Village: वाघुर्डे - Waghurde
33 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[37] id = 41442 ✓ | नांगरीच्या ताशी पेटी सापडली कशी जनकराजाच्या घरी सीता नागीण जलमली nāṅgarīcyā tāśī pēṭī sāpaḍalī kaśī janakarājācyā gharī sītā nāgīṇa jalamalī | ✎ A chest was found in the furrow while ploughing In King Janak’s house, Sita, agile like a female cobra, is born ▷ (नांगरीच्या)(ताशी)(पेटी)(सापडली) how ▷ (जनकराजाच्या)(घरी) Sita (नागीण)(जलमली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow |
[8] id = 41439 ✓ | जनकराजाच्या घरी राम बसला येऊनी सीताबाई खेळयती बाण धनुष्य घेऊईनी janakarājācyā gharī rāma basalā yēūnī sītābāī khēḷayatī bāṇa dhanuṣya ghēūīnī | ✎ Ram has come and is sitting in King Janak’s house Sita is playing with a bow and arrow ▷ (जनकराजाच्या)(घरी) Ram (बसला)(येऊनी) ▷ Goddess_Sita (खेळयती)(बाण)(धनुष्य)(घेऊईनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 83325 ✓ | धुरपता गांजीली चार दरवाज्याच्या आत कृष्णनाथ तिचा बंधु आला कैवारी धावुनी dhurapatā gāñjīlī cāra daravājyācyā āta kṛṣṇanātha ticā bandhu ālā kaivārī dhāvunī | ✎ no translation in English ▷ (धुरपता)(गांजीली)(चार)(दरवाज्याच्या)(आत) ▷ (कृष्णनाथ)(तिचा) brother here_comes (कैवारी)(धावुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[18] id = 95083 ✓ | पाचव्या माझी ओवी पाची पांडवाला धुरपता वव्या गाती कृष्ण बंधवाला pācavyā mājhī ōvī pācī pāṇḍavālā dhurapatā vavyā gātī kṛṣṇa bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ (पाचव्या) my verse (पाची)(पांडवाला) ▷ (धुरपता)(वव्या)(गाती)(कृष्ण)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-2.8. ??? A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[30] id = 109799 ✓ | कुंकवाची चिरी माझ्या घामाणी वली झाली पित्या माझ्या दौलतानी राबाच्या घरी दिली kuṅkavācī cirī mājhyā ghāmāṇī valī jhālī pityā mājhyā daulatānī rābācyā gharī dilī | ✎ The horizontal line of kunku* on my forehead became wet with my sweat Daulat, my father, got me married into a family where I have to work constantly ▷ (कुंकवाची)(चिरी) my (घामाणी)(वली) has_come ▷ (पित्या) my (दौलतानी)(राबाच्या)(घरी)(दिली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house B:VII-8.2 (B07-08-02) - Religious concepts / Ethical norms |
[30] id = 30736 ✓ | कामा माग काम नाही कामाला मी भ्यालो दुध वाघीणीच प्यालो पित्या माझ्या दौलताच्या डहाण्या वाघाच्या पोटी आलो kāmā māga kāma nāhī kāmālā mī bhyālō dudha vāghīṇīca pyālō pityā mājhyā daulatācyā ḍahāṇyā vāghācyā pōṭī ālō | ✎ Work after work, I am not scared of work I have drunk the milk of my mother, the tigress (a strong woman), I am born to my father, a tiger (a brave man) ▷ (कामा)(माग)(काम) not (कामाला) I (भ्यालो) ▷ Milk (वाघीणीच)(प्यालो)(पित्या) my (दौलताच्या)(डहाण्या)(वाघाच्या)(पोटी)(आलो) | pas de traduction en français |
[50] id = 74452 ✓ | दळता कांडताना घाम गळतो तुपावानी पित्या माझ्या दौलतानी सेवा केली लेकावानी daḷatā kāṇḍatānā ghāma gaḷatō tupāvānī pityā mājhyā daulatānī sēvā kēlī lēkāvānī | ✎ no translation in English ▷ (दळता)(कांडताना)(घाम)(गळतो)(तुपावानी) ▷ (पित्या) my (दौलतानी)(सेवा) shouted (लेकावानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[546] id = 111555 ✓ | सहावी माझी ओवी माझ्या ओवीचा पवाडा कितकी बनात केवड sahāvī mājhī ōvī mājhyā ōvīcā pavāḍā kitakī banāta kēvaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my verse my (ओवीचा)(पवाडा) ▷ (कितकी)(बनात)(केवड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[143] id = 56267 ✓ | दळता कांडताना नाही हालत माझी मांडी बयाच दुध प्याले सव्वा खंडी daḷatā kāṇḍatānā nāhī hālata mājhī māṇḍī bayāca dudha pyālē savvā khaṇḍī | ✎ no translation in English ▷ (दळता)(कांडताना) not (हालत) my (मांडी) ▷ (बयाच) milk (प्याले)(सव्वा)(खंडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.14ci (A02-02-14c01) - Woman’s social identity / Sterility / Pity for defect / Feeling of inadequacy, blemish |
[31] id = 41428 ✓ | सटवीची अक्षर सटवी लिहिती कायीबायी माझ्या शेजारी काय ब्रह्मा लिहीयतो मला ठाव नायी saṭavīcī akṣara saṭavī lihitī kāyībāyī mājhyā śējārī kāya brahmā lihīyatō malā ṭhāva nāyī | ✎ no translation in English ▷ (सटवीची)(अक्षर)(सटवी)(लिहिती)(कायीबायी) ▷ My (शेजारी) why (ब्रह्मा)(लिहीयतो)(मला)(ठाव)(नायी) | pas de traduction en français |
[84] id = 74762 ✓ | सातवी माझी ओवी सातया समींदरा दरव्याच्या काठी तप करीती रामचंदर sātavī mājhī ōvī sātayā samīndarā daravyācyā kāṭhī tapa karītī rāmacandara | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my verse (सातया)(समींदरा) ▷ (दरव्याच्या)(काठी)(तप) asks_for (रामचंदर) | pas de traduction en français |
[5] id = 69802 ✓ | आंबाबाईच्या देवळात नाही नेली मी उद काडी उभी राहुन हात जोडी āmbābāīcyā dēvaḷāta nāhī nēlī mī uda kāḍī ubhī rāhuna hāta jōḍī | ✎ no translation in English ▷ (आंबाबाईच्या)(देवळात) not (नेली) I (उद)(काडी) ▷ Standing (राहुन) hand (जोडी) | pas de traduction en français |
[57] id = 41440 ✓ | मारुती ब्रम्हचारी अंजनीच दुध प्याला घुंघट परबत चेंडू म्हणूनी झुगारीला mārutī bramhacārī añjanīca dudha pyālā ghuṅghaṭa parabata cēṇḍū mhaṇūnī jhugārīlā | ✎ no translation in English ▷ (मारुती)(ब्रम्हचारी)(अंजनीच) milk (प्याला) ▷ (घुंघट)(परबत)(चेंडू)(म्हणूनी)(झुगारीला) | pas de traduction en français |
[58] id = 41441 ✓ | अंजनीच्या पोटी देव मारुती जलमला घुंघट परवत तळहातावर नेला añjanīcyā pōṭī dēva mārutī jalamalā ghuṅghaṭa paravata taḷahātāvara nēlā | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीच्या)(पोटी)(देव)(मारुती)(जलमला) ▷ (घुंघट)(परवत)(तळहातावर)(नेला) | pas de traduction en français |
[22] id = 101974 ✓ | चवथी माझी ओवी गणी चतुर्थीच्या गणपती संग हाये रिध्दीसिध्दी cavathī mājhī ōvī gaṇī caturthīcyā gaṇapatī saṅga hāyē ridhdīsidhdī | ✎ no translation in English ▷ (चवथी) my verse (गणी)(चतुर्थीच्या)(गणपती) ▷ With (हाये)(रिध्दीसिध्दी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[323] id = 61650 ✓ | पंढरीच्या वाट कुणी पेरीला जुंधळा इठुच्या गोफणीला मोती लावीते मंजुळा paṇḍharīcyā vāṭa kuṇī pērīlā jundhaḷā iṭhucyā gōphaṇīlā mōtī lāvītē mañjuḷā | ✎ On way to Pandhari, who has planted jowar* Itthal*’s sling has pearls attached to it ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(कुणी)(पेरीला)(जुंधळा) ▷ (इठुच्या)(गोफणीला)(मोती)(लावीते)(मंजुळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[324] id = 61651 ✓ | पंढरीच्या वाट कुणी पाप्यानी नांगरली इठ्ठल देवाजीची गाडी बुक्कयाची हादरली paṇḍharīcyā vāṭa kuṇī pāpyānī nāṅgaralī iṭhṭhala dēvājīcī gāḍī bukkayācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Itthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(कुणी)(पाप्यानी)(नांगरली) ▷ (इठ्ठल)(देवाजीची)(गाडी)(बुक्कयाची)(हादरली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[253] id = 61641 ✓ | पंढरीला जातो माझ्या वट्यात गुळशेंगा माझ्या इठ्ठल पांडुरंगा अेकादशीच्या नेम सांगा paṇḍharīlā jātō mājhyā vaṭyāta guḷaśēṅgā mājhyā iṭhṭhala pāṇḍuraṅgā aēkādaśīcyā nēma sāṅgā | ✎ I go to Pandhari, I carry jaggery* and groundnuts in the folds of my sari Tell my Itthal* Pandurang* the rules of the observance of Ekadashi* fast ▷ (पंढरीला) goes my (वट्यात)(गुळशेंगा) ▷ My (इठ्ठल)(पांडुरंगा)(अेकादशीच्या)(नेम) with | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father |
[38] id = 93729 ✓ | आठ दिसाच्या आईतवारी म्या केल डाळवांग देव जेवल पांडुरंग āṭha disācyā āītavārī myā kēla ḍāḷavāṅga dēva jēvala pāṇḍuraṅga | ✎ Last sunday, I cooked lentils with brinjal* God Pandurang* was there for the meal ▷ Eight (दिसाच्या)(आईतवारी)(म्या) did (डाळवांग) ▷ (देव)(जेवल)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[47] id = 91797 ✓ | पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीनी बाजाईर रुक्मीण लेती सव्वा महिन्याचा चुडाईर paṇḍharapurāmadhī gallōgallīnī bājāīra rukmīṇa lētī savvā mahinyācā cuḍāīra | ✎ There is a market in each lane of Pandharpur Rukmin* wears dozens of bangles weighing a kilo and a quarter ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीनी)(बाजाईर) ▷ (रुक्मीण)(लेती)(सव्वा)(महिन्याचा)(चुडाईर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[67] id = 41431 ✓ | रुक्मीण लेती लेणं पाच तोळ्याचं डोरल्याला सयांना किती सांगू इठ्ठल देवाईला rukmīṇa lētī lēṇaṁ pāca tōḷyācaṁ ḍōralyālā sayānnā kitī sāṅgū iṭhṭhala dēvāīlā | ✎ Rukhmin* wears a Mangalsutra* weighing five tolas* How much can I tell to my friends about God Itthal*’s goodness ▷ (रुक्मीण)(लेती)(लेणं)(पाच)(तोळ्याचं)(डोरल्याला) ▷ (सयांना)(किती)(सांगू)(इठ्ठल)(देवाईला) | pas de traduction en français | ||||||
|
[18] id = 41432 ✓ | पंढरपुरामधी घोडा बुडाला नामदेवाच संग पुतरु जावचा paṇḍharapurāmadhī ghōḍā buḍālā nāmadēvāca saṅga putaru jāvacā | ✎ In Pandharpur, Namdev*’s horse is drowned With him was my sister-in-law’s son ▷ (पंढरपुरामधी)(घोडा)(बुडाला)(नामदेवाच) ▷ With (पुतरु)(जावचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[43] id = 92429 ✓ | पंढरपुरामधी सारी दुकानी उघयडी राघुरंगाची लुगडी माझ्या बंधुच्या मांडीवरी paṇḍharapurāmadhī sārī dukānī ughayaḍī rāghuraṅgācī lugaḍī mājhyā bandhucyā māṇḍīvarī | ✎ In Pandharpur, all the shops are open My brother has light green saris on his lap (to make a choice) ▷ (पंढरपुरामधी)(सारी) shop (उघयडी) ▷ (राघुरंगाची)(लुगडी) my (बंधुच्या)(मांडीवरी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku |
[20] id = 43304 ✓ | देवापाशी मागू गेले धनसंपत्ता थोडी थोडी पोटी पुतराची जोडी dēvāpāśī māgū gēlē dhanasampattā thōḍī thōḍī pōṭī putarācī jōḍī | ✎ I asked God to give me a little bit of wealth I asked him to give me two sons, my real wealth ▷ (देवापाशी)(मागू) has_gone (धनसंपत्ता)(थोडी)(थोडी) ▷ (पोटी)(पुतराची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[12] id = 42951 ✓ | बयाच दुध प्यालो येताजाता बयाच दुध माझ्या इंद्रसभचा पाणवठा bayāca dudha pyālō yētājātā bayāca dudha mājhyā indrasabhacā pāṇavaṭhā | ✎ Mother’s milk, I drank constantly Mother’s milk is like the water source in the court of Lord Indra (it never dries up) ▷ (बयाच) milk (प्यालो)(येताजाता) ▷ (बयाच) milk my (इंद्रसभचा)(पाणवठा) | pas de traduction en français |
[12] id = 41430 ✓ | शेजीचा उपकार फेडीतो हातोहाती बयाचा उपकार नऊ महिन्याच्या राती किती śējīcā upakāra phēḍītō hātōhātī bayācā upakāra naū mahinyācyā rātī kitī | ✎ What I borrow from my neighbour woman, I pay back immediatedly Mother’s obligation, how many nights are there in nine months (it cannot be repaid) ▷ (शेजीचा)(उपकार)(फेडीतो)(हातोहाती) ▷ (बयाचा)(उपकार)(नऊ)(महिन्याच्या)(राती)(किती) | pas de traduction en français |
[2] id = 41429 ✓ | काय करायच्या लेण्याला किती महीने झाले माझ्या तान्ह्या बाळाला kāya karāyacyā lēṇyālā kitī mahīnē jhālē mājhyā tānhyā bāḷālā | ✎ What do I have to do with ornaments I am concerned with how many months old my child has become ▷ Why (करायच्या)(लेण्याला) ▷ (किती)(महीने) become my (तान्ह्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[41] id = 98860 ✓ | नामदेवाला पुतर झाल इठ्ठल रुखमीन याव बारशाला आंगड टोपड घेवुनी तोड वाळ घेवुनी याव बारशाला nāmadēvālā putara jhāla iṭhṭhala rukhamīna yāva bāraśālā āṅgaḍa ṭōpaḍa ghēvunī tōḍa vāḷa ghēvunī yāva bāraśālā | ✎ Namdev* had a son, Vitthal-Rakhumai, come for the naming ceremony Come for the naming ceremony with a dress, bonnet, tode* and vale (type of anklets) for the baby ▷ (नामदेवाला)(पुतर)(झाल)(इठ्ठल)(रुखमीन)(याव)(बारशाला) ▷ (आंगड)(टोपड)(घेवुनी)(तोड)(वाळ)(घेवुनी)(याव)(बारशाला) | pas de traduction en français | ||
|
[33] id = 88416 ✓ | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती शात हाय आत भाच्या माझ्या दोसायाची नवरया बाळाची आत्या māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī śāta hāya āta bhācyā mājhyā dōsāyācī navarayā bāḷācī ātyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this woman going around quietly My nephew, the bridegroom is an important person, she is his paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(शात)(हाय)(आत)(भाच्या) my (दोसायाची)(नवरया)(बाळाची)(आत्या) | pas de traduction en français |
[35] id = 88445 ✓ | थोराच्या नवर्याच वर्हाड कोण कोण निळ्या घोड्यावर मावळण खेत्री तीची बन संग चुलती गवळण thōrācyā navaryāca varhāḍa kōṇa kōṇa niḷyā ghōḍyāvara māvaḷaṇa khētrī tīcī bana saṅga culatī gavaḷaṇa | ✎ Bridegroom from a reputed family, who are there in his marriage party His paternal aunt (father’s sister), a Kshatriya, is on the blue horse His sister is with her and his paternal aunt (father’s sister-in-law) is accompanying them ▷ (थोराच्या)(नवर्याच)(वर्हाड) who who ▷ (निळ्या)(घोड्यावर)(मावळण)(खेत्री)(तीची)(बन) with (चुलती)(गवळण) | pas de traduction en français |
[19] id = 43244 ✓ | थोरचा नवरा लांब जायाचा झाडीतून मोत्याच्या मंडवळ्या सया पाहत्यात माडीतून thōracā navarā lāmba jāyācā jhāḍītūna mōtyācyā maṇḍavaḷyā sayā pāhatyāta māḍītūna | ✎ Bridegroom from a renowned family, he will be going far on a road lined with trees for his wedding Pearl mundavalya*, friends are watching him from the first floor ▷ (थोरचा)(नवरा)(लांब)(जायाचा)(झाडीतून) ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या)(सया)(पाहत्यात)(माडीतून) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 83178 ✓ | थोराचा नवरा अबदागीरी झाकला कुणा बाळाला देखला thōrācā navarā abadāgīrī jhākalā kuṇā bāḷālā dēkhalā | ✎ Bridegroom from a rich family, is covered by a gold ornamental umbrella (like a king) My son, dressed as a bridegroom, has anybody seen him ▷ (थोराचा)(नवरा)(अबदागीरी)(झाकला) ▷ (कुणा)(बाळाला)(देखला) | pas de traduction en français |
[33] id = 43300 ✓ | हावस मला मोठी लेक असावी ल्याकामधी माझी बाळाबाई पुतळी सोन्याच्या गोपामधी hāvasa malā mōṭhī lēka asāvī lyākāmadhī mājhī bāḷābāī putaḷī sōnyācyā gōpāmadhī | ✎ I had a great desire to have a daughter among the sons My Balabai, my daughter is like a gold coin in the necklace ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(लेक)(असावी)(ल्याकामधी) ▷ My (बाळाबाई)(पुतळी) of_gold (गोपामधी) | pas de traduction en français |
[59] id = 41433 ✓ | लंबनीलंब केस केसाला करु कायी डोंगरी हाय शिककाई सव लावीली बयाबायी lambanīlamba kēsa kēsālā karu kāyī ḍōṅgarī hāya śikakāī sava lāvīlī bayābāyī | ✎ I have long hair, what do I do with my hair Shikekai* is there in the mountain (to wash the hair), my mother has given me the habit ▷ (लंबनीलंब)(केस)(केसाला)(करु)(कायी) ▷ (डोंगरी)(हाय)(शिककाई)(सव)(लावीली)(बयाबायी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[53] id = 41427 ✓ | लंबनी लंब केस जशा डोंगरात हायती तार बंधूजी शोभतो तालीवार lambanī lamba kēsa jaśā ḍōṅgarāt hāyatī tāra bandhūjī śōbhatō tālīvāra | ✎ Long hair, like the creepers in the mountain My brother looks respectable ▷ (लंबनी)(लंब)(केस)(जशा)(डोंगरात)(हायती) wire ▷ (बंधूजी)(शोभतो)(तालीवार) | pas de traduction en français |
[45] id = 66032 ✓ | कुलस्वामी देव बंधु तुझा माझा अेक गुलालाच्या गोण्या दोघ खंडु या समायक kulasvāmī dēva bandhu tujhā mājhā aēka gulālācyā gōṇyā dōgha khaṇḍu yā samāyaka | ✎ You and me, we have the same family God Sacks of gulal*, let us get them together ▷ (कुलस्वामी)(देव) brother your my (अेक) ▷ (गुलालाच्या)(गोण्या)(दोघ)(खंडु)(या)(समायक) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 41434 ✓ | लेण्यामधी लेण जव डोरल घोस मोठ माझ्या बहिणबाई चंद्रहाराला जाग कुठ lēṇyāmadhī lēṇa java ḍōrala ghōsa mōṭha mājhyā bahiṇabāī candrahārālā jāga kuṭha | ✎ Amongst all ornaments, Mangalsutra* has a big pendant Dear sister, where is the space for chandrahar* ▷ (लेण्यामधी)(लेण)(जव)(डोरल)(घोस)(मोठ) ▷ My (बहिणबाई)(चंद्रहाराला)(जाग)(कुठ) | pas de traduction en français | ||
|