[34] id = 55199 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | राम लक्ष्मण दोघे हिंडती भणाभणा मारुती सांग खुण सिता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatī bhaṇābhaṇā mārutī sāṅga khuṇa sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering here and there Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (दोघे)(हिंडती)(भणाभणा) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
|
[84] id = 98111 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | यमुनाच्या काठी कृष्ण खेळ आरी दोरी शिरवर घागरी उभ्या गवळ्याच्या मुली yamunācyā kāṭhī kṛṣṇa khēḷa ārī dōrī śiravara ghāgarī ubhyā gavaḷyācyā mulī | ✎ no translation in English ▷ (यमुनाच्या)(काठी)(कृष्ण)(खेळ)(आरी)(दोरी) ▷ (शिरवर)(घागरी)(उभ्या)(गवळ्याच्या)(मुली) | pas de traduction en français |
[85] id = 98560 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | यमुनेच्या काठी कृष्ण खेळती लोणाटा शिरावर घागरी पहा गवळीचा थाट yamunēcyā kāṭhī kṛṣṇa khēḷatī lōṇāṭā śirāvara ghāgarī pahā gavaḷīcā thāṭa | ✎ no translation in English ▷ (यमुनेच्या)(काठी)(कृष्ण)(खेळती)(लोणाटा) ▷ (शिरावर)(घागरी)(पहा)(गवळीचा)(थाट) | pas de traduction en français |
[69] id = 110762 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | यशोदेबाई कृष्णाला सांग सुध सोडल्या गायम्हशी काढी बैलाच दुध yaśōdēbāī kṛṣṇālā sāṅga sudha sōḍalyā gāyamhaśī kāḍhī bailāca dudha | ✎ no translation in English ▷ (यशोदेबाई)(कृष्णाला) with (सुध) ▷ (सोडल्या)(गायम्हशी)(काढी)(बैलाच) milk | pas de traduction en français |
[77] id = 98109 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | यशोदेबाई क्रिष्णाले सांग काही गवळणीच्या सुना पाण्या जाऊ देत नाही yaśōdēbāī kriṣṇālē sāṅga kāhī gavaḷaṇīcyā sunā pāṇyā jāū dēta nāhī | ✎ no translation in English ▷ (यशोदेबाई)(क्रिष्णाले) with (काही) ▷ (गवळणीच्या)(सुना)(पाण्या)(जाऊ)(देत) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[480] id = 89146 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | पंढरीच्या वाटी जडती माझे पाय रुखमीण माझी माय पाण्याच्या दांड लाय paṇḍharīcyā vāṭī jaḍatī mājhē pāya rukhamīṇa mājhī māya pāṇyācyā dāṇḍa lāya | ✎ Going on the way to Pandhari, my feet are tired My mother Rukhmana soaks them in cold water ▷ (पंढरीच्या)(वाटी)(जडती)(माझे)(पाय) ▷ (रुखमीण) my (माय)(पाण्याच्या)(दांड)(लाय) | pas de traduction en français |
[481] id = 89147 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | पंढरीच्या वाटी जयती माझ्या टाचा रुखमीण माझी माता पाण्याच्या शिळा टाका paṇḍharīcyā vāṭī jayatī mājhyā ṭācā rukhamīṇa mājhī mātā pāṇyācyā śiḷā ṭākā | ✎ Going on the way to Pandhari, my heels are tired My mother Rukhmana sprinkles some cold water ▷ (पंढरीच्या)(वाटी)(जयती) my (टाचा) ▷ (रुखमीण) my (माता)(पाण्याच्या)(शिळा)(टाका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[224] id = 78571 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | पंढरपुरात पेरला लसुन विठ्ठल राखण हाती सोन्याची गोफण paṇḍharapurāta pēralā lasuna viṭhṭhala rākhaṇa hātī sōnyācī gōphaṇa | ✎ Garlic was planted in Pandharpur Vitthal* is guarding it with a sling of gold in hand ▷ (पंढरपुरात)(पेरला)(लसुन) ▷ Vitthal (राखण)(हाती)(सोन्याची)(गोफण) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 50790 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | दिल्ली दिल्ली करता दिल्ली दिसे लाल लाल काचेच्या मालात (महालात) रमा दयीते गुलाल dillī dillī karatā dillī disē lāla lāla kācēcyā mālāta (mahālāta) ramā dayītē gulāla | ✎ You say “Delhi, Delhi!”, Delhi appears all red In a glass palace, Rama is grinding gulal* ▷ (दिल्ली)(दिल्ली)(करता)(दिल्ली)(दिसे)(लाल)(लाल) ▷ (काचेच्या)(मालात) ( (महालात) ) Ram (दयीते)(गुलाल) | Vous dites “Delhi! Delhi!” Delhi paraît toute rouge Dans le palais de glaces Ramābāī moud de la poudre rouge. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2eii (H21-05-02e02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā’s other works |
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb |
[6] id = 50798 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | आयानो बायानो बसा सडका सोडून बाबासाहेबाची आली मोटार भरुन āyānō bāyānō basā saḍakā sōḍūna bābāsāhēbācī ālī mōṭāra bharuna | ✎ Mothers and women, sit on the sides of the road Babasaheb*’s car has arrived, crowded ▷ (आयानो)(बायानो)(बसा)(सडका)(सोडून) ▷ (बाबासाहेबाची) has_come (मोटार)(भरुन) | Mères et femmes, rangez-vous sur le côté de la route La voiture de Bābāsāheb est arrivée, bondée. |
|
[29] id = 50802 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | आंबाडीची भाजी देईन शेंडे शेंडे बाबासाहेबांचे गावोगावी निळे झेंडे āmbāḍīcī bhājī dēīna śēṇḍē śēṇḍē bābāsāhēbāñcē gāvōgāvī niḷē jhēṇḍē | ✎ I shall give the tender leaves of Ambadi vegetable Babasaheb*’s blue flags are in each village ▷ (आंबाडीची)(भाजी)(देईन)(शेंडे)(शेंडे) ▷ (बाबासाहेबांचे)(गावोगावी)(निळे)(झेंडे) | Comme légumes je donnerai les pointes de feuilles d'ambadi Le drapeau bleu de Bābāsāheb de village en village. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha |
[22] id = 50804 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | आली आगीनगाडी डब्या परत इंजिन मी दलिताची सुन झेंड्या करिते वंदन ālī āgīnagāḍī ḍabyā parata iñjina mī dalitācī suna jhēṇḍyā karitē vandana | ✎ The train has come, each carriage has an engine Me, daughter-in-law of a Dalit*, I pay my respects to the flag ▷ Has_come (आगीनगाडी)(डब्या)(परत)(इंजिन) ▷ I (दलिताची)(सुन)(झेंड्या) I_prepare (वंदन) | Le train est arrivé, une locomotive à chaque voiture Moi, brue de dalit, je salue et vénére le drapeau. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised |
[12] id = 50806 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | रद्दी पडल व्हत आमच बाई खेड बाबासाहेबान खुल सोडल चवदार तळ raddī paḍala vhata āmaca bāī khēḍa bābāsāhēbāna khula sōḍala cavadāra taḷa | ✎ Woman, our village was cast away as garbage Babasaheb* freed the access to the water from the tank (Mahad) ▷ (रद्दी)(पडल)(व्हत)(आमच) woman (खेड) ▷ (बाबासाहेबान)(खुल)(सोडल)(चवदार)(तळ) | Femme, notre village était devenu un tas de rebut Bābāsāheb a libéré l'accès au réservoir d'eau (de Mahad) . |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
[17] id = 50829 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | आली आगीनगाडी फिरती परत पायरी उतरा रमाबाई आली भीमाची हवेली ālī āgīnagāḍī phiratī parata pāyarī utarā ramābāī ālī bhīmācī havēlī | ✎ The train has come, it takes a half-turn and leaves Get down, Ramabai, Bhim*’s mansion has come ▷ Has_come (आगीनगाडी)(फिरती)(परत)(पायरी) ▷ (उतरा) Ramabai has_come (भीमाची)(हवेली) | Il est arrivé, le train, il fait demi-tour et repart Descends Ramābāī, le palais de Bhīm est arrivé. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments |
[19] id = 50815 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | आंबाडीची भाजी कुणब्याच जेवण तुरीच वरण आंबेडकरांच जेवण āmbāḍīcī bhājī kuṇabyāca jēvaṇa turīca varaṇa āmbēḍakarāñca jēvaṇa | ✎ Leafy vegetable is the food of Kunabis, the peasants Lentil curry is the food of our Bhim* ▷ (आंबाडीची)(भाजी)(कुणब्याच)(जेवण) ▷ (तुरीच)(वरण)(आंबेडकरांच)(जेवण) | Le repas des paysans, un plat de légumes d'ambadi Le repas d'Ambedkar, un plat de lentilles (tur) . |
|
[44] id = 50823 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | दिल्ली दिल्ली करता दिल्ली दिसते पसार्याची रमाबाई भरी चुडा वर हिरवी माडी कासाराची dillī dillī karatā dillī disatē pasāryācī ramābāī bharī cuḍā vara hiravī māḍī kāsārācī | ✎ One says “Delhi! Delhi!”, Delhi appears to be a city spread far and wide Ramabai buys and wears a string of glass bangles, the glass-makers storey is green ▷ (दिल्ली)(दिल्ली)(करता)(दिल्ली)(दिसते)(पसार्याची) ▷ Ramabai (भरी)(चुडा)(वर) green (माडी)(कासाराची) | “Delhi! Delhi!” dites-vous, on en voit l'étendue Ramābāī se met des anneaux, en haut, l'étage vert du boutiquier. | ||
Cross references for this song: | A:I-1.5 (A01-01-05a) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home A:I-1.22 (A01-01-22) - Sītā / Sharing her lot A:I-1.24 (A01-01-24) - Sītā / Stories | ||||
[45] id = 50824 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | आयानो बायानो परसाद घ्यावा लाह्या भीम चालले सभेले रमाबाई लाग पाया āyānō bāyānō parasāda ghyāvā lāhyā bhīma cālalē sabhēlē ramābāī lāga pāyā | ✎ Mothers and women, take popcorns as prasad* Bhim* is going for a meeting, Ramabai bows at his feet ▷ (आयानो)(बायानो)(परसाद)(घ्यावा)(लाह्या) ▷ Bhim (चालले)(सभेले) Ramabai (लाग)(पाया) | Mères et femmes, prenez le prasād de popcorns Bhīm part à une réunion, Ramā s'incline à ses pieds. | ||
|
[44] id = 50823 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | दिल्ली दिल्ली करता दिल्ली दिसते पसार्याची रमाबाई भरी चुडा वर हिरवी माडी कासाराची dillī dillī karatā dillī disatē pasāryācī ramābāī bharī cuḍā vara hiravī māḍī kāsārācī | ✎ One says “Delhi! Delhi!”, Delhi appears to be a city spread far and wide Ramabai buys and wears a string of glass bangles, the glass-makers storey is green ▷ (दिल्ली)(दिल्ली)(करता)(दिल्ली)(दिसते)(पसार्याची) ▷ Ramabai (भरी)(चुडा)(वर) green (माडी)(कासाराची) | “Delhi! Delhi!” dites-vous, on en voit l'étendue Ramābāī se met des anneaux, en haut, l'étage vert du boutiquier. | ||
Cross references for this song: | A:I-1.5 (A01-01-05a) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home A:I-1.22 (A01-01-22) - Sītā / Sharing her lot A:I-1.24 (A01-01-24) - Sītā / Stories | ||||
[45] id = 50824 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | आयानो बायानो परसाद घ्यावा लाह्या भीम चालले सभेले रमाबाई लाग पाया āyānō bāyānō parasāda ghyāvā lāhyā bhīma cālalē sabhēlē ramābāī lāga pāyā | ✎ Mothers and women, take popcorns as prasad* Bhim* is going for a meeting, Ramabai bows at his feet ▷ (आयानो)(बायानो)(परसाद)(घ्यावा)(लाह्या) ▷ Bhim (चालले)(सभेले) Ramabai (लाग)(पाया) | Mères et femmes, prenez le prasād de popcorns Bhīm part à une réunion, Ramā s'incline à ses pieds. | ||
|
[8] id = 50828 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | आली आगीनगाडी करीते पाणी पाणी मागच्या डब्यामधे बाबासाहेबाची राणी ālī āgīnagāḍī karītē pāṇī pāṇī māgacyā ḍabyāmadhē bābāsāhēbācī rāṇī | ✎ Here comes the train, it asks for water Babasaheb*’s queen is in the bogie behind ▷ Has_come (आगीनगाडी) I_prepare water, water! ▷ (मागच्या)(डब्यामधे)(बाबासाहेबाची)(राणी) | Le train est arrivé, il fait “De l'eau! De l'eau!” Dans la dernière voiture, la reine de Bābāsāheb. |
|
Cross-references: | G:XIX-2.11 (G19-02-11) - Husband and wife, mutual love / Both are enjoying her pregnancy |
[5] id = 50831 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | आंबट आंबराई नको खाऊ रमाबाई यशवंत बाल तान्ह त्याला होईल उरई āmbaṭa āmbarāī nakō khāū ramābāī yaśavanta bāla tānha tyālā hōīla uraī | ✎ Mangoes in the orchard are green, don’t eat them, Ramabai Yeshwant is a small baby, he might catch pneumonia ▷ (आंबट)(आंबराई) not (खाऊ) Ramabai ▷ (यशवंत) child (तान्ह)(त्याला)(होईल)(उरई) | Verger de manguiers, n'en mange pas les mangues, Ramābāī Yashvant est un petit bébé, il en aura une pneumonie. |
[6] id = 50832 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | रमा गरवार खाऊ मागते उंबर उंबराच्या झाडासाठी भीम हिंडते डोंगर ramā garavāra khāū māgatē umbara umbarācyā jhāḍāsāṭhī bhīma hiṇḍatē ḍōṅgara | ✎ Ramabai is pregnant, she asks for wild fig to eat In search of a fig tree, Bhim* wanders over the mountai ▷ Ram (गरवार)(खाऊ)(मागते)(उंबर) ▷ (उंबराच्या)(झाडासाठी) Bhim (हिंडते)(डोंगर) | Ramābāī est enceinte, elle a envie de figues sauvages Bhīm parcourt la forêt à la recherche de figuiers. |
| |||
Cross references for this song: | G:XIX-2.11.10 ??? |
Cross-references: | G:XIX-2.11 (G19-02-11) - Husband and wife, mutual love / Both are enjoying her pregnancy |
[5] id = 50831 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | आंबट आंबराई नको खाऊ रमाबाई यशवंत बाल तान्ह त्याला होईल उरई āmbaṭa āmbarāī nakō khāū ramābāī yaśavanta bāla tānha tyālā hōīla uraī | ✎ Mangoes in the orchard are green, don’t eat them, Ramabai Yeshwant is a small baby, he might catch pneumonia ▷ (आंबट)(आंबराई) not (खाऊ) Ramabai ▷ (यशवंत) child (तान्ह)(त्याला)(होईल)(उरई) | Verger de manguiers, n'en mange pas les mangues, Ramābāī Yashvant est un petit bébé, il en aura une pneumonie. |
[6] id = 50832 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | रमा गरवार खाऊ मागते उंबर उंबराच्या झाडासाठी भीम हिंडते डोंगर ramā garavāra khāū māgatē umbara umbarācyā jhāḍāsāṭhī bhīma hiṇḍatē ḍōṅgara | ✎ Ramabai is pregnant, she asks for wild fig to eat In search of a fig tree, Bhim* wanders over the mountai ▷ Ram (गरवार)(खाऊ)(मागते)(उंबर) ▷ (उंबराच्या)(झाडासाठी) Bhim (हिंडते)(डोंगर) | Ramābāī est enceinte, elle a envie de figues sauvages Bhīm parcourt la forêt à la recherche de figuiers. |
| |||
Cross references for this song: | G:XIX-2.11.10 ??? |
[6] id = 50840 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | रमाबाई मेली सांगून गेली पोरी सोरी भीम हाये घरी लक्ष ठेवा त्याच्यावरी ramābāī mēlī sāṅgūna gēlī pōrī sōrī bhīma hāyē gharī lakṣa ṭhēvā tyācyāvarī | ✎ Ramabai died, but just before, she told the girls Bhim* is at home, do look after him ▷ Ramabai (मेली)(सांगून) went (पोरी)(सोरी) ▷ Bhim (हाये)(घरी)(लक्ष)(ठेवा)(त्याच्यावरी) | Ramābāī est décédée, toutes les filles en portent la nouvelle Bhīm est à la maison, veillez sur lui. |
| |||
[9] id = 50847 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | रमाबाई मेली सांगून गेली आयाबाया भीम भुकचा कवशा भात रंधया मोकया ramābāī mēlī sāṅgūna gēlī āyābāyā bhīma bhukacā kavaśā bhāta randhayā mōkayā | ✎ Ramabai died, but just before, she told mothers and women Bhim* is hungry for a long time, make non-sticky rice for him ▷ Ramabai (मेली)(सांगून) went (आयाबाया) ▷ Bhim (भुकचा)(कवशा)(भात)(रंधया)(मोकया) | Ramābāī est morte, mères et femmes sont allées l'annoncer Bhīm crie famine, je prépare du riz bien délié. |
| |||
Cross references for this song: | A:I-1.7e (A01-01-07e) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Dialogue of Sītā escort A:I-1.27 ??? |
[6] id = 50840 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | रमाबाई मेली सांगून गेली पोरी सोरी भीम हाये घरी लक्ष ठेवा त्याच्यावरी ramābāī mēlī sāṅgūna gēlī pōrī sōrī bhīma hāyē gharī lakṣa ṭhēvā tyācyāvarī | ✎ Ramabai died, but just before, she told the girls Bhim* is at home, do look after him ▷ Ramabai (मेली)(सांगून) went (पोरी)(सोरी) ▷ Bhim (हाये)(घरी)(लक्ष)(ठेवा)(त्याच्यावरी) | Ramābāī est décédée, toutes les filles en portent la nouvelle Bhīm est à la maison, veillez sur lui. |
| |||
[9] id = 50847 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | रमाबाई मेली सांगून गेली आयाबाया भीम भुकचा कवशा भात रंधया मोकया ramābāī mēlī sāṅgūna gēlī āyābāyā bhīma bhukacā kavaśā bhāta randhayā mōkayā | ✎ Ramabai died, but just before, she told mothers and women Bhim* is hungry for a long time, make non-sticky rice for him ▷ Ramabai (मेली)(सांगून) went (आयाबाया) ▷ Bhim (भुकचा)(कवशा)(भात)(रंधया)(मोकया) | Ramābāī est morte, mères et femmes sont allées l'annoncer Bhīm crie famine, je prépare du riz bien délié. |
| |||
Cross references for this song: | A:I-1.7e (A01-01-07e) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Dialogue of Sītā escort A:I-1.27 ??? |
Cross-references: | D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got |
[21] id = 50946 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | आयानो बायानो चला हलद कुटाले बामणाच्या वाड्या भीम बसले न्हायाले āyānō bāyānō calā halada kuṭālē bāmaṇācyā vāḍyā bhīma basalē nhāyālē | ✎ Mothers and women, come, let us pound turmeric (in powder) In the Brahman’s house, Bhim* is ready for his bath ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (हलद)(कुटाले) ▷ Of_Brahmin (वाड्या) Bhim (बसले)(न्हायाले) | Mères et femmes, allons écraser du curcuma Dans la maison des Brahmanes Bhīm est prêt pour le bain. |
|
[12] id = 50848 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | दिल्ली सहरात बाजा वाजतो दुहेरी बामण लोकाचा झाला भीमराव सोईरा dillī saharāta bājā vājatō duhērī bāmaṇa lōkācā jhālā bhīmarāva sōīrā | ✎ In the city of Delhi, the band is playing for both the marriage parties Bhimrao* has now become the Brahmans’ relative by marriage ▷ (दिल्ली)(सहरात)(बाजा)(वाजतो)(दुहेरी) ▷ Brahmin (लोकाचा)(झाला) king_Bhim (सोईरा) | Dans la ville de Delhi, c'est la fanfare qui joue Bhīmrāo est devenu parent par alliance des Bāmaṇ. |
|
[56] id = 50850 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | अंबडी बुचडा रमाबाई मराठी पाठीवर येणी बामणीला कुलटीणी ambaḍī bucaḍā ramābāī marāṭhī pāṭhīvara yēṇī bāmaṇīlā kulaṭīṇī | ✎ Ramabai, a peasant woman, her hair tied in a bun The unworthy Brahman girl has her hair knotted in a plait ▷ (अंबडी)(बुचडा) Ramabai (मराठी) ▷ (पाठीवर)(येणी)(बामणीला)(कुलटीणी) | Cheveux arrangés en chignon, Ramābāī est paysanne Marathe Des tresses dans le dos pour la Bāmaṇ indigne. |
[59] id = 50853 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | बामणाची मुली तुझ्या येणीला भवरा बामण सोडून केला भीमाला नवरा bāmaṇācī mulī tujhyā yēṇīlā bhavarā bāmaṇa sōḍūna kēlā bhīmālā navarā | ✎ Oh Brahman girl, you have knotted your plait in a stylish manner Leaving Brahmans, you married Bhim* ▷ (बामणाची)(मुली) your (येणीला)(भवरा) ▷ Brahmin (सोडून) did (भीमाला)(नवरा) | Fille de Bāmaṇ, ta coquetterie est séduisante Tu as délaissé un Bāman pour faire de Bhīm un mari. |
|
[9] id = 50862 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | आंबेडकर बाबाच्या मोटारीला गज बोलला काँग्रेस धन्य धन्य भीमराज āmbēḍakara bābācyā mōṭārīlā gaja bōlalā kāṅgrēsa dhanya dhanya bhīmarāja | ✎ An iron bar to Babasaheb*’s car The Congress says, “Bhimraj is great!” ▷ Ambedkar (बाबाच्या) car (गज) ▷ (बोलला)(काँग्रेस)(धन्य)(धन्य) king_Bhim | Une barre de fer à la voiture de Bābā Ambedkar Le Congrès a dit : “Bravo! Bravo! Bhīmrāj!” |
| |||
[10] id = 50863 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | बाबासाहेबाच्या गाडीले येऊ (येऴू) काँग्रेसाच राज्य किती धीरे धीरे घेऊ bābāsāhēbācyā gāḍīlē yēū (yēzhū) kāṅgrēsāca rājya kitī dhīrē dhīrē ghēū | ✎ Bamboos to Babasaheb*’s car The Congress rule, for how long should I be patient? ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गाडीले)(येऊ) ( (येऴू) ) ▷ (काँग्रेसाच)(राज्य)(किती)(धीरे)(धीरे)(घेऊ) | Des bambous à la voiture de Bābā Ambedkar Le rêgne du Congrès, combien de temps le garder? |
| |||
[11] id = 50864 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | बाबासाहेबाच्या गाडीला गज बोलली रमाबाई बरा मारला काँग्रेस bābāsāhēbācyā gāḍīlā gaja bōlalī ramābāī barā māralā kāṅgrēsa | ✎ An iron bar to Babasaheb*’s car Ramabai says, “Good! You have defeated the Congress!” ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गाडीला)(गज) ▷ (बोलली) Ramabai (बरा)(मारला)(काँग्रेस) | Une barre de fer à la voiture de Bābā Ambedkar Ramābāī dit : “Il a bien tué le Congrès!” |
| |||
[12] id = 50865 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | मारला काँग्रेस रक्ताच्या चालल्या धारा समुद्राच्या काठी रमा धुवी तलवारा māralā kāṅgrēsa raktācyā cālalyā dhārā samudrācyā kāṭhī ramā dhuvī talavārā | ✎ The Congress is killed, streaks of blood are flowing On the bank of the ocean, Rama washes the sword ▷ (मारला)(काँग्रेस)(रक्ताच्या)(चालल्या)(धारा) ▷ (समुद्राच्या)(काठी) Ram (धुवी)(तलवारा) | Il a tué le Congrès, un courant de sang s'écoule Sur le rivage de l'océan Ramā lave le sabre. |
[20] id = 51370 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | आंबेडकर बाबाच्या मोटारीला गज बोलला काँग्रेस धन्य धन्य भीमराज āmbēḍakara bābācyā mōṭārīlā gaja bōlalā kāṅgrēsa dhanya dhanya bhīmarāja | ✎ An iron bar to Baba Ambedkar’s car The Congress says, “Bhimraj, you are great!” ▷ Ambedkar (बाबाच्या) car (गज) ▷ (बोलला)(काँग्रेस)(धन्य)(धन्य) king_Bhim | Une barre de fer à la voiture de Bābā Ambedkar Le Congrès acclama : “Bravo! Bravo! Bhīmrāj!” |
[6] id = 50871 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | नागपुरामधी कवी वाजवीता खंजीर बाबासाहेबान केल खुल नाशिकच मंदीर nāgapurāmadhī kavī vājavītā khañjīra bābāsāhēbāna kēla khula nāśikaca mandīra | ✎ In Nagpur, a poet plays on the tambourin Babasaheb* has obtained free access to the temple at Nashik ▷ (नागपुरामधी)(कवी)(वाजवीता)(खंजीर) ▷ (बाबासाहेबान) did (खुल)(नाशिकच)(मंदीर) | A Nagpur, un poète s'accompagne du tambourin Bābāsāheb a obtenu la liberté d'accès au temple de Nasik. |
|
[22] id = 50917 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | नागपुरामधी बाई लोकांची झाली दाटी बुध्द मंदीरात फुलान भरली पाटी nāgapurāmadhī bāī lōkāñcī jhālī dāṭī budhda mandīrāta phulāna bharalī pāṭī | ✎ Woman, a huge crowd of people in Nagpur In the temple of Buddha, the basket is full of flowers ▷ (नागपुरामधी) woman (लोकांची) has_come (दाटी) ▷ (बुध्द)(मंदीरात)(फुलान)(भरली)(पाटी) | La foule des gens est dense, femme, à Nagpur Les paniers sont pleins de fleurs dans le temple de Bouddha. |
[23] id = 50918 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | नागपुरामधी परसाद हाये बहु सोयरा धायरा आपण एक्या जागी राहू nāgapurāmadhī parasāda hāyē bahu sōyarā dhāyarā āpaṇa ēkyā jāgī rāhū | ✎ There is a lot of prasad* in Nagpur We, all of us relatives, let us stay together ▷ (नागपुरामधी)(परसाद)(हाये)(बहु) ▷ (सोयरा)(धायरा)(आपण)(एक्या)(जागी)(राहू) | Il y a beaucoup de prasād à Nagpur Nous, parents et relations occupons un même emplacement. |
| |||
[24] id = 50919 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | नागपुरामधी जत्रेची झाली दाटी सोयर्या धाईर्याच्या होतील गाठी भेटी nāgapurāmadhī jatrēcī jhālī dāṭī sōyaryā dhāīryācyā hōtīla gāṭhī bhēṭī | ✎ A huge crowd for the fair (pilgrimage) at Nagpur It will be an occasion to meet all relatives ▷ (नागपुरामधी)(जत्रेची) has_come (दाटी) ▷ (सोयर्या)(धाईर्याच्या)(होतील)(गाठी)(भेटी) | La foule est dense au pélerinage (jatra) de Nagpur Ce seront rencontres et retrouvailles des parents et relations. |
[25] id = 50920 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | बाबासाहेबाला कोणी देईना सहारा नागपुराच्या मंदीरामधी हाये पोलीसाचा पहारा bābāsāhēbālā kōṇī dēīnā sahārā nāgapurācyā mandīrāmadhī hāyē pōlīsācā pahārā | ✎ Nobody is there to support Babasaheb* In the temple at Nagpur, the police are keeping a watch ▷ (बाबासाहेबाला)(कोणी)(देईना)(सहारा) ▷ (नागपुराच्या)(मंदीरामधी)(हाये)(पोलीसाचा)(पहारा) | Personne n'était prêt à protéger Bābāsāheb Mais dans le temple de Nagpur, la police monte la garde. |
| |||
[26] id = 50921 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | नागपुरामधी बाई करु येणजाण बाबासाहेबाचे निळ्या कोटाला पेन nāgapurāmadhī bāī karu yēṇajāṇa bābāsāhēbācē niḷyā kōṭālā pēna | ✎ Woman, we shall make trips to Nagpur Babasaheb* has a pen in the pocket of his blue coat ▷ (नागपुरामधी) woman (करु)(येणजाण) ▷ (बाबासाहेबाचे)(निळ्या)(कोटाला)(पेन) | Femme, faisons le voyage de Nagpur Un stylo au manteau bleu de Bābāsāheb. |
| |||
[27] id = 50922 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | नागपुरामधी गर्दी झाली फार बाबासाहेबान लय केले उपकार nāgapurāmadhī gardī jhālī phāra bābāsāhēbāna laya kēlē upakāra | ✎ There is a big crowd in Nagpur Babasaheb* has done so much good for us ▷ (नागपुरामधी)(गर्दी) has_come (फार) ▷ (बाबासाहेबान)(लय)(केले)(उपकार) | A Nagpur il y avait grande foule De quels bienfaits Bābāsāheb ne nous a-t-il pas gratifiés. |
|
[46] id = 50926 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | बाबासाहेबान बाई मोठी केली किर्ती बुध्द विहारात आहे सोन्याची मूर्ती bābāsāhēbāna bāī mōṭhī kēlī kirtī budhda vihārāta āhē sōnyācī mūrtī | ✎ Woman, Babasaheb* has become so famous There are statues in gold in Buddha vihar* ▷ (बाबासाहेबान) woman (मोठी) shouted (किर्ती) ▷ (बुध्द)(विहारात)(आहे)(सोन्याची)(मूर्ती) | Femme, quelle grande renommée se fit Bābāsāheb Dans le vihārā de Bouddha il a sa murtī en or. | ||
| |||||
[47] id = 50929 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | दिल्ली शहरात फुलान भरल गाळ बुध्दाच्या पुजेसाठी बंधू रांगेतून चाल dillī śaharāta phulāna bharala gāḷa budhdācyā pujēsāṭhī bandhū rāṅgētūna cāla | ✎ In the city of Delhi, little flower shops are full of flowers For Buddha’s puja*, brother, you walk in the queue ▷ (दिल्ली)(शहरात)(फुलान)(भरल)(गाळ) ▷ (बुध्दाच्या)(पुजेसाठी) brother (रांगेतून) let_us_go | Dans la ville de Delhi, le plateau est rempli de fleurs Mettons-nous en rang, frères, pour le culte de Bouddha. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[30] id = 50944 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | बाबासाहेबाच्या गाडीला गिल्लास बौध्द देवाचा कुठ लागीना तलास bābāsāhēbācyā gāḍīlā gillāsa baudhda dēvācā kuṭha lāgīnā talāsa | ✎ Babasaheb*’s car has glass windows That Buddhadev is not to be found anywhere ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (गाडीला)(गिल्लास) ▷ Buddha (देवाचा)(कुठ)(लागीना)(तलास) | Des fenêtres en verre à la voiture de Bābāsāheb Où est le dieu Bouddha? On le cherche en vain. |
| |||
[44] id = 50938 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | पंढरपुरात पेरला लसुण भीमही राखण हाती सोन्याची गोफण paṇḍharapurāta pēralā lasuṇa bhīmahī rākhaṇa hātī sōnyācī gōphaṇa | ✎ Garlic is planted in Pandharpur Bhim* is the watchman, a sling of gold in his hand ▷ (पंढरपुरात)(पेरला)(लसुण) ▷ (भीमही)(राखण)(हाती)(सोन्याची)(गोफण) | De l'ail est semé à Pandharpur Bhīm en assurait la garde avec une fronde en or. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8b (H21-05-08b) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Outstanding intelligence and education |
[6] id = 50947 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya | दिल्ली शहराला काय वाजते गाजते लग्न भीमाचे लागते dillī śaharālā kāya vājatē gājatē lagna bhīmācē lāgatē | ✎ What is this music playing in the city of Delhi? It is Bhim*’s wedding ▷ (दिल्ली)(शहराला) why (वाजते)(गाजते) ▷ (लग्न)(भीमाचे)(लागते) | Quelle est cette musique qui joue dans la ville de Delhi? C'est le mariage de Bhīm. |
|