalī tōlunī
bāḷāīlā mājhyā mulagī ālī cālunī
I have a son, precious like gold, I examined and tested the lac (the bride) for my gold
A marriage proposal from a prospective bride had come for my son
▷ (माझ्यान)(दारी) gold (लाख)(घेतली)(तोलुनी)
▷ (बाळाईला) my (मुलगी) has_come (चालुनी)
pas de traduction en français
[5] id = 23852
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गोसावी करतो गुरु इद्या घेतली भारावूनी
बाळायांना माझ्या आल्या नवर्या चालवुनी
gōsāvī karatō guru idyā ghētalī bhārāvūnī
bāḷāyānnā mājhyā ālyā navaryā cālavunī
I made a Gosavi* my guru, I got carried away by his knowledge
My son had many offers from prospective brides
▷ (गोसावी)(करतो)(गुरु)(इद्या)(घेतली)(भारावूनी)
▷ (बाळायांना) my (आल्या)(नवर्या)(चालवुनी)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[6] id = 23853
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गोसावी करते गुरु इद्या घेतली सांगुनी
बाळायाला माझ्या बाळाला आली नवरी चांगुणी
gōsāvī karatē guru idyā ghētalī sāṅgunī
bāḷāyālā mājhyā bāḷālā ālī navarī cāṅguṇī
I make a Gosavi* my guru, he shows me the way
My son had a good offer from a prospective bride
▷ (गोसावी)(करते)(गुरु)(इद्या)(घेतली)(सांगुनी)
▷ (बाळायाला) my (बाळाला) has_come (नवरी)(चांगुणी)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[7] id = 23854
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
सोन माझ्या घरी लाख घेते तोळातोळी
बाळायाला माझ्या येती नवर्या बोलावूनी
sōna mājhyā gharī lākha ghētē tōḷātōḷī
bāḷāyālā mājhyā yētī navaryā bōlāvūnī
I have a son at home, precious like gold, I examine, test and weigh the lac (the bride) for my gold, tola* by tola*
Marriage proposals from prospective brides have been coming for my son
▷  Gold my (घरी)(लाख)(घेते)(तोळातोळी)
▷ (बाळायाला) my (येती)(नवर्या)(बोलावूनी)
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[8] id = 23855
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
सोन माझ्या घरी लाख येती चालुनी
बाळायाला माझ्या येती नवर्या चालुनी
sōna mājhyā gharī lākha yētī cālunī
bāḷāyālā mājhyā yētī navaryā cālunī
I have a son at home, precious like gold, offer for lac (bride) for my gold keeps coming
My son had proposals from many prospective brides
▷  Gold my (घरी)(लाख)(येती)(चालुनी)
▷ (बाळायाला) my (येती)(नवर्या)(चालुनी)
pas de traduction en français
[9] id = 46842
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
मांडवाच्या दारी हळदी कुंकाचा आडवा
नवरी उचल पांडवा
māṇḍavācyā dārī haḷadī kuṅkācā āḍavā
navarī ucala pāṇḍavā
At the entrance of the shed for marriage, there is enough quantity of haladi* and kunku*
My son, let’s take the bride home
▷ (मांडवाच्या)(दारी) turmeric kunku (आडवा)
▷ (नवरी)(उचल)(पांडवा)
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Notes =>Haladi and kunku are the symbol of prosperity and good fortune.
[10] id = 65214
सावंत - Sawant
Village पाळु - Palu
अशी सोन्याबरोबरी सववाई घेते तोलुन
त्याग राघूबाला माझ्या येती नवर्या चालुन
aśī sōnyābarōbarī savavāī ghētē tōluna
tyāga rāghūbālā mājhyā yētī navaryā cāluna
I also evaluate and examine the gifts that have come with gold
My son Raghoba had many offers from prospective brides
▷ (अशी)(सोन्याबरोबरी)(सववाई)(घेते)(तोलुन)
▷ (त्याग)(राघूबाला) my (येती)(नवर्या)(चालुन)
pas de traduction en français
[11] id = 71947
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
लग्न सराईत जीव माझा घोरात
उंच नवरी घरात
lagna sarāīta jīva mājhā ghōrāta
uñca navarī gharāta
During the marriage season, I feel worried
I have an old in age than normal and a tall marriageable daughter in my house
▷ (लग्न)(सराईत) life my (घोरात)
▷ (उंच)(नवरी)(घरात)
pas de traduction en français
[12] id = 98981
गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
बाशिंगाचे गोंडे लागतात मांडवा
कसे लागते मांडवा नवरी उचल पांडवा
bāśiṅgācē gōṇḍē lāgatāta māṇḍavā
kasē lāgatē māṇḍavā navarī ucala pāṇḍavā
Bashing* tassels are touching the shed for marriage
How do they touch the shed, son, pick up the bride
▷ (बाशिंगाचे)(गोंडे)(लागतात)(मांडवा)
▷ (कसे)(लागते)(मांडवा)(नवरी)(उचल)(पांडवा)
pas de traduction en français
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding
[13] id = 99294
वाजे सखुबाई - Vage Sakhubai
Village बेलवंडी - Belvandi
मांडवाच्या दारी किती घालु येरझारा
आत्ता माझ्या बाळा उचल नवरी चल घरा
māṇḍavācyā dārī kitī ghālu yērajhārā
āttā mājhyā bāḷā ucala navarī cala gharā
At the entrance of the shed for marriage, how many times can I go to and fro
Now. my son, pick up the bride and come home
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(किती)(घालु)(येरझारा)
▷  Now my child (उचल)(नवरी) let_us_go house
pas de traduction en français
[14] id = 102498
कांबळे सखुबाई - Sakhubai Kamble
Village आंदगाव - Andgaon
लगनाचा जोडा नको म्हणु लहान थोर
सांगते बाई तुला पदरी बांधाला वाचानी परमेश्वर
laganācā jōḍā nakō mhaṇu lahāna thōra
sāṅgatē bāī tulā padarī bāndhālā vācānī paramēśvara
Your marriage partner. don’t think whether rich or poor
I tell you, woman, you have got a godlike person as your husband
▷ (लगनाचा)(जोडा) not say (लहान) great
▷  I_tell woman to_you (पदरी)(बांधाला)(वाचानी)(परमेश्वर)
pas de traduction en français
[15] id = 102499
गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai
Village खरवंडी - Kharvande
पावन्या रावळ्यानी माझं भरलं अंगण
बाई माझ्या राज कंवराला मागणं
pāvanyā rāvaḷyānī mājhaṁ bharalaṁ aṅgaṇa
bāī mājhyā rāja kanvarālā māgaṇaṁ
My courtyard is full of guests and relatives
Woman, my son, my prince has got an offer for marriage
▷ (पावन्या)(रावळ्यानी)(माझं)(भरलं)(अंगण)
▷  Woman my king (कंवराला)(मागणं)
pas de traduction en français
[16] id = 102570
सावंत सुभद्रा - Sawant Subhadra
Village पाळु - Palu
आग सोन्याबरोबरी घेते सवागी (सवाई) ईकत
याग बाळाला माझ्या येती नवर्या फुकट
āga sōnyābarōbarī ghētē savāgī (savāī) īkata
yāga bāḷālā mājhyā yētī navaryā phukaṭa
Along with gold, I buy articles that are costlier than gold
My son gets many offers from prospective brides
▷  O (सोन्याबरोबरी)(घेते)(सवागी) ( (सवाई) ) (ईकत)
▷ (याग)(बाळाला) my (येती)(नवर्या)(फुकट)
pas de traduction en français
[17] id = 102571
गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai
Village मानवत - Manvat
मांडवाच्या दारी किती मीतर येवु जावु
उचल नवरी घे नावु
māṇḍavācyā dārī kitī mītara yēvu jāvu
ucala navarī ghē nāvu
At the entrance of the shed for marriage, how many times can I come and go
(Mother tells her son), take the bride’s name (a pat of the ritual) and let’s take her with us
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(किती)(मीतर)(येवु)(जावु)
▷ (उचल)(नवरी)(घे)(नावु)
pas de traduction en français
[18] id = 107184
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
नवरीला नवर कळा आली नवरीला
कलवरी एका रात्रीत मिळली
navarīlā navara kaḷā ālī navarīlā
kalavarī ēkā rātrīta miḷalī
The bride stood out like a bride
She got a Kalavari* within one night
▷ (नवरीला)(नवर)(कळा) has_come (नवरीला)
▷ (कलवरी)(एका)(रात्रीत)(मिळली)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
[19] id = 108441
बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
लग्नाची लग्न तिथ बामण शोधीतो कवाची
बाळाची नवरी अवघड नावाची
lagnācī lagna titha bāmaṇa śōdhītō kavācī
bāḷācī navarī avaghaḍa nāvācī
Brahman is searching for an auspicious day for marriage since a long time
My son’s bride has an unfamiliar name
▷ (लग्नाची)(लग्न)(तिथ) Brahmin (शोधीतो)(कवाची)
▷ (बाळाची)(नवरी)(अवघड)(नावाची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “She came free of cost” says groom’s mother
⇑ Top of page ⇑