➡ Display songs in class at higher level (A01-01-07)22 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 601 ✓ उघडे भागू - Ughade Bhagu Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी माहेराला आता कशाच येण जाण सांगते सयांना तुम्ही संभाळा माझ राम jātē mī māhērālā ātā kaśāca yēṇa jāṇa sāṅgatē sayānnā tumhī sambhāḷā mājha rāma | ✎ I am going to my maher*, now, when will I be coming back I tell you, friends, you take care of my Ram ▷ Am_going I (माहेराला)(आता)(कशाच)(येण)(जाण) ▷ I_tell (सयांना)(तुम्ही)(संभाळा) my Ram | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 604 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता जाती वनवासा झाला सयांचा घोळका फिरा संयानो माघारी राम भुकेचा हालका sītā jātī vanavāsā jhālā sayāñcā ghōḷakā phirā sañyānō māghārī rāma bhukēcā hālakā | ✎ Sita is going to the forest in exile, all her friends have gathered Go back, friends, Ram cannot bear his hunger ▷ Sita caste vanavas (झाला)(सयांचा)(घोळका) ▷ (फिरा)(संयानो)(माघारी) Ram (भुकेचा)(हालका) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.7d (A01-01-07d) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā kept sweet food for Rām H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death H:XXI-5.9 (H21-05-09a) - Ambedkar / Ambedkar’s death | ||
[3] id = 605 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता जाती वनवासा आडव्या झाल्या सया संभाळा सयांनो राम तुमच्या आगळी sītā jātī vanavāsā āḍavyā jhālyā sayā sambhāḷā sayānnō rāma tumacyā āgaḷī | ✎ Sita is going to the forest in exile, friends stopped her Take care of him, friends, now, he is one of you ▷ Sita caste vanavas (आडव्या)(झाल्या)(सया) ▷ (संभाळा)(सयांनो) Ram (तुमच्या)(आगळी) | pas de traduction en français |
[4] id = 5010 ✓ बोंद्रे योना - Bondre Yona Village हडशी - Hadshi Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा माग सयांचा घोळका घालवाया जातो राम मनाचा हालका sītā cālalī vanavāsā māga sayāñcā ghōḷakā ghālavāyā jātō rāma manācā hālakā | ✎ Sita is going to the forest in exile, a crowd of friends behind Tender-hearted Ram goes to see her off ▷ Sita (चालली) vanavas (माग)(सयांचा)(घोळका) ▷ (घालवाया) goes Ram (मनाचा)(हालका) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death H:XXI-5.9 (H21-05-09a) - Ambedkar / Ambedkar’s death | ||
[5] id = 34820 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | सीताला घालवाया आयाबायांचा घोळका फिरा बायांनो माघुर्या राम भुकेचा हलका sītālā ghālavāyā āyābāyāñcā ghōḷakā phirā bāyānnō māghuryā rāma bhukēcā halakā | ✎ A crowd of women from the neighbourhood to see sita off Women, go back, Ram cannot bear hunger ▷ Sita (घालवाया)(आयाबायांचा)(घोळका) ▷ (फिरा)(बायांनो)(माघुर्या) Ram (भुकेचा)(हलका) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.7d (A01-01-07d) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā kept sweet food for Rām H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death H:XXI-5.9 (H21-05-09a) - Ambedkar / Ambedkar’s death | ||
[6] id = 39376 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला हात जोडीते दासीयेला नका ग तुम्ही चुकू रामाच्या सेवीयाला sitā cālalī vanālā hāta jōḍītē dāsīyēlā nakā ga tumhī cukū rāmācyā sēvīyālā | ✎ Sita is going to the forestin exile, she folds her hands to the maids Don’t overlook your duties in serving Ram ▷ Sita (चालली)(वनाला) hand (जोडीते)(दासीयेला) ▷ (नका) * (तुम्ही)(चुकू) of_Ram (सेवीयाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 47126 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता काडीली वनाला सांगून गेलीच वान्याला जीर साळीच तांदूळ रामाच्या भोजनाला sītā kāḍīlī vanālā sāṅgūna gēlīca vānyālā jīra sāḷīca tāndūḷa rāmācyā bhōjanālā | ✎ Sita was sent in exile to the forest, she did not forget to tell the grocer (Send) Jiresali variety of rice for Ram’s meal ▷ Sita (काडीली)(वनाला)(सांगून)(गेलीच)(वान्याला) ▷ (जीर)(साळीच)(तांदूळ) of_Ram (भोजनाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 53548 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | सीता वनवासी आया बायाचा घोळका भरेल सभेत माझ्या रामाला ओळखा sītā vanavāsī āyā bāyācā ghōḷakā bharēla sabhēta mājhyā rāmālā ōḷakhā | ✎ Sita is going to the forest in exile, a crowd of women from the neighbourhood to see Sita off In the Court full of people, recognise my Ram and take care of him ▷ Sita (वनवासी)(आया)(बायाचा)(घोळका) ▷ (भरेल)(सभेत) my Ram (ओळखा) | pas de traduction en français |
[10] id = 53551 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासा आयाबायाचा घोळका माघं फिरा ग सयानू राम भूक्याला हालका sītā nighālī vanavāsā āyābāyācā ghōḷakā māghaṁ phirā ga sayānū rāma bhūkyālā hālakā | ✎ Sita is going to the forest in exile, a crowd of women from the neighbourhood to see sita off Friends, go back, Ram cannot bear hunger ▷ Sita (निघाली) vanavas (आयाबायाचा)(घोळका) ▷ (माघं)(फिरा) * (सयानू) Ram (भूक्याला)(हालका) | pas de traduction en français |
[11] id = 53559 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | सिताला बोळवाया बाया गेल्या अर्धा कोस माघं परतावा बायांनो माझा राम तुम्हापासी sitālā bōḷavāyā bāyā gēlyā ardhā kōsa māghaṁ paratāvā bāyānnō mājhā rāma tumhāpāsī | ✎ Women accompanied Sita half a kos* to see her off Women, go back, I am leaving my Ram in your care ▷ Sita (बोळवाया)(बाया)(गेल्या)(अर्धा)(कोस) ▷ (माघं)(परतावा)(बायांनो) my Ram (तुम्हापासी) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 53562 ✓ बांडे पिंगल - Bande Pingal Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | सिता निघाली वनवासी मागं फिरुनी पाहीलं रामाच्या आंघोळीचं धोतर न्हाणीत राहीलं sitā nighālī vanavāsī māgaṁ phirunī pāhīlaṁ rāmācyā āṅghōḷīcaṁ dhōtara nhāṇīta rāhīlaṁ | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, she turned and looked behind Ram’s dhotar* after his bath, has remained in the bathroom ▷ Sita (निघाली)(वनवासी)(मागं) turning_round (पाहीलं) ▷ Of_Ram (आंघोळीचं)(धोतर)(न्हाणीत)(राहीलं) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 53564 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा मागं सयांचा घोळका राम भुकचा हलयीका देते वटईच्या खारका sitā cālalī vanavāsā māgaṁ sayāñcā ghōḷakā rāma bhukacā halayīkā dētē vaṭaīcyā khārakā | ✎ Sita is going to the forest in exile, a crowd of women from the neighbourhood behind Ram cannot bear hunger, I give you dry dates from my lap to give them to him ▷ Sita (चालली) vanavas (मागं)(सयांचा)(घोळका) ▷ Ram (भुकचा)(हलयीका) give (वटईच्या)(खारका) | pas de traduction en français |
[14] id = 53565 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | सिता वनवासा चालली आयाबायांचा घोळका तुम्ही सांभाळा बायांनो राम भुकेचा हालका sitā vanavāsā cālalī āyābāyāñcā ghōḷakā tumhī sāmbhāḷā bāyānnō rāma bhukēcā hālakā | ✎ Sita is going to the forest in exile, a crowd of women from the neighbourhood behind Women, you take care of him, Ram cannot bear hunger ▷ Sita vanavas (चालली)(आयाबायांचा)(घोळका) ▷ (तुम्ही)(सांभाळा)(बायांनो) Ram (भुकेचा)(हालका) | pas de traduction en français |
[15] id = 54660 ✓ सईदानी इकरानी सैय्यद - Saidani Ikerani Sayyad Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | सिता वनवासा निघाली आयाबायांचा घोळका राम भुकेचा ओळखा सिता जनाला बोलती sitā vanavāsā nighālī āyābāyāñcā ghōḷakā rāma bhukēcā ōḷakhā sitā janālā bōlatī | ✎ Sita is going to the forest in exile, a crowd of women from the neighbourhood behind Sita tells them all, recognise when Ram is hungry ▷ Sita vanavas (निघाली)(आयाबायांचा)(घोळका) ▷ Ram (भुकेचा)(ओळखा) Sita (जनाला)(बोलती) | pas de traduction en français |
[16] id = 54661 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला सया म्हणा कवा येशी कशाच येण जाण माझा राम तुम्हापाशी sitā cālalī vanālā sayā mhaṇā kavā yēśī kaśāca yēṇa jāṇa mājhā rāma tumhāpāśī | ✎ Sita is going to the forest in exile, friends ask when will you come back No chance of my coming back now, I am leaving my Ram in your care ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सया)(म्हणा)(कवा)(येशी) ▷ (कशाच)(येण)(जाण) my Ram (तुम्हापाशी) | pas de traduction en français |
[17] id = 54662 ✓ चव्हाण तारा - Chavan Tara Village काजडबोडी - Kajadbodi Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासाला आयाबायाचा घोळीयीका तुम्ही संभाळा बायांनो राम भुकच हालका sitā cālalī vanavāsālā āyābāyācā ghōḷīyīkā tumhī sambhāḷā bāyānnō rāma bhukaca hālakā | ✎ Sita is going to the forest in exile, a crowd of women from the neighbourhood behind You take care of him, women, Ram cannot bear his hunger ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(आयाबायाचा)(घोळीयीका) ▷ (तुम्ही)(संभाळा)(बायांनो) Ram (भुकच)(हालका) | pas de traduction en français |
[18] id = 54663 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता निघाली वनवासा आया बायांचा घोळका राम राजा भुखेचा ओळखा sitā nighālī vanavāsā āyā bāyāñcā ghōḷakā rāma rājā bhukhēcā ōḷakhā | ✎ Sita is going to the forest in exile, a crowd of women from the neighbourhood behind (Women), Recognise when Ram is hungry ▷ Sita (निघाली) vanavas (आया)(बायांचा)(घोळका) ▷ Ram king (भुखेचा)(ओळखा) | pas de traduction en français |
[19] id = 54664 ✓ पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman Village दावणगाव - Davangaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा तिच्या वटीला खारका राम भुकेचा ओळखा सिताबाई बोलती sitā cālalī vanavāsā ticyā vaṭīlā khārakā rāma bhukēcā ōḷakhā sitābāī bōlatī | ✎ Sita is going to the forest in exile, she has dry dates in her lap Keep an eye on Ram to see when he is hungry, she tells (her friends) ▷ Sita (चालली) vanavas (तिच्या)(वटीला)(खारका) ▷ Ram (भुकेचा)(ओळखा) goddess_Sita (बोलती) | pas de traduction en français |
[20] id = 54665 ✓ जगताप आशा - Jagtap Asha Village सोनेगाव - Sonegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा आयाबायांचा घोळका फिरा बायांनो माघारी राम भूकचा हालका sitā cālalī vanavāsā āyābāyāñcā ghōḷakā phirā bāyānnō māghārī rāma bhūkacā hālakā | ✎ Sita is going to the forest in exile, a crowd of women from the neighbourhood behind Go back, women, Ram cannot bear his hunger ▷ Sita (चालली) vanavas (आयाबायांचा)(घोळका) ▷ (फिरा)(बायांनो)(माघारी) Ram (भूकचा)(हालका) | pas de traduction en français |
[21] id = 93135 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनाला आयाबायाचा ताटवा(घोळका) सीता बाईला घालवाया राम सभचा उठवा sītā cālalī vanālā āyābāyācā tāṭavā (ghōḷakā) sītā bāīlā ghālavāyā rāma sabhacā uṭhavā | ✎ Sita is going to the forest in exile, a crowd of women from the neighbourhood behind Make Ram get up from the Royal court to see Sitabai off ▷ Sita (चालली)(वनाला)(आयाबायाचा)(ताटवा) ( (घोळका) ) ▷ Sita (बाईला)(घालवाया) Ram (सभचा)(उठवा) | pas de traduction en français |
[22] id = 93136 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासी आयाबायाला भेटली कशाच्या गाठी भेटी राम दिला तुमच्या ओटी sītā nighālī vanavāsī āyābāyālā bhēṭalī kaśācyā gāṭhī bhēṭī rāma dilā tumacyā ōṭī | ✎ Sita is going to the forest in exile, she met women from the neighbourhood Now, what possibility is there of our meeting, I have handed over Ram to you to take care ▷ Sita (निघाली)(वनवासी)(आयाबायाला)(भेटली) ▷ (कशाच्या)(गाठी)(भेटी) Ram (दिला)(तुमच्या)(ओटी) | pas de traduction en français |
[23] id = 93188 ✓ कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास ऐका तुम्ही आयाबाया कोमाजुनी गेल्या जाई मोगर्याच्या कळ्या sitālā sāsuravāsa aikā tumhī āyābāyā kōmājunī gēlyā jāī mōgaryācyā kaḷyā | ✎ Listen, you women, to Sita’s hardships and suffering Jasmine and Mogra buds have withered ((with sorrow) ▷ Sita (सासुरवास)(ऐका)(तुम्ही)(आयाबाया) ▷ (कोमाजुनी)(गेल्या)(जाई)(मोगर्याच्या)(कळ्या) | pas de traduction en français |
[24] id = 93187 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi Google Maps | OpenStreetMap | सिताला वनवास माग सयाचा घोळका आता सांभाळा बायांनो राम भुकेचा हालका sitālā vanavāsa māga sayācā ghōḷakā ātā sāmbhāḷā bāyānnō rāma bhukēcā hālakā | ✎ Sita is going to the forest in exile, a crowd of women from the neighbourhood behind Now, take care of him, Ram cannot bear hunger ▷ Sita vanavas (माग)(सयाचा)(घोळका) ▷ (आता)(सांभाळा)(बायांनो) Ram (भुकेचा)(हालका) | pas de traduction en français |
[25] id = 53549 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | नगरच्या नगरा नारी तुम्हा देते साखर रवा मागे परतूनी जावा माझ्या रामाला जीव लावा nagaracyā nagarā nārī tumhā dētē sākhara ravā māgē paratūnī jāvā mājhyā rāmālā jīva lāvā | ✎ Women from the city, I give you sugar and semolina You return to the city, take care of my Ram with affection ▷ (नगरच्या)(नगरा)(नारी)(तुम्हा) give (साखर)(रवा) ▷ (मागे)(परतूनी)(जावा) my Ram life put | pas de traduction en français |
[1] id = 602 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सीताला घालवाया ह्या ग वाणीणी बामणी केव्हा ग येशील परतुनी रामकंथाच्या कामीनी sītālā ghālavāyā hyā ga vāṇīṇī bāmaṇī kēvhā ga yēśīla paratunī rāmakanthācyā kāmīnī | ✎ Women from Grocer and Brahman communities come to see Sita off When will you return, Ram’s wife ▷ Sita (घालवाया)(ह्या) * (वाणीणी)(बामणी) ▷ (केव्हा) * (येशील)(परतुनी)(रामकंथाच्या)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 610 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | सीताला घालवाया याग गेल्यात बामणी कधी येशीन रामचंद्राच्या कामीनी sītālā ghālavāyā yāga gēlyāta bāmaṇī kadhī yēśīna rāmacandrācyā kāmīnī | ✎ Brahman women have gone to see Sita off When will you return, Ramchandra’s wife ▷ Sita (घालवाया)(याग)(गेल्यात)(बामणी) ▷ (कधी)(येशीन)(रामचंद्राच्या)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 613 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासा संग वाणीनी बामणी घरात केव्हा येसी रामचंद्राच्या कामीनी sītā nighālī vanavāsā saṅga vāṇīnī bāmaṇī gharāta kēvhā yēsī rāmacandrācyā kāmīnī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, women from Grocer and Brahman communities are accompanying her When will you return home, Ramchandra’s wife ▷ Sita (निघाली) vanavas with (वाणीनी)(बामणी) ▷ (घरात)(केव्हा)(येसी)(रामचंद्राच्या)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 4449 ✓ दळवी शांता - Dalvi Shanta Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली ग वनवासाला संग वाणीनी परटणी आता कंदी ग येशीन रामचंद्राच्या ग मराठीणी sītā cālalī ga vanavāsālā saṅga vāṇīnī paraṭaṇī ātā kandī ga yēśīna rāmacandrācyā ga marāṭhīṇī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, women from Grocer and Washerman communities are accompanying her When will you return, Ramchandra’s Marathini (Sita, his prestigious wife) ▷ Sita (चालली) * (वनवासाला) with (वाणीनी)(परटणी) ▷ (आता)(कंदी) * (येशीन)(रामचंद्राच्या) * (मराठीणी) | pas de traduction en français |
[5] id = 4450 ✓ दळवी शांता - Dalvi Shanta Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली ग वनवासा संग वाणीनी बामयणी आता कंदी ग तु येशीन रामचंद्राच्या ग कामयीणी sītā cālalī ga vanavāsā saṅga vāṇīnī bāmayaṇī ātā kandī ga tu yēśīna rāmacandrācyā ga kāmayīṇī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, women from Grocer and Brahman communities are accompanying her When will you return, Ramchandra’s wife ▷ Sita (चालली) * vanavas with (वाणीनी)(बामयणी) ▷ (आता)(कंदी) * you (येशीन)(रामचंद्राच्या) * (कामयीणी) | pas de traduction en français |
[6] id = 4453 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सीताला घालवाया संग वाणीनी बामणीनी आपल्या गादीवरी कधी येशीन धनीनी sītālā ghālavāyā saṅga vāṇīnī bāmaṇīnī āpalyā gādīvarī kadhī yēśīna dhanīnī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, women from Grocer and Brahman communities are accompanying her When will you return to the throne, Mistress ▷ Sita (घालवाया) with (वाणीनी)(बामणीनी) ▷ (आपल्या)(गादीवरी)(कधी)(येशीन)(धनीनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 5011 ✓ बोंद्रे योना - Bondre Yona Village हडशी - Hadshi Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा माग वाणीणी बामयणी कधी येशील मागे रामचंद्राच्या कामीणी sītā cālalī vanavāsā māga vāṇīṇī bāmayaṇī kadhī yēśīla māgē rāmacandrācyā kāmīṇī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, women from Grocer and Brahman communities are her When will you return home, Ramchandra’s wife ▷ Sita (चालली) vanavas (माग)(वाणीणी)(बामयणी) ▷ (कधी)(येशील)(मागे)(रामचंद्राच्या)(कामीणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 37102 ✓ अंबोरे भागीरथी - Ambore Bhagirathi Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-20-10 start 01:13 ➡ listen to section | सीता वना निघाली आडव्या झाल्या वनगायी कधी येतान सीताबाई sītā vanā nighālī āḍavyā jhālyā vanagāyī kadhī yētāna sītābāī | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, wild cows stopped her Sitabai, when will you return ▷ Sita (वना)(निघाली)(आडव्या)(झाल्या)(वनगायी) ▷ (कधी)(येतान) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[9] id = 39385 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सिता जाती वनवासा सिताबाई कधी येशी कशाचं येणं जाणं माझा राम तुम्हांपाशी sitā jātī vanavāsā sitābāī kadhī yēśī kaśācaṁ yēṇaṁ jāṇaṁ mājhā rāma tumhāmpāśī | ✎ Sita is going to the forest in exile, (friends ask), Sitabai, when will you come back No chance of my coming back now, I am leaving my Ram in your care ▷ Sita caste vanavas goddess_Sita (कधी)(येशी) ▷ (कशाचं)(येणं)(जाणं) my Ram (तुम्हांपाशी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.7ei (A01-01-07e01) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Dialogue of Sītā escort / Take Rama’s care | ||
[10] id = 93189 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | सिताचा वनवास घ्या ग बायांनो वाटुन कपटी रावनाने बंटा लावीला गाठुन sitācā vanavāsa ghyā ga bāyānnō vāṭuna kapaṭī rāvanānē baṇṭā lāvīlā gāṭhuna | ✎ Women, share Sita’s hardships and suffering with her Wicked Ravan* took her away and stained her reputation ▷ (सिताचा) vanavas (घ्या) * (बायांनो)(वाटुन) ▷ (कपटी)(रावनाने)(बंटा)(लावीला)(गाठुन) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 54668 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali Google Maps | OpenStreetMap | सिता गेली वनवासा कधी येसाल सीताबाई कशाच येण जाण राम माझ्या राशी नाही sitā gēlī vanavāsā kadhī yēsāla sītābāī kaśāca yēṇa jāṇa rāma mājhyā rāśī nāhī | ✎ Sita is going to the forest in exile, (friends ask), Sitabai, when will you come back No chance of my coming back now, my Ram is not in my fate ▷ Sita went vanavas (कधी)(येसाल) goddess_Sita ▷ (कशाच)(येण)(जाण) Ram my (राशी) not | pas de traduction en français |
[12] id = 54669 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला माग वाणीन बाम्हणीन कधी तू भेटशील तू रामाच्या कामीनीन sitā cālalī vanālā māga vāṇīna bāmhaṇīna kadhī tū bhēṭaśīla tū rāmācyā kāmīnīna | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, women from Grocer and Brahman communities are behind When will you meet us again, Ram’s wife ▷ Sita (चालली)(वनाला)(माग)(वाणीन)(बाम्हणीन) ▷ (कधी) you (भेटशील) you of_Ram (कामीनीन) | pas de traduction en français |
[13] id = 54703 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला रडत्यात वनगाई अयोध्या नगरीला कधी येत्याल सिताबाई sitā cālalī vanālā raḍatyāta vanagāī ayōdhyā nagarīlā kadhī yētyāla sitābāī | ✎ Sita is leaving for the forest, wild cows are weeping When will Sitabai come back to Ayodhya city ▷ Sita (चालली)(वनाला)(रडत्यात)(वनगाई) ▷ (अयोध्या)(नगरीला)(कधी)(येत्याल) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[14] id = 54973 ✓ पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा आडव्या झाल्या वनगायी अशा हंबरु लागल्या कधि येतात सिताबाई sitā cālalī vanavāsā āḍavyā jhālyā vanagāyī aśā hambaru lāgalyā kadhi yētāta sitābāī | ✎ Sita is going to the forest in exile, wild cows stopped her They started lowing, when will Sitabai come back ▷ Sita (चालली) vanavas (आडव्या)(झाल्या)(वनगायी) ▷ (अशा)(हंबरु)(लागल्या)(कधि)(येतात) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[15] id = 52766 ✓ जगताप सुला - Jagtap Sula Village शहागर - Shahagar Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासाला आड झाल्या वनगाई कधी यातल सिताबाई sitā cālalī vanavāsālā āḍa jhālyā vanagāī kadhī yātala sitābāī | ✎ Sita is going to the forest in exile, wild cows stopped her When will you come back, Sitabai ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(आड)(झाल्या)(वनगाई) ▷ (कधी)(यातल) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[16] id = 59644 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur Google Maps | OpenStreetMap | आड्या झाल्या न्हाईनी कधी येशीन सिताबाई माय तु बहिणी आड्या झाल्या सुतरनी कधी येशीन सिताबाई जिवाचे मयतरणी āḍyā jhālyā nhāīnī kadhī yēśīna sitābāī māya tu bahiṇī āḍyā jhālyā sutaranī kadhī yēśīna sitābāī jivācē mayataraṇī | ✎ Women from Barber community stopped Sita and asked her When will you come back, dear sister Women from Carpenter community stopped her and asked When will you come back, our dearest friend ▷ (आड्या)(झाल्या)(न्हाईनी)(कधी)(येशीन) goddess_Sita (माय) you (बहिणी) ▷ (आड्या)(झाल्या)(सुतरनी)(कधी)(येशीन) goddess_Sita (जिवाचे)(मयतरणी) | pas de traduction en français |
[1] id = 603 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा सया जाती सवाकोस फिरा बायानो माघारी शिरी माझा वनवास sītā cālalī vanavāsā sayā jātī savākōsa phirā bāyānō māghārī śirī mājhā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, friends accompany her for one and a quarter kos* Go back, friends, this exile is in my fate ▷ Sita (चालली) vanavas (सया) caste (सवाकोस) ▷ (फिरा)(बायानो)(माघारी)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 608 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा सया गेल्या लांबलांब जाते सयांनो शिरी माझ्या वनवास sītā cālalī vanavāsā sayā gēlyā lāmbalāmba jātē sayānnō śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is going to the forest in exile, her friends accompany her for a long distance Good-bye, friends, this exile is in my fate ▷ Sita (चालली) vanavas (सया)(गेल्या)(लांबलांब) ▷ Am_going (सयांनो)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
[3] id = 609 ✓ दिंडले गवू - Dindle Gawu Village आहिरवाडी - Ahirwadi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला घालवाया सया गेल्यात तीन कोस फिरा सयांनो माघारी शिरी माझ्या वनवास sītālā ghālavāyā sayā gēlyāta tīna kōsa phirā sayānnō māghārī śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita’s friends accompany her for three kos* to see her off Go back, friends, this exile is in my fate ▷ Sita (घालवाया)(सया)(गेल्यात)(तीन)(कोस) ▷ (फिरा)(सयांनो)(माघारी)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 612 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | सीताला घालवाया सया गेल्या सव्वाकोस फिरा सयांनो माघारी माझ्या कपाळी वनवास sītālā ghālavāyā sayā gēlyā savvākōsa phirā sayānnō māghārī mājhyā kapāḷī vanavāsa | ✎ Sita’s friends accompany her for one and a quarter kos* to see her off Go back, friends, this exile is in my fate ▷ Sita (घालवाया)(सया)(गेल्या)(सव्वाकोस) ▷ (फिरा)(सयांनो)(माघारी) my (कपाळी) vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 4448 ✓ दळवी शांता - Dalvi Shanta Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली ग वनवासा सया गेल्या तीन कोस फिरा बायांनो ग माघारी शिरी माझ्या ना ग वनवास sītā cālalī ga vanavāsā sayā gēlyā tīna kōsa phirā bāyānnō ga māghārī śirī mājhyā nā ga vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, friends accompany her for three kos* Go back, friends, exile is in my fate ▷ Sita (चालली) * vanavas (सया)(गेल्या)(तीन)(कोस) ▷ (फिरा)(बायांनो) * (माघारी)(शिरी) my * * vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 4452 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सीताला घालवाया सया गेल्यात सव्वाकोस फिरा बायांनो माघारी शिरी माझ्या वनवास sītālā ghālavāyā sayā gēlyāta savvākōsa phirā bāyānnō māghārī śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita’s friends accompany her one and a quarter kos* to see her off Go back, friends, this exile is in my fate ▷ Sita (घालवाया)(सया)(गेल्यात)(सव्वाकोस) ▷ (फिरा)(बायांनो)(माघारी)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 5012 ✓ जोरी ताना - Jori Tana Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा सया त्या गेल्यात सव्वा कोस फिरा बायांनो माघारी शिरी माझ्या वनवास sītā cālalī vanavāsā sayā tyā gēlyāta savvā kōsa phirā bāyānnō māghārī śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, friends accompany her for one and a quarter kos* Go back, friends, this exile is in my fate ▷ Sita (चालली) vanavas (सया)(त्या)(गेल्यात)(सव्वा)(कोस) ▷ (फिरा)(बायांनो)(माघारी)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 34819 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | सीताला घालवाया सया गेल्या सव्वा कोस फिरा बायांनो माघुरी शिरी माह्या वनवास sītālā ghālavāyā sayā gēlyā savvā kōsa phirā bāyānnō māghurī śirī māhyā vanavāsa | ✎ Sita’s friends accompany her for one and a quarter kos* to see her off Go back, friends, this exile is in my fate ▷ Sita (घालवाया)(सया)(गेल्या)(सव्वा)(कोस) ▷ (फिरा)(बायांनो)(माघुरी)(शिरी)(माह्या) vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 36477 ✓ घणगाव सावित्रा - Ghangaon Savitra Village मोगरा - Mogara Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-35 start 01:03 ➡ listen to section | सीता चालली वनवासा सया जाती सवाकोस फिरा बायांनो ग माघारी शिरी माझ्या आहे वनवास sītā cālalī vanavāsā sayā jātī savākōsa phirā bāyānnō ga māghārī śirī mājhyā āhē vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, friends accompany her for one and a quarter kos* Go back, friends, exile is in my fate ▷ Sita (चालली) vanavas (सया) caste (सवाकोस) ▷ (फिरा)(बायांनो) * (माघारी)(शिरी) my (आहे) vanavas | Sītā part en exil en forêt, ses amies font un bout de chemin avec elle Amies, retournez-vous en, l'exil en forêt c'est mon destin. |
| |||
[10] id = 39375 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वना सया गेल्या कोसकोस मागे फिरा सयाबाई सिरी माझ्या वनवास sitā cālalī vanā sayā gēlyā kōsakōsa māgē phirā sayābāī sirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, friends accompany her for several kos* Go back, friends, this exile is in my fate ▷ Sita (चालली)(वना)(सया)(गेल्या)(कोसकोस) ▷ (मागे)(फिरा)(सयाबाई)(सिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 52268 ✓ तिखे पार्वती - Tikhe Parvati Village शिंदी - Shindi Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा बया जाती कोसकोस माग फिरा बायानो माघारी शिरी माझा वनवासा sītā cālalī vanavāsā bayā jātī kōsakōsa māga phirā bāyānō māghārī śirī mājhā vanavāsā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, friends accompany her for sevearl kos* Go back, friends, this exile is in my fate ▷ Sita (चालली) vanavas (बया) caste (कोसकोस) ▷ (माग)(फिरा)(बायानो)(माघारी)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 53550 ✓ काकडे जना - Kakade Jana Village सोनोशी - Sonoshi Google Maps | OpenStreetMap | सीतामाई चालली वनवासाला आयाबाया कोस कोस फिरा माघारी सिरी माझा वनवास sītāmāī cālalī vanavāsālā āyābāyā kōsa kōsa phirā māghārī sirī mājhā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, friends accompany her for several kos* Go back, friends, this exile is in my fate ▷ (सीतामाई)(चालली)(वनवासाला)(आयाबाया)(कोस)(कोस) ▷ (फिरा)(माघारी)(सिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 53552 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला घालवाया बाया जातीन कोस कोस तुम्ही परताना बायांनो शिरी माझ्या वनवास sītālā ghālavāyā bāyā jātīna kōsa kōsa tumhī paratānā bāyānnō śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Women accompany Sita for several kos* to see her off Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita (घालवाया)(बाया)(जातीन)(कोस)(कोस) ▷ (तुम्ही)(परताना)(बायांनो)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 53553 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासी आयाबाया कोसकोस फिरा सयांनो माघारी शिरी माझ्या वनवास sītā cālalī vanavāsī āyābāyā kōsakōsa phirā sayānnō māghārī śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, women from the neighbourhood accompany her for several kos* Go back, friends, this exile is in my fate ▷ Sita (चालली)(वनवासी)(आयाबाया)(कोसकोस) ▷ (फिरा)(सयांनो)(माघारी)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 53554 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता जाती वनवासा बाया जाती कोसकोस माघ फिरा बायांनो माघारी शिरी माझ्या वनवास sītā jātī vanavāsā bāyā jātī kōsakōsa māgha phirā bāyānnō māghārī śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, women accompany her for several kos* Go back, women, exile is in my fate ▷ Sita caste vanavas (बाया) caste (कोसकोस) ▷ (माघ)(फिरा)(बायांनो)(माघारी)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 53555 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | सीता वनाला चालली आयाबाया कोसकोस फिरा बायांनो माघारी शिरी माझ्या वनवास sītā vanālā cālalī āyābāyā kōsakōsa phirā bāyānnō māghārī śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, women accompany her for several kos* Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita (वनाला)(चालली)(आयाबाया)(कोसकोस) ▷ (फिरा)(बायांनो)(माघारी)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 53556 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | सीताला बोळवाया बाया कोसकोस माघं परतवा बायांनो शिरी माझ्या वनवास sītālā bōḷavāyā bāyā kōsakōsa māghaṁ paratavā bāyānnō śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Women accompany Sita for several kos* to see her off Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita (बोळवाया)(बाया)(कोसकोस) ▷ (माघं)(परतवा)(बायांनो)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 53557 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा डाव्या हातानी गेल तास फिरा सयांनो माघारी शीरी आमच्या वनवास sītā cālalī vanavāsā ḍāvyā hātānī gēla tāsa phirā sayānnō māghārī śīrī āmacyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, the plough was ploughing on the left side Go back, friends, this exile is in my fate ▷ Sita (चालली) vanavas (डाव्या)(हातानी) gone (तास) ▷ (फिरा)(सयांनो)(माघारी)(शीरी)(आमच्या) vanavas | pas de traduction en français |
[19] id = 54670 ✓ रोकडे कौसा - Rokade Kausa Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता वनवासी आयाबाया कोस कोस माग फिरा सयांनो शिरी माझ्या वनवास sitā vanavāsī āyābāyā kōsa kōsa māga phirā sayānnō śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, women accompany her for several kos* Go back, friends, this exile is in my fate ▷ Sita (वनवासी)(आयाबाया)(कोस)(कोस) ▷ (माग)(फिरा)(सयांनो)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 54671 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला घालवाया सया गेल्या सव्वाकोस फिरा बायांनो माघारी शिरी माझ्या वनवास sitālā ghālavāyā sayā gēlyā savvākōsa phirā bāyānnō māghārī śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Friends accompany Sita for one and a quarter kos* to see her off Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita (घालवाया)(सया)(गेल्या)(सव्वाकोस) ▷ (फिरा)(बायांनो)(माघारी)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 54672 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला बोळवाया बाया जातीन कोस कोस तुम्ही परतावा बायांनो शिरी माझ्या वनवास sitālā bōḷavāyā bāyā jātīna kōsa kōsa tumhī paratāvā bāyānnō śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Women accompany Sita for several kos* to see her off Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita (बोळवाया)(बाया)(जातीन)(कोस)(कोस) ▷ (तुम्ही)(परतावा)(बायांनो)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 54673 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | सिता चालली वनाला आयाबाया कोस कोस फिरा बाया महागारी शिरी माझ्या वनवास sitā cālalī vanālā āyābāyā kōsa kōsa phirā bāyā mahāgārī śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, women accompany her for several kos* Go back, women, exile is in my fate ▷ Sita (चालली)(वनाला)(आयाबाया)(कोस)(कोस) ▷ (फिरा)(बाया)(महागारी)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 54674 ✓ जगताप आशा - Jagtap Asha Village सोनेगाव - Sonegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा आयाबाया इस कोस फिरा बायांनो माघारी शिरी माझ्या वनवास sitā cālalī vanavāsā āyābāyā isa kōsa phirā bāyānnō māghārī śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, women from the neighbourhood accompany her for twenty kos* Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita (चालली) vanavas (आयाबाया)(इस)(कोस) ▷ (फिरा)(बायांनो)(माघारी)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 54675 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade Google Maps | OpenStreetMap | सिता गेली वनवासा सया गेल्या सव्वा कोसा फिरा सयांनो माघारी शिरी माझ्या वनवास sitā gēlī vanavāsā sayā gēlyā savvā kōsā phirā sayānnō māghārī śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, friends accompany her for one and a quarter kos* Go back, friends, this exile is in my fate ▷ Sita went vanavas (सया)(गेल्या)(सव्वा)(कोसा) ▷ (फिरा)(सयांनो)(माघारी)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 54972 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता जाती वनवासा बाया जाती कोसकोस परत फिरा बायांनो शिरी माझ्या वनवास sitā jātī vanavāsā bāyā jātī kōsakōsa parata phirā bāyānnō śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, women accompany her for several kos* Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita caste vanavas (बाया) caste (कोसकोस) ▷ (परत)(फिरा)(बायांनो)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 56068 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा सया गेल्या कोस कोस जाग सयांनो माघारी शिरी माझ्या वनवास sītā cālalī vanavāsā sayā gēlyā kōsa kōsa jāga sayānnō māghārī śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, friends accompany her for several kos* Go back, dear friends, this exile is in my fate ▷ Sita (चालली) vanavas (सया)(गेल्या)(कोस)(कोस) ▷ (जाग)(सयांनो)(माघारी)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 58405 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul Google Maps | OpenStreetMap | सिताला वनवास बाया गेल्या कोस कोस माग परतावा बायानो शिरी माझ्या वनवास sitālā vanavāsa bāyā gēlyā kōsa kōsa māga paratāvā bāyānō śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, women accompany her for several kos* Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita vanavas (बाया)(गेल्या)(कोस)(कोस) ▷ (माग)(परतावा)(बायानो)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 72819 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा बाया गेल्या सव्वा कोस माग परतवा बायानो शिरी माझ्या वनवास sitā cālalī vanavāsā bāyā gēlyā savvā kōsa māga paratavā bāyānō śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, women accompany her for one and a quarter kos* Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita (चालली) vanavas (बाया)(गेल्या)(सव्वा)(कोस) ▷ (माग)(परतवा)(बायानो)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 72820 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur Google Maps | OpenStreetMap | सिता जाती वनवासाला बाया जाती कोस कोस माग परतावा बहुत शिरी माझ्या वनवास sitā jātī vanavāsālā bāyā jātī kōsa kōsa māga paratāvā bahuta śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, women accompany her for several kos* Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita caste (वनवासाला)(बाया) caste (कोस)(कोस) ▷ (माग)(परतावा)(बहुत)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 72821 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीता जाती वनवास आया बाया कोस कोस माग परतावा बायानो शिरी माझ्या वनवास sītā jātī vanavāsa āyā bāyā kōsa kōsa māga paratāvā bāyānō śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, women accompany her for several kos* Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita caste vanavas (आया)(बाया)(कोस)(कोस) ▷ (माग)(परतावा)(बायानो)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 72839 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | सिता जाती वनवासा आयाबाया कोस कोस मागे परता ग बायांनो शिरी माज्या वनवास sitā jātī vanavāsā āyābāyā kōsa kōsa māgē paratā ga bāyānnō śirī mājyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, women from the neighbourhood accompany her for several kos* Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita caste vanavas (आयाबाया)(कोस)(कोस) ▷ (मागे)(परता) * (बायांनो)(शिरी)(माज्या) vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 93139 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासा आया बाया कोस कोस माघ परतुन बायानु सीरी माह्या वनवास sītā nighālī vanavāsā āyā bāyā kōsa kōsa māgha paratuna bāyānu sīrī māhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, women ffrom the neighbourhood accompany her for several kos* Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita (निघाली) vanavas (आया)(बाया)(कोस)(कोस) ▷ (माघ)(परतुन)(बायानु)(सीरी)(माह्या) vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 93190 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Village खरवंडी - Kharvandi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास सया जाते सव्वा कोस आता बसा ग बायांनो आला मला वनवास sītālā vanavāsa sayā jātē savvā kōsa ātā basā ga bāyānnō ālā malā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, friends accompany her for one and a quarter kos* Now, sit down, women, this exile is in my fate ▷ Sita vanavas (सया) am_going (सव्वा)(कोस) ▷ (आता)(बसा) * (बायांनो) here_comes (मला) vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 93133 ✓ काळे पार्वतीबाई - Kale Parvati bai Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वाट लावाया सया गेल्या कोस कोस फिरा बायांनो माघारी शिरी माझ्या वनवास sītālā vāṭa lāvāyā sayā gēlyā kōsa kōsa phirā bāyānnō māghārī śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Friends accompany Sita for several kos* to see her off Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita (वाट)(लावाया)(सया)(गेल्या)(कोस)(कोस) ▷ (फिरा)(बायांनो)(माघारी)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 93191 ✓ फराटे सुंदरा - Farate Sundra Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा हिला घालवया सव्वा कोस माघारी फिरा शिरी माझ्या वनवास sitā cālalī vanavāsā hilā ghālavayā savvā kōsa māghārī phirā śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, friends accompany her for one and a quarter kos* to see her off Go back, friends, this exile is in my fate ▷ Sita (चालली) vanavas (हिला)(घालवया)(सव्वा)(कोस) ▷ (माघारी)(फिरा)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
|
[1] id = 607 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासा सया म्हणती जाग बया रामाची लई माया लांब जाईना घालवाया sītā nighālī vanavāsā sayā mhaṇatī jāga bayā rāmācī laī māyā lāmba jāīnā ghālavāyā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, friends bid her good-bye Ram is so much in love, he doesn’t go far to see her off ▷ Sita (निघाली) vanavas (सया)(म्हणती)(जाग)(बया) ▷ Of_Ram (लई)(माया)(लांब)(जाईना)(घालवाया) | pas de traduction en français |
[2] id = 47088 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | सिता चालली वनाला आयाबाया लांबलांब दूर पालयाच मालन sitā cālalī vanālā āyābāyā lāmbalāmba dūra pālayāca mālana | ✎ Sita is going to the forest in exile, women accompany her for a long distance They wave the end of their sari to her to bid good-bye ▷ Sita (चालली)(वनाला)(आयाबाया)(लांबलांब) ▷ Far_away (पालयाच)(मालन) | pas de traduction en français |
[3] id = 54676 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईसाठी जनलोक रडती गाई वासरं चारा ना खाती लाडाची आमची मैना सिताबाई वना जाती sitābāīsāṭhī janalōka raḍatī gāī vāsaraṁ cārā nā khātī lāḍācī āmacī mainā sitābāī vanā jātī | ✎ People are weeping for Sita, cows and calves are refusing to eat fodder Our favourite and loving daughter Sitabai is going to the forest in exile ▷ (सिताबाईसाठी)(जनलोक)(रडती)(गाई)(वासरं)(चारा) * eat ▷ (लाडाची)(आमची) Mina goddess_Sita (वना) caste | pas de traduction en français |
[4] id = 54677 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा जा ग म्हणती आयाबाया सीता बाई बोल राम तुमचा तुमच्यापाशी मी तर जाते बारा कोशी sitā cālalī vanavāsā jā ga mhaṇatī āyābāyā sītā bāī bōla rāma tumacā tumacyāpāśī mī tara jātē bārā kōśī | ✎ Sita is going to the forest in exile, women from the neighbourhood bid her good-bye Sitabai says, I have handed over your Ram to you I am going far, twelve kos* away ▷ Sita (चालली) vanavas (जा) * (म्हणती)(आयाबाया) ▷ Sita woman says Ram (तुमचा)(तुमच्यापाशी) I wires am_going (बारा)(कोशी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 54678 ✓ तमांचे अच्युत दिगंबर - Tamanche Achut Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला माग बया कुजबुज जाग बायांनो माघारी चौदा वर्षाचा वनवास sitā cālalī vanālā māga bayā kujabuja jāga bāyānnō māghārī caudā varṣācā vanavāsa | ✎ Sita is going to the forest in exile, women are speaking in a low tone behind Go back, women, my forest exile is for fourteen years ▷ Sita (चालली)(वनाला)(माग)(बया)(कुजबुज) ▷ (जाग)(बायांनो)(माघारी)(चौदा)(वर्षाचा) vanavas | pas de traduction en français |
[6] id = 83607 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला सांगुनी गेली सयानला एवढी होती माया भुल पडली रामाला sitā cālalī vanālā sāṅgunī gēlī sayānalā ēvaḍhī hōtī māyā bhula paḍalī rāmālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, bidding good-bye to her friends There was so much of love, but Ram got carried away ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगुनी) went (सयानला) ▷ (एवढी)(होती)(माया)(भुल)(पडली) Ram | pas de traduction en français |
[7] id = 94697 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Village कानड - Kanad Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वाट लावाया झाली आयाबायाची दाटी बोले जनक राजा मोतीयानी भरा वटी sītālā vāṭa lāvāyā jhālī āyābāyācī dāṭī bōlē janaka rājā mōtīyānī bharā vaṭī | ✎ Women from the neighbourhood are crowding to see Sita off King Janak says, fill her lap with pearls ▷ Sita (वाट)(लावाया) has_come (आयाबायाची)(दाटी) ▷ (बोले) Janak king (मोतीयानी)(भरा)(वटी) | pas de traduction en français |
Notes => | This song should go in the section on Sita’s marriage. | ||
[8] id = 93134 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासा आया बायांचा घोळका आया बायाचा घोळका सीता रामाची ओळखा sītā nighālī vanavāsā āyā bāyāñcā ghōḷakā āyā bāyācā ghōḷakā sītā rāmācī ōḷakhā | ✎ Sita is going to the forest in exile, all the women have gathered All the women are crowding, recognise Ram’s Sita (among them) ▷ Sita (निघाली) vanavas (आया)(बायांचा)(घोळका) ▷ (आया)(बायाचा)(घोळका) Sita of_Ram (ओळखा) | pas de traduction en français |
[1] id = 4454 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सीता गेली वनवासा माग वाणीनी बामणीनी माघारी फिर काही रामचंद्राच्या कामीनी sītā gēlī vanavāsā māga vāṇīnī bāmaṇīnī māghārī phira kāhī rāmacandrācyā kāmīnī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, women from Grocer and Brahman communities are accompanying her They say, come back, Ramchanra’s wife ▷ Sita went vanavas (माग)(वाणीनी)(बामणीनी) ▷ (माघारी)(फिर)(काही)(रामचंद्राच्या)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 5009 ✓ जोरी ताना - Jori Tana Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा माग वाणीणी बामणी फिरवा माघारी बोलली रामचंद्राची कामीनी sītā cālalī vanavāsā māga vāṇīṇī bāmaṇī phiravā māghārī bōlalī rāmacandrācī kāmīnī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, women from Grocer and Brahman communities are accompanying her Ramchanra’s wife says, go back ▷ Sita (चालली) vanavas (माग)(वाणीणी)(बामणी) ▷ (फिरवा)(माघारी)(बोलली)(रामचंद्राची)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 5013 ✓ जोरी ताना - Jori Tana Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा माग चालल्या परटीणी फिराव माघारी सीताबाय मर्हाटीणी sītā cālalī vanavāsā māga cālalyā paraṭīṇī phirāva māghārī sītābāya marhāṭīṇī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, women from Washerman community are accompanying her They say, come back, Sitabai, Marathini (Sita, Ram’s prestigious wife) ▷ Sita (चालली) vanavas (माग)(चालल्या)(परटीणी) ▷ (फिराव)(माघारी)(सीताबाय)(मर्हाटीणी) | pas de traduction en français |
[4] id = 54704 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला आडव्या झाल्या वनगायी सांगती ग सयाला वनवासाला अंत नाही sitā cālalī vanālā āḍavyā jhālyā vanagāyī sāṅgatī ga sayālā vanavāsālā anta nāhī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, wild cows stopped her She tells her friends, there is no end to my hardships and suffering ▷ Sita (चालली)(वनाला)(आडव्या)(झाल्या)(वनगायी) ▷ (सांगती) * (सयाला)(वनवासाला)(अंत) not | pas de traduction en français |
[5] id = 54666 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला घालवाया संग वाणीनी बामणी केव्हा तू येशील रामचंद्राच्या कामीणी sitālā ghālavāyā saṅga vāṇīnī bāmaṇī kēvhā tū yēśīla rāmacandrācyā kāmīṇī | ✎ Women from Grocer and Brahman communities are accompanying Sita to see her off When will you come back, Ramchandra’s wife ▷ Sita (घालवाया) with (वाणीनी)(बामणी) ▷ (केव्हा) you (येशील)(रामचंद्राच्या)(कामीणी) | pas de traduction en français |
[1] id = 31718 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-28-23 start 00:04 ➡ listen to section | सीता निघाली वनवासा हिला आडवी झाली गायी दुर ना वनवासी नको जाऊस सीताबाई sītā nighālī vanavāsā hilā āḍavī jhālī gāyī dura nā vanavāsī nakō jāūsa sītābāī | ✎ Sita is going in exile to the forest, a cow stopped her Sitabai, don’t go far away to the forest in exile ▷ Sita (निघाली) vanavas (हिला)(आडवी) has_come cows ▷ Far_away * (वनवासी) not (जाऊस) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[3] id = 94636 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul Google Maps | OpenStreetMap | सिताला वनवास निघाल्या आयाबाया रामाच्या कामीनी आता सर्वा सोडी माया sitālā vanavāsa nighālyā āyābāyā rāmācyā kāmīnī ātā sarvā sōḍī māyā | ✎ Sita is going in exile to the forest, women from the neighourhood are accompanying her Ram’s wife, now detach yourself emotionally from everybody ▷ Sita vanavas (निघाल्या)(आयाबाया) ▷ Of_Ram (कामीनी)(आता)(सर्वा)(सोडी)(माया) | pas de traduction en français |
[1] id = 53563 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासाला सांगून चालली वाटावरच्या वेलतुरा कधी होतील भेटी रामराया भरीतरा sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna cālalī vāṭāvaracyā vēlaturā kadhī hōtīla bhēṭī rāmarāyā bharītarā | ✎ Sita is going to the forest in exile, taking leave of the flowers in bloom on the creeper on the way Ram, dear husband, when will I be meeting you again ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून)(चालली)(वाटावरच्या)(वेलतुरा) ▷ (कधी)(होतील)(भेटी)(रामराया)(भरीतरा) | pas de traduction en français |
[2] id = 54667 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला पाह्य सुकून वाटावरच्या वेलतुरा कधी व्हयी भेटी रामराया भरीतारा sitālā pāhya sukūna vāṭāvaracyā vēlaturā kadhī vhayī bhēṭī rāmarāyā bharītārā | ✎ Sitabai looks at the flowers in bloom on the creeper on the way as a sign of good omen Ram, my dear husband, when will you meet me ▷ Sita (पाह्य)(सुकून)(वाटावरच्या)(वेलतुरा) ▷ (कधी)(व्हयी)(भेटी)(रामराया)(भरीतारा) | pas de traduction en français |
[3] id = 93192 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्या वनामधी सिता हातान पालवी झाड धरुनी हालवी āruṇyā vanāmadhī sitā hātāna pālavī jhāḍa dharunī hālavī | ✎ In Arunya forest, Sita waves her hand to say good-bye She holds the tree and shakes it ▷ Aranya (वनामधी) Sita (हातान)(पालवी) ▷ (झाड)(धरुनी)(हालवी) | pas de traduction en français |
[1] id = 35193 ✓ डफळ सत्यभामा - Daphal Satyabhama Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-02-15 start 00:48 ➡ listen to section | सीता चालली वनाला सांगून गेली कोळणीला झाल्यात बारा वर्स या ग रामाच्या आंघुळीला sītā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā jhālyāta bārā varsa yā ga rāmācyā āṅghuḷīlā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she sends a message to the water-bearer woman It’s twelve years since Ram had his bath ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (कोळणीला) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्स)(या) * of_Ram (आंघुळीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 46659 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | सिता निघाली वनवासा सांगून जाती कोळणीला पाणी पूर देवी माह्या रामाच्या आंघूळीला sitā nighālī vanavāsā sāṅgūna jātī kōḷaṇīlā pāṇī pūra dēvī māhyā rāmācyā āṅghūḷīlā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she sends a message to the water-bearer woman Give plenty of water to my Ram for his bath ▷ Sita (निघाली) vanavas (सांगून) caste (कोळणीला) ▷ Water, (पूर)(देवी)(माह्या) of_Ram (आंघूळीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 39382 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला हात जोडीते कोळीयाला आणा पखालीने पाणी रामाच्या अंगोळीला sitā cālalī vanālā hāta jōḍītē kōḷīyālā āṇā pakhālīnē pāṇī rāmācyā aṅgōḷīlā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she folds her hands to the water-bearer woman Bring water in leather buckets for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनाला) hand (जोडीते)(कोळीयाला) ▷ (आणा)(पखालीने) water, of_Ram (अंगोळीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 44073 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-35 start 00:46 ➡ listen to section | सीता गेली वनाला सांगू गेली कोळीणीला असे हंडा हंडा पाणी दे रामाच्या अंघोळीला sītā gēlī vanālā sāṅgū gēlī kōḷīṇīlā asē haṇḍā haṇḍā pāṇī dē rāmācyā aṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman Give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita went (वनाला)(सांगू) went (कोळीणीला) ▷ (असे)(हंडा)(हंडा) water, (दे) of_Ram (अंघोळीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 46936 ✓ डफळ कमल - Daphal Kamal Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनावासाला सांगूनी चालली कोळनीला झाल्यात बारा वर्ष रामाच्या आंगोळीला sitā cālalī vanāvāsālā sāṅgūnī cālalī kōḷanīlā jhālyāta bārā varṣa rāmācyā āṅgōḷīlā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she gives a message to the water-bearer woman It’s twelve years since Ram had his bath ▷ Sita (चालली)(वनावासाला)(सांगूनी)(चालली)(कोळनीला) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्ष) of_Ram (आंगोळीला) | pas de traduction en français |
[6] id = 49906 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगून गेली कोळणीला हांडा हांडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā hāṇḍā hāṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ Sita (सांगून) went (कोळणीला) ▷ (हांडा)(हांडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 50012 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता गेली वनवासाला सांगून गेली कोळणीकड पहिली पखाल रामाच्या आंघोळीला sītā gēlī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīkaḍa pahilī pakhāla rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman First leather bucketful of water for Ram’s bath ▷ Sita went (वनवासाला)(सांगून) went (कोळणीकड) ▷ (पहिली)(पखाल) of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[8] id = 51899 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला सांगून गेली कोळनीला हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī kōḷanīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (कोळनीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[9] id = 52770 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून चालली कोळणीला हंडा भर पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna cālalī kōḷaṇīlā haṇḍā bhara pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून)(चालली)(कोळणीला) ▷ (हंडा)(भर) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 52839 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासाला सांगून गावाच्या कोळ्याला उन उन पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gāvācyā kōḷyālā una una pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, telling all the water-bearers of the village To give hot water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून)(गावाच्या)(कोळ्याला) ▷ (उन)(उन) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 53567 ✓ भवार विमल सहकारी - Bhavar Vimal Sahakari Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | अशी सीता जाती वनवासा सांगून कोळणीला हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला aśī sītā jātī vanavāsā sāṅgūna kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ (अशी) Sita caste vanavas (सांगून)(कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[12] id = 53568 ✓ सावंत शैलाबाई - Savant Shaila Village विराम - Viram Google Maps | OpenStreetMap | सीता जाती वनवासा सांगून जाती कोळणीला राम पलंगी एकला पाणी पुरवठा अंघोळीला sītā jātī vanavāsā sāṅgūna jātī kōḷaṇīlā rāma palaṅgī ēkalā pāṇī puravaṭhā aṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman Ram is alone on his bed, keep supplying water for Ram’s bath ▷ Sita caste vanavas (सांगून) caste (कोळणीला) ▷ Ram (पलंगी)(एकला) water, (पुरवठा)(अंघोळीला) | pas de traduction en français |
[13] id = 39570 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा जावून सांगे कोळणीला हंडे ग हंडे पाणी रामजीच्या आंघोळीला sītā cālalī vanavāsā jāvūna sāṅgē kōḷaṇīlā haṇḍē ga haṇḍē pāṇī rāmajīcyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she goes and gives a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ramji’s bath ▷ Sita (चालली) vanavas (जावून) with (कोळणीला) ▷ (हंडे) * (हंडे) water, (रामजीच्या)(आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[14] id = 54705 ✓ शेलार चिला - Shelar Chila Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनावासाला सांगून चालली कोळ्याला पहिल पखालीच पाणी माझ्या रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanāvāsālā sāṅgūna cālalī kōḷyālā pahila pakhālīca pāṇī mājhyā rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest forest, she gave a message to the water-bearer To give the first leather bucketful of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनावासाला)(सांगून)(चालली)(कोळ्याला) ▷ (पहिल)(पखालीच) water, my of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[15] id = 54706 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता निघाली वनावासाला सांगून गेली कोळणीला पहिली पखालीने पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā nighālī vanāvāsālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā pahilī pakhālīnē pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman To give the first leather bucketful of water for Ram’s bath ▷ Sita (निघाली)(वनावासाला)(सांगून) went (कोळणीला) ▷ (पहिली)(पखालीने) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[16] id = 54707 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला सांगून गेली कोळणीला पखालीन पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā pakhālīna pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give water from a leather bucket for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (कोळणीला) ▷ (पखालीन) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[17] id = 54708 ✓ कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai Village राजेगाव - Rajegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता निघाली वनाला सांगून गेली कोळणीला पहिल्या पखालीच पाणी रामा तुमच्या आंघोळीला sitā nighālī vanālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā pahilyā pakhālīca pāṇī rāmā tumacyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman To give the first leather bucketful of water for Ram’s bath ▷ Sita (निघाली)(वनाला)(सांगून) went (कोळणीला) ▷ (पहिल्या)(पखालीच) water, Ram (तुमच्या)(आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[18] id = 54709 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda Google Maps | OpenStreetMap | सिता गेली वनावासा सांगून गेली कोळणीला पखालीने पाणी दे ग रामाच्या आंघोळीला sitā gēlī vanāvāsā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā pakhālīnē pāṇī dē ga rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest forest, she gave a message to the water-bearer woman To give water from a leather bucket for Ram’s bath ▷ Sita went vanavas (सांगून) went (कोळणीला) ▷ (पखालीने) water, (दे) * of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[19] id = 54710 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता वनवासा सांगून जाती कोळणीला पहिल्या पहाटे पाणी देवा रामाच्या आंघोळीला sitā vanavāsā sāṅgūna jātī kōḷaṇīlā pahilyā pahāṭē pāṇī dēvā rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman To give water for Ram’s bath early in the morning (before daybreak) ▷ Sita vanavas (सांगून) caste (कोळणीला) ▷ (पहिल्या)(पहाटे) water, (देवा) of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[20] id = 54711 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | सिता जाते वनवासाला सागुन जाते कोळणीला साबू पुरवाची रामाच्या कपड्याला sitā jātē vanavāsālā sāguna jātē kōḷaṇīlā sābū puravācī rāmācyā kapaḍyālā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To provide soap for Ram’s clothes ▷ Sita am_going (वनवासाला)(सागुन) am_going (कोळणीला) ▷ (साबू)(पुरवाची) of_Ram (कपड्याला) | pas de traduction en français |
[21] id = 54712 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | सिता जाती वनवासाला सांगून कोळणीला पखालीन पाणी पुरवशी रामाच्या अंघोळीला sitā jātī vanavāsālā sāṅgūna kōḷaṇīlā pakhālīna pāṇī puravaśī rāmācyā aṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give water for Ram’s bath from a leather bucket ▷ Sita caste (वनवासाला)(सांगून)(कोळणीला) ▷ (पखालीन) water, (पुरवशी) of_Ram (अंघोळीला) | pas de traduction en français |
[22] id = 54713 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila Village सोनाई - Sonai Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासाला सांगून गेली कोळणीला हंड्यानी पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā haṇḍyānī pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून) went (कोळणीला) ▷ (हंड्यानी) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[23] id = 54714 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई वनवासाला सांगून गेली कोळणीला हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sitābāī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sitabai went in exile to forest, she gave a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ Goddess_Sita (वनवासाला)(सांगून) went (कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[24] id = 54715 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिता निघाली वनवासा सांगून गेली कोळणीला हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā nighālī vanavāsā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is leaving for exile in the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ Sita (निघाली) vanavas (सांगून) went (कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[25] id = 54716 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिता वनवासी सांगून चालली कोळणीला हंडा हंडा पाणी रामजीच्या आंघोळीला sitā vanavāsī sāṅgūna cālalī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmajīcyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ramji’s bath ▷ Sita (वनवासी)(सांगून)(चालली)(कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, (रामजीच्या)(आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[26] id = 54717 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | सिता काडीली वनाला सांगून गेलीच कोळ्याला पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā kāḍīlī vanālā sāṅgūna gēlīca kōḷyālā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer To give water for Ram’s bath ▷ Sita (काडीली)(वनाला)(सांगून)(गेलीच)(कोळ्याला) ▷ Water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[27] id = 54718 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | सिता निघाली वनवासाला सांगून गेली कोळ्याला कावडीन पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā nighālī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷyālā kāvaḍīna pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is leaving in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer To give water from pitchers on a bamboo pole for Ram’s bath ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(सांगून) went (कोळ्याला) ▷ (कावडीन) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[28] id = 54719 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासाला सांगून गेली कोळ्याला पहिल्या पखालीच पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷyālā pahilyā pakhālīca pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer To give water from the first leather bucket for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून) went (कोळ्याला) ▷ (पहिल्या)(पखालीच) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[29] id = 54720 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा हाक मारती कोळ्याला राम पलंगी एकला पाणी पुरव आंघोळीला sitā cālalī vanavāsā hāka māratī kōḷyālā rāma palaṅgī ēkalā pāṇī purava āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest forest, she calls out to the water-bearer Ram is alone on his bed, keep supplying water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली) vanavas (हाक)(मारती)(कोळ्याला) ▷ Ram (पलंगी)(एकला) water, (पुरव)(आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[30] id = 54721 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिता गेली वनवासाला सांगून गेली कोळ्याला हंडा हंडा पाणी रामा तुझ्या आंघोळीला sitā gēlī vanavāsālā sāṅgūna gēlī kōḷyālā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmā tujhyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer To give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ Sita went (वनवासाला)(सांगून) went (कोळ्याला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, Ram your (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[31] id = 54974 ✓ पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून गेली कोळणीला बाई शेर शेर तांदूळ रामजीच्या भोजनाला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā bāī śēra śēra tāndūḷa rāmajīcyā bhōjanālā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman Woman, give a kilo of rice for Ram’s meal ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (कोळणीला) ▷ Woman (शेर)(शेर)(तांदूळ)(रामजीच्या)(भोजनाला) | pas de traduction en français |
[32] id = 54975 ✓ पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून गेली कोळणीला हंडा हंडा पाणी रामजीच्या आंघोळीला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmajīcyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ramji’s bath ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, (रामजीच्या)(आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[33] id = 54976 ✓ मुसांडे कल्पना तुकाराम - Musande Kalpana Tukaram Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून गेली कोळणीला राम मंदीरी एकटे पाणी द्यावे आंघोळीला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā rāma mandīrī ēkaṭē pāṇī dyāvē āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman Ram is alone in the palace, give him water for his bath ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (कोळणीला) ▷ Ram (मंदीरी)(एकटे) water, (द्यावे)(आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[34] id = 56070 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनाला ग सांगुन गेली कोळणीला बाई हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sītā cālalī vanālā ga sāṅguna gēlī kōḷaṇīlā bāī haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman Woman, give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनाला) * (सांगुन) went (कोळणीला) ▷ Woman (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[35] id = 59645 ✓ शिंदे विमल - Shinde Vimal Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनायाला सागुंन चालली कोळणीला हंडा हंडा पाणी द्या रामाच्या आंगोळीला sitā cālalī vanāyālā sāgunna cālalī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī dyā rāmācyā āṅgōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनायाला)(सागुंन)(चालली)(कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, (द्या) of_Ram (आंगोळीला) | pas de traduction en français |
[36] id = 71520 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता जाती वनवासाला अन् सांगुनी जाती कोळणीला पखालीन पाणी ग बाई रामाच्या अंघोळीला sitā jātī vanavāsālā ana sāṅgunī jātī kōḷaṇīlā pakhālīna pāṇī ga bāī rāmācyā aṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman Woman, give a leather bucketful of water for Ram’s bath ▷ Sita caste (वनवासाला)(अन्)(सांगुनी) caste (कोळणीला) ▷ (पखालीन) water, * woman of_Ram (अंघोळीला) | pas de traduction en français |
[37] id = 72817 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिता गेली वनवासाला सांगुन गेली कोळणीला पाणी द्यावा रामाच्या आंघोळीला sitā gēlī vanavāsālā sāṅguna gēlī kōḷaṇīlā pāṇī dyāvā rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman To give water for Ram’s bath ▷ Sita went (वनवासाला)(सांगुन) went (कोळणीला) ▷ Water, (द्यावा) of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[38] id = 72838 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला सांगुन जाती कोळणीला हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanālā sāṅguna jātī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगुन) caste (कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[39] id = 82079 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासी सांगुन जाते कोळणीला हंडा भर पाणी आहे रामाच्या आंघोळीला sītā cālalī vanavāsī sāṅguna jātē kōḷaṇīlā haṇḍā bhara pāṇī āhē rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to forest, she gives a message to the water-bearer woman There is a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनवासी)(सांगुन) am_going (कोळणीला) ▷ (हंडा)(भर) water, (आहे) of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[40] id = 93123 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | सिता गेली वनवासा सांगुन गेली कोळणीला हंडा हंडा पाणी रामचंद्राच्या आंघोळीला sitā gēlī vanavāsā sāṅguna gēlī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmacandrācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman To give a big vesselful of water for Ramchandra’s bath ▷ Sita went vanavas (सांगुन) went (कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, (रामचंद्राच्या)(आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[41] id = 93132 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-35 start 00:46 ➡ listen to section | सिता गेली वनाला सांगु गेली सयानाला अस हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā gēlī vanālā sāṅgu gēlī sayānālā asa haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to her friends To give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita went (वनाला)(सांगु) went (सयानाला) ▷ (अस)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[42] id = 93252 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाशी सांगती कोळ्याला पाणी दे रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanāśī sāṅgatī kōḷyālā pāṇī dē rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer To give water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनाशी)(सांगती)(कोळ्याला) ▷ Water, (दे) of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[43] id = 94884 ✓ सावंत शांता - Sawant Shanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-01 start 13:57 ➡ listen to section | सीता जाती वनवासा सागुंन जाती कोळणीला माझ्या रामाच्या मंदीरी पाणी पुरव अंघोळीला sītā jātī vanavāsā sāgunna jātī kōḷaṇīlā mājhyā rāmācyā mandīrī pāṇī purava aṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman In my Ram’s palace, give him water for his bath ▷ Sita caste vanavas (सागुंन) caste (कोळणीला) ▷ My of_Ram (मंदीरी) water, (पुरव)(अंघोळीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 39368 ✓ खैरनार भीमा - Khairnar Bhima Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता जाती वनवासाला सांगून जाती शिंपीयाला जरी काठी धोतर रामाला नेसायाला sītā jātī vanavāsālā sāṅgūna jātī śimpīyālā jarī kāṭhī dhōtara rāmālā nēsāyālā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gave a message to the tailor To give a dhotar* with a brocade border to Ram to wear ▷ Sita caste (वनवासाला)(सांगून) caste (शिंपीयाला) ▷ (जरी)(काठी)(धोतर) Ram (नेसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 46938 ✓ खुडे लिला - Khude Lila Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा सांगून गेली शिंप्याला नऊ हात धोतार रामाजीला नेसाईला sītā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī śimpyālā naū hāta dhōtāra rāmājīlā nēsāīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gave a message to the tailor To give a nine hat (a measure of length) dhotar* to Ramji to wear ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (शिंप्याला) ▷ (नऊ) hand (धोतार)(रामाजीला)(नेसाईला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 71519 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता जाती वनवासाला सांगुन जाती शिपनीला वाघनखीचे धोतर ग रामयाला नेसायाला sitā jātī vanavāsālā sāṅguna jātī śipanīlā vāghanakhīcē dhōtara ga rāmayālā nēsāyālā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gave a message to the tailor woman To give a dhotar* with a small border to Ram to wear ▷ Sita caste (वनवासाला)(सांगुन) caste (शिपनीला) ▷ (वाघनखीचे)(धोतर) * (रामयाला)(नेसायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 54723 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिता जाती वनवासा सांगून गेली शिंप्याला रेशीम कपडे रामा तुला घालायाला sitā jātī vanavāsā sāṅgūna gēlī śimpyālā rēśīma kapaḍē rāmā tulā ghālāyālā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gave a message to the tailor To give silk garments to Ram to wear ▷ Sita caste vanavas (सांगून) went (शिंप्याला) ▷ (रेशीम)(कपडे) Ram to_you (घालायाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 54722 ✓ जाधव ठकू - Jadhav Thaku Village कोमलवाडी - Komalwadi Google Maps | OpenStreetMap | सिता गेली वनवासा सांगून गेली शिंप्यायाला रेशीमकाठी धोतरजोडा रामाजीला नेसायाला sitā gēlī vanavāsā sāṅgūna gēlī śimpyāyālā rēśīmakāṭhī dhōtarajōḍā rāmājīlā nēsāyālā | ✎ Sita went in exile to the forest, she gave a message to the tailor To give a pair of dhotars* with silk border to Ramji to wear ▷ Sita went vanavas (सांगून) went (शिंप्यायाला) ▷ (रेशीमकाठी)(धोतरजोडा)(रामाजीला)(नेसायाला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 39373 ✓ काथवटे हरणा - Kathawte Harana Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | सिता गेली वनवासा सांगून गेली धोबीणीला रामाचं धोतर वाळू घाल लिंबोणीला sitā gēlī vanavāsā sāṅgūna gēlī dhōbīṇīlā rāmācaṇa dhōtara vāḷū ghāla limbōṇīlā | ✎ Sita went to the forest in exile, she gave a message to the washerwoman To hang Ram’s dhotar* for drying on the Neem tree ▷ Sita went vanavas (सांगून) went (धोबीणीला) ▷ (रामाचं)(धोतर)(वाळू)(घाल)(लिंबोणीला) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me | ||
[2] id = 39379 ✓ वैद्य अंजाबाई - Vaidhe Anja Village गोंधवणी - Gondhawani Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून गेली धोबीनीला हंडा हंडा पाणी रामाच्या अंघोळीला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī dhōbīnīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā aṅghōḷīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the washerwoman To give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (धोबीनीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (अंघोळीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 39384 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सिता जालली वनाला सांगून जाती धोबिनीला रामाच्या धोतराची घडी घाल वलणीला sitā jālalī vanālā sāṅgūna jātī dhōbinīlā rāmācyā dhōtarācī ghaḍī ghāla valaṇīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman To fold Ram’s dhotar* and put it on the line for drying ▷ Sita (जालली)(वनाला)(सांगून) caste (धोबिनीला) ▷ Of_Ram (धोतराची)(घडी)(घाल)(वलणीला) | Pli de sari |
| |||
[4] id = 50326 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | सिता निघाली वनवासा सांगून जाती धोबनीला खिंड नको पडू देऊ ग माझ्या रामाच्या धोतराला sitā nighālī vanavāsā sāṅgūna jātī dhōbanīlā khiṇḍa nakō paḍū dēū ga mājhyā rāmācyā dhōtarālā | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, she gives a message to the washerwoman Don’t make my Ram’s dhotar* get any holes while washing ▷ Sita (निघाली) vanavas (सांगून) caste (धोबनीला) ▷ (खिंड) not (पडू)(देऊ) * my of_Ram dhotar | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 50361 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासाला सांगून गेली धोबीनीला रामाचे धोतर वाळून घाल दोरीला sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gēlī dhōbīnīlā rāmācē dhōtara vāḷūna ghāla dōrīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the washerwoman To hang Ram’s dhotar* for drying on the line ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून) went (धोबीनीला) ▷ (रामाचे)(धोतर)(वाळून)(घाल)(दोरीला) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me | ||
[6] id = 51462 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनाला सांगूनी चालली धोबीनीला राम आहे मंदिरी धोतर न्यावा धुवायाला sītā cālalī vanālā sāṅgūnī cālalī dhōbīnīlā rāma āhē mandirī dhōtara nyāvā dhuvāyālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman Ram is in the palace, to take his dhotar* for washing ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगूनी)(चालली)(धोबीनीला) ▷ Ram (आहे)(मंदिरी)(धोतर)(न्यावा)(धुवायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 52771 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून चालली धोबीणीला रामाच धोतर वाळू घोल वलणीला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna cālalī dhōbīṇīlā rāmāca dhōtara vāḷū ghōla valaṇīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman To hang Ram’s dhotar* for drying on the line ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून)(चालली)(धोबीणीला) ▷ Of_Ram (धोतर)(वाळू)(घोल)(वलणीला) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 54724 ✓ काळे नबाबाई हरी - Kale Naba Hari Village नाशिक - Nashik Google Maps | OpenStreetMap | सिता निघाली वनवासाला सांगून गेली परटीनीला वाळवा धोतर रामाचे वलणीला sitā nighālī vanavāsālā sāṅgūna gēlī paraṭīnīlā vāḷavā dhōtara rāmācē valaṇīlā | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, she gives a message to the washerwoman To hang Ram’s dhotar* for drying on the line ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(सांगून) went (परटीनीला) ▷ (वाळवा)(धोतर)(रामाचे)(वलणीला) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 54725 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali Google Maps | OpenStreetMap | सिता गेली वनवासाले सांगून गेली धोबीणीले रामाचे धोतर वाळू घाला लिंबोणीले sitā gēlī vanavāsālē sāṅgūna gēlī dhōbīṇīlē rāmācē dhōtara vāḷū ghālā limbōṇīlē | ✎ Sita went to the forest in exile, she gave a message to the washerwoman To hang Ram’s dhotar* for drying on the Neem tree ▷ Sita went (वनवासाले)(सांगून) went (धोबीणीले) ▷ (रामाचे)(धोतर)(वाळू)(घाला)(लिंबोणीले) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 54726 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई वनवासा जाता सांगून जाते परटणीला रामाचा धोतर वाऴू घाल सावलीला sitābāī vanavāsā jātā sāṅgūna jātē paraṭaṇīlā rāmācā dhōtara vāzhū ghāla sāvalīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman To hang Ram’s dhotar* for drying in the shade ▷ Goddess_Sita vanavas class (सांगून) am_going (परटणीला) ▷ Of_Ram (धोतर)(वाऴू)(घाल)(सावलीला) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 54727 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila Village सोनाई - Sonai Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासाला सांगून गेली पर्टीनीला रामच धोतर वाळू घाल डालनीला sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gēlī parṭīnīlā rāmaca dhōtara vāḷū ghāla ḍālanīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the washerwoman To put Ram’s dhotar* for drying on the big basket ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून) went (पर्टीनीला) ▷ Of_Ram (धोतर)(वाळू)(घाल)(डालनीला) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 54728 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | सिता वनवासाला जाता सांगून जाती वर्टीणीला (परटीण) माझ्या रामाचा शेला वाळू घाल सावलीला sitā vanavāsālā jātā sāṅgūna jātī varṭīṇīlā (paraṭīṇa) mājhyā rāmācā śēlā vāḷū ghāla sāvalīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman Hang Ram’s stole for drying in the shade ▷ Sita (वनवासाला) class (सांगून) caste (वर्टीणीला) ( (परटीण) ) ▷ My of_Ram (शेला)(वाळू)(घाल)(सावलीला) | pas de traduction en français |
[13] id = 54729 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता गेली वनवासा सांगून जाती धोबीनीला रामाचे धोतर वाळू घाल वलणीला sitā gēlī vanavāsā sāṅgūna jātī dhōbīnīlā rāmācē dhōtara vāḷū ghāla valaṇīlā | ✎ Sita went to the forest in exile, she gave a message to the washerwoman To hang Ram’s dhotar* for drying on the line ▷ Sita went vanavas (सांगून) caste (धोबीनीला) ▷ (रामाचे)(धोतर)(वाळू)(घाल)(वलणीला) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 54730 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई वनवासाला सांगून गेली धोबीनीला रामाचे धोतर वाळू घाल वलणीला sitābāī vanavāsālā sāṅgūna gēlī dhōbīnīlā rāmācē dhōtara vāḷū ghāla valaṇīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman To hang Ram’s dhotar* for drying on the line ▷ Goddess_Sita (वनवासाला)(सांगून) went (धोबीनीला) ▷ (रामाचे)(धोतर)(वाळू)(घाल)(वलणीला) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 54731 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | सिता जाते वनवासाला सांगून जाती धोबीनीला पाणी पुरवसी रामाच्या कपड्याला sitā jātē vanavāsālā sāṅgūna jātī dhōbīnīlā pāṇī puravasī rāmācyā kapaḍyālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman To supply water for Ram’s clothes ▷ Sita am_going (वनवासाला)(सांगून) caste (धोबीनीला) ▷ Water, (पुरवसी) of_Ram (कपड्याला) | pas de traduction en français |
[16] id = 54732 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | सिता वनवासी सांगून जाते धोबीनीला पाणी पुरवसी रामाच्या आंघोळीला sitā vanavāsī sāṅgūna jātē dhōbīnīlā pāṇī puravasī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman To supply water for Ram’s bath ▷ Sita (वनवासी)(सांगून) am_going (धोबीनीला) ▷ Water, (पुरवसी) of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[17] id = 54733 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सिता गई वनवास सांगी गई धोबीयले डाग नको पाडू मना रामना धोतरले sitā gaī vanavāsa sāṅgī gaī dhōbīyalē ḍāga nakō pāḍū manā rāmanā dhōtaralē | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerman Don’t let my Ram’s dhotar* have any stains (while washing) ▷ Sita (गई) vanavas (सांगी)(गई)(धोबीयले) ▷ (डाग) not (पाडू)(मना) Ram (धोतरले) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 54977 ✓ पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून गेली परटीनीला साबणाची वडी रामजीच्या धोतराला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī paraṭīnīlā sābaṇācī vaḍī rāmajīcyā dhōtarālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the washerwoman To wash Ram’s dhotar* with a soap cake ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (परटीनीला) ▷ (साबणाची)(वडी)(रामजीच्या) dhotar | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 56067 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनाला सांगुन गेली परटीनीला बाई रामाच धोतर वाळू घाल वलणीला sītā cālalī vanālā sāṅguna gēlī paraṭīnīlā bāī rāmāca dhōtara vāḷū ghāla valaṇīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the washerwoman Woman, hang Ram’s dhotar* for drying on the line ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगुन) went (परटीनीला) ▷ Woman of_Ram (धोतर)(वाळू)(घाल)(वलणीला) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 59646 ✓ शिंदे विमल - Shinde Vimal Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनायाला सागुंन चालली परटाला सनलाईट साबण लावा रामाच्या शर्टाला sitā cālalī vanāyālā sāgunna cālalī paraṭālā sanalāīṭa sābaṇa lāvā rāmācyā śarṭālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerman To use Sunlight soap for washing Ram’s shirt ▷ Sita (चालली)(वनायाला)(सागुंन)(चालली)(परटाला) ▷ (सनलाईट)(साबण) put of_Ram (शर्टाला) | pas de traduction en français |
[21] id = 72520 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता जाते वनवासाला सांगुन जाते धोबीणीला रामच धोतर वाळु घाल निंबोणीला sītā jātē vanavāsālā sāṅguna jātē dhōbīṇīlā rāmaca dhōtara vāḷu ghāla nimbōṇīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman To hang Ram’s dhotar* for drying on the Neem tree ▷ Sita am_going (वनवासाला)(सांगुन) am_going (धोबीणीला) ▷ Of_Ram (धोतर)(वाळु)(घाल)(निंबोणीला) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 72822 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा जावुन सांगा धोबीणीला रामजीचं धोतर वाळु घाल वलनीला sītā cālalī vanavāsā jāvuna sāṅgā dhōbīṇīlā rāmajīcaṁ dhōtara vāḷu ghāla valanīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman To hang Ramji’s dhotar* for drying on the line ▷ Sita (चालली) vanavas (जावुन) with (धोबीणीला) ▷ (रामजीचं)(धोतर)(वाळु)(घाल)(वलनीला) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 72836 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला सांगुन जाती धोबीनीला रामाच्यो धोतराची घडी घाल वलणीला sitā cālalī vanālā sāṅguna jātī dhōbīnīlā rāmācyō dhōtarācī ghaḍī ghāla valaṇīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman To fold Ram’s dhotar* and hang it for drying on the line ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगुन) caste (धोबीनीला) ▷ (रामाच्यो)(धोतराची)(घडी)(घाल)(वलणीला) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 82081 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासी सांगुन जाते धोबीणीला रामाचे ग धोतर तु वाळु घाल लिंबोणीला sītā cālalī vanavāsī sāṅguna jātē dhōbīṇīlā rāmācē ga dhōtara tu vāḷu ghāla limbōṇīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman To hang Ram’s dhotar* for drying on the Neem tree ▷ Sita (चालली)(वनवासी)(सांगुन) am_going (धोबीणीला) ▷ (रामाचे) * (धोतर) you (वाळु)(घाल)(लिंबोणीला) | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 93127 ✓ फराटे सुंदरा - Farate Sundra Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा हिला घालवाया परीटीनी माघारी येशील केव्हा राम रायाचा मराठीनी sitā cālalī vanavāsā hilā ghālavāyā parīṭīnī māghārī yēśīla kēvhā rāma rāyācā marāṭhīnī | ✎ Sita is going in exile to the forest, washerwomen accompany her to see her off When will you come back, Ramraya’s Marathini (prestigious wife of Ram) ▷ Sita (चालली) vanavas (हिला)(घालवाया)(परीटीनी) ▷ (माघारी)(येशील)(केव्हा) Ram (रायाचा)(मराठीनी) | pas de traduction en français |
[26] id = 93128 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | सिता वनवासाला जाता सांगुन जातो परटाला माह्या रामायाच शेला वाळु घाला सावलीला sitā vanavāsālā jātā sāṅguna jātō paraṭālā māhyā rāmāyāca śēlā vāḷu ghālā sāvalīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerman To hang Ram’s stole for drying in the shade ▷ Sita (वनवासाला) class (सांगुन) goes (परटाला) ▷ (माह्या)(रामायाच)(शेला)(वाळु)(घाला)(सावलीला) | pas de traduction en français |
[27] id = 93129 ✓ चौरे राही - Chaware Rahi Village सोनेगाव - Sonegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता निघाली वनाला सांगुन गेली परटीणीला माझ्या रामा धोतरा वाळु घाल लिंबोणीला sitā nighālī vanālā sāṅguna gēlī paraṭīṇīlā mājhyā rāmā dhōtarā vāḷu ghāla limbōṇīlā | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, she gives a message to the washerwoman Hang my Ram’s dhotar* for drying on the Neem tree ▷ Sita (निघाली)(वनाला)(सांगुन) went (परटीणीला) ▷ My Ram (धोतरा)(वाळु)(घाल)(लिंबोणीला) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 93130 ✓ रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan Village टाकळी भान - Takali Bhan Google Maps | OpenStreetMap | सिता गेली वनवासा सांगुन गेली धोबीनीला रामजीची धोतार घाली वाळु निमोणीला sitā gēlī vanavāsā sāṅguna gēlī dhōbīnīlā rāmajīcī dhōtāra ghālī vāḷu nimōṇīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman To hang Ram’s dhotar* for drying on the Neem tree ▷ Sita went vanavas (सांगुन) went (धोबीनीला) ▷ (रामजीची)(धोतार)(घाली)(वाळु)(निमोणीला) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 93131 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | सिता गेली वनवासा सांगुन गेली कोळणीला हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā gēlī vanavāsā sāṅguna gēlī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ Sita went vanavas (सांगुन) went (कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[30] id = 94883 ✓ सावंत शांता - Sawant Shanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-01 start 17:05 ➡ listen to section | सीता जाती वनवासा आडव्या ग गेल्या परटीणी कधी ग केव्हा येशी सीता बाई मराठीनी sītā jātī vanavāsā āḍavyā ga gēlyā paraṭīṇī kadhī ga kēvhā yēśī sītā bāī marāṭhīnī | ✎ Sita is going to the forest in exile, washerwomen stopped her When will you come back, Sitabai Marathini (prestigious wife of Ram) ▷ Sita caste vanavas (आडव्या) * (गेल्या)(परटीणी) ▷ (कधी) * (केव्हा)(येशी) Sita woman (मराठीनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 39380 ✓ वैद्य अंजाबाई - Vaidhe Anja Village गोंधवणी - Gondhawani Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून गेली माळणीला पालकाची भाजी रामाच्या भोजनाला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī māḷaṇīlā pālakācī bhājī rāmācyā bhōjanālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman To give Spinach vegetable for Ram’s meal ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (माळणीला) ▷ (पालकाची)(भाजी) of_Ram (भोजनाला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 46940 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासा सांगून गेली माळणीला फुलं पूरीव गं माझ्या रामाच्या पूजाईला sītā nighālī vanavāsā sāṅgūna gēlī māḷaṇīlā phulaṁ pūrīva gaṁ mājhyā rāmācyā pūjāīlā | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, she gives a message to the gardener woman Keep supplying flowers for my Ram’s puja* ▷ Sita (निघाली) vanavas (सांगून) went (माळणीला) ▷ (फुलं)(पूरीव)(गं) my of_Ram (पूजाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 47196 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा हाक मारीती माळ्याला राम पलंगी एकला फुल पुरव माळला sītā cālalī vanavāsā hāka mārītī māḷyālā rāma palaṅgī ēkalā fula purava māḷalā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she is calling out to the gardener Ram is alone on his bed, give him flowers for the garland ▷ Sita (चालली) vanavas (हाक)(मारीती)(माळ्याला) ▷ Ram (पलंगी)(एकला) flowers (पुरव)(माळला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 47891 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवास सांगून गेली माळनीला दुरडीवर फुल रामाच्या पुजेयाला sītā nighālī vanavāsa sāṅgūna gēlī māḷanīlā duraḍīvara fula rāmācyā pujēyālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman To give a basketful of flowers for Ram’s puja* ▷ Sita (निघाली) vanavas (सांगून) went (माळनीला) ▷ (दुरडीवर) flowers of_Ram (पुजेयाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 54734 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता वनवासा सांगून जाती माळणीला परीसा तोड्याचे फुल देवा रामाच्या पुजाला sitā vanavāsā sāṅgūna jātī māḷaṇīlā parīsā tōḍyācē fula dēvā rāmācyā pujālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman To give fresh flowers plucked first for Ram’s puja* ▷ Sita vanavas (सांगून) caste (माळणीला) ▷ (परीसा)(तोड्याचे) flowers (देवा) of_Ram (पुजाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 54735 ✓ जाधव ठकू - Jadhav Thaku Village कोमलवाडी - Komalwadi Google Maps | OpenStreetMap | सिता गेली वनवासा सांगून गेली माळणीला पाटी पाटी फुल रामजीच्या पुजाला sitā gēlī vanavāsā sāṅgūna gēlī māḷaṇīlā pāṭī pāṭī fula rāmajīcyā pujālā | ✎ Sita went to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman To give basketfuls of flowers for Ram’s puja* ▷ Sita went vanavas (सांगून) went (माळणीला) ▷ (पाटी)(पाटी) flowers (रामजीच्या)(पुजाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 54736 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून चालली माळ्याला फुलाचा गजरा माझ्या रामाच्या गळ्याला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna cālalī māḷyālā phulācā gajarā mājhyā rāmācyā gaḷyālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the gardener To give strings of flowers for my Ram to wear round his neck ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून)(चालली)(माळ्याला) ▷ (फुलाचा)(गजरा) my of_Ram (गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 54737 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासाला सांगून चालली माळणीला सव्वाशेर फुल माझ्या रामाच्या माळीला sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna cālalī māḷaṇīlā savvāśēra fula mājhyā rāmācyā māḷīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman To give one and a quarter kilos of flowers for my Ram’s garland ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून)(चालली)(माळणीला) ▷ (सव्वाशेर) flowers my of_Ram (माळीला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 54738 ✓ भवार विमल संतोष - Bhavar Vimal Santosh Village गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता जाती वनवासा सांगून माळणीला रोज फुलाचे गजरे आणून देवा रामाच्या पुजेला sitā jātī vanavāsā sāṅgūna māḷaṇīlā rōja phulācē gajarē āṇūna dēvā rāmācyā pujēlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the gardener woman To give strings of flowers everyday for Ram’s puja* ▷ Sita caste vanavas (सांगून)(माळणीला) ▷ (रोज)(फुलाचे)(गजरे)(आणून)(देवा) of_Ram (पुजेला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 54739 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सिता गई वनवासले सागी गई गुरुणले बेल फूल पुरावजी मज रामन पुजारले sitā gaī vanavāsalē sāgī gaī guruṇalē bēla phūla purāvajī maja rāmana pujāralē | ✎ Sita went to the forest in exile, she told Gurav before leaving Give Bel* leaves and flowers for my Ram’s puja* ▷ Sita (गई)(वनवासले)(सागी)(गई)(गुरुणले) ▷ (बेल) flowers (पुरावजी)(मज) Ram (पुजारले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 54740 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला सांगून गेली माळणीला शेपू पालकाची भाजी रामाच्या भोजनाला sitā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī māḷaṇīlā śēpū pālakācī bhājī rāmācyā bhōjanālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman To give Shepu and Spinach vegetables for Ram’s meal ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (माळणीला) ▷ (शेपू)(पालकाची)(भाजी) of_Ram (भोजनाला) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 54978 ✓ मुसांडे कल्पना तुकाराम - Musande Kalpana Tukaram Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून गेली माळनीला राम मंदीरी एकटे फुले द्यावीत पुजेला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī māḷanīlā rāma mandīrī ēkaṭē phulē dyāvīta pujēlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman Ram is alone in the palace, give him flowers for the puja* ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (माळनीला) ▷ Ram (मंदीरी)(एकटे)(फुले)(द्यावीत)(पुजेला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 82080 ✓ चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai Village बउर - Baur Google Maps | OpenStreetMap | सीता गेली माहेराला सांगुन गेली माळणीला जाई तुझी फुले पुरव रामाच्या माळीला sītā gēlī māhērālā sāṅguna gēlī māḷaṇīlā jāī tujhī phulē purava rāmācyā māḷīlā | ✎ Sita went to her maher*, she gave a message to the gardener woman Jasmine, give your flowers to make a string of flowers for Ram ▷ Sita went (माहेराला)(सांगुन) went (माळणीला) ▷ (जाई)(तुझी)(फुले)(पुरव) of_Ram (माळीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 93193 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Village खरवंडी - Kharvandi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला जाती वनवासा सांगु जाती माळणीला मळ्यातील फुल न्यावी रामाच्या पुजेला sītālā jātī vanavāsā sāṅgu jātī māḷaṇīlā maḷyātīla fula nyāvī rāmācyā pujēlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the gardener woman To take flowers from the plantation for Ram’s puja* ▷ Sita caste vanavas (सांगु) caste (माळणीला) ▷ (मळ्यातील) flowers (न्यावी) of_Ram (पुजेला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 39377 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला हात जोडीते तांबोळीला असा पूरवावे पान रामाच्या विडीयाला sitā cālalī vanālā hāta jōḍītē tāmbōḷīlā asā pūravāvē pāna rāmācyā viḍīyālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she folds her hands to the betel-leaf seller Keep supplying betel leaves for Ram’s vida* ▷ Sita (चालली)(वनाला) hand (जोडीते)(तांबोळीला) ▷ (असा)(पूरवावे)(पान) of_Ram (विडीयाला) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 50359 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासाला सांगून गेली तांबूळणीला पाची पानाचा विडा रामाच्या मुठी घाला sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gēlī tāmbūḷaṇīlā pācī pānācā viḍā rāmācyā muṭhī ghālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the betel-leaf seller woman To give a vida* with five betel leaves in Ram’s hand ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून) went (तांबूळणीला) ▷ (पाची)(पानाचा)(विडा) of_Ram (मुठी)(घाला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 54741 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता निघाली वनवासाला सांगून गेली तांबूळणीला पुरवा विडे रामाच्या खानुळीला sitā nighālī vanavāsālā sāṅgūna gēlī tāmbūḷaṇīlā puravā viḍē rāmācyā khānuḷīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the betel-leaf seller woman To supply vidas for Ram’s mess ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(सांगून) went (तांबूळणीला) ▷ (पुरवा)(विडे) of_Ram (खानुळीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 54742 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | सीता काडीली वनाला सांगून गेलीय वाण्याला जीर साळीच तांदूळ आंबल रामाच्या भोजनाला sītā kāḍīlī vanālā sāṅgūna gēlīya vāṇyālā jīra sāḷīca tāndūḷa āmbala rāmācyā bhōjanālā | ✎ Sita is sent to the forest in exile, she gave a message to the grocer To give Jiresali variety of rice to make a gruel for Ram’s meal ▷ Sita (काडीली)(वनाला)(सांगून)(गेलीय)(वाण्याला) ▷ (जीर)(साळीच)(तांदूळ)(आंबल) of_Ram (भोजनाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 47192 ✓ खुडे लिला - Khude Lila Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा सांगून गेली हलव्याला शेर शेर पेढे रामाजीच्या फराळाला sītā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī halavyālā śēra śēra pēḍhē rāmājīcyā pharāḷālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the sweetmeat maker To make Kilos of milk sweets for Ram’s breakfast ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (हलव्याला) ▷ (शेर)(शेर)(पेढे)(रामाजीच्या)(फराळाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 53566 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून चालली हालवायाला पाची पकवान्न रामाच्या भोजनाला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna cālalī hālavāyālā pācī pakavānna rāmācyā bhōjanālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the sweetmeat maker To make five sweet delicacies for Ram’s meal ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून)(चालली)(हालवायाला) ▷ (पाची)(पकवान्न) of_Ram (भोजनाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 54743 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई वनवासाला सांगून गेली हालवायाला शेर शेर पेढे रामाच्या फराळाला sītābāī vanavāsālā sāṅgūna gēlī hālavāyālā śēra śēra pēḍhē rāmācyā pharāḷālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the sweetmeat maker To make Kilos of milk sweets for Ram’s breakfast ▷ Goddess_Sita (वनवासाला)(सांगून) went (हालवायाला) ▷ (शेर)(शेर)(पेढे) of_Ram (फराळाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 49908 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासाला सांगून गेली स्वयपाक्याला पाची पकवान रामाच्या भोजनाला sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gēlī svayapākyālā pācī pakavāna rāmācyā bhōjanālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the cook To make five sweet delicacies for Ram’s meal ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून) went (स्वयपाक्याला) ▷ (पाची)(पकवान) of_Ram (भोजनाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 93062 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता जाती वनवासाला अन् सांगुनी जाती स्वयपाक्याला अगं बंदुकीचे लाडु रामाला या भोजनाला sitā jātī vanavāsālā ana sāṅgunī jātī svayapākyālā agaṇa bandukīcē lāḍu rāmālā yā bhōjanālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the cook To make Bundi Ladu (sweet balls made with Gram flour) for Ram’s meal ▷ Sita caste (वनवासाला)(अन्)(सांगुनी) caste (स्वयपाक्याला) ▷ (अगं)(बंदुकीचे)(लाडु) Ram (या)(भोजनाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 53561 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिता वनवासी सांगून चालली सुतारणीला चंदनाचे पाट रामाला बसायाला sitā vanavāsī sāṅgūna cālalī sutāraṇīlā candanācē pāṭa rāmālā basāyālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the carpenter woman To make a flat sandalwood stool for Ram to sit ▷ Sita (वनवासी)(सांगून)(चालली)(सुतारणीला) ▷ (चंदनाचे)(पाट) Ram (बसायाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 54744 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनाला सांगून गेली सुताराला चंदनाचा पाट रामाला बसायाला sītā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī sutārālā candanācā pāṭa rāmālā basāyālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the carpenter To make a flat sandalwood stool for Ram to sit ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (सुताराला) ▷ (चंदनाचा)(पाट) Ram (बसायाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 54745 ✓ जाधव ठकू - Jadhav Thaku Village कोमलवाडी - Komalwadi Google Maps | OpenStreetMap | सीता गेली वनावासा सांगून गेली सुताराला चंदनी पीढे पाट रामाजीच्या आंघोळीला sītā gēlī vanāvāsā sāṅgūna gēlī sutārālā candanī pīḍhē pāṭa rāmājīcyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the carpenter To make a short sandalwood bath stool for Ram to sit ▷ Sita went vanavas (सांगून) went (सुताराला) ▷ (चंदनी)(पीढे)(पाट)(रामाजीच्या)(आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 54746 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनाला सांगून गेली सुताराला सुर्वणाचा पाट रामाच्या आंघोळीला sītā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī sutārālā survaṇācā pāṭa rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the carpenter To make a flat gold bath stool for Ram to sit ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (सुताराला) ▷ (सुर्वणाचा)(पाट) of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 72859 ✓ वैद्य अंजाबाई - Vaidhe Anja Village गोंधवणी - Gondhawani Google Maps | OpenStreetMap | सीता जाती वनवासाला सांगुन जाती सुताराला चंदनाचे पीढे पाट रामाला बसायाला sītā jātī vanavāsālā sāṅguna jātī sutārālā candanācē pīḍhē pāṭa rāmālā basāyālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the carpenter To make a short sandalwood stool for Ram to sit ▷ Sita caste (वनवासाला)(सांगुन) caste (सुताराला) ▷ (चंदनाचे)(पीढे)(पाट) Ram (बसायाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 93122 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासा सांगुन गेली सुतारा कातीव पलंग द्यावा राम भरतारा sītā nighālī vanavāsā sāṅguna gēlī sutārā kātīva palaṅga dyāvā rāma bharatārā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the carpenter Make a neatly made bed for my husband Ram ▷ Sita (निघाली) vanavas (सांगुन) went (सुतारा) ▷ (कातीव)(पलंग)(द्यावा) Ram (भरतारा) | pas de traduction en français |
[7] id = 94772 ✓ खुडे लिला - Khude Lila Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा सांगुनी गेली सुताराला चंदनाचा पाट देई रामाला बसायाला sītā cālalī vanavāsā sāṅgunī gēlī sutārālā candanācā pāṭa dēī rāmālā basāyālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the carpenter To make a flat sandalwood stool for Ram to sit ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगुनी) went (सुताराला) ▷ (चंदनाचा)(पाट)(देई) Ram (बसायाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 606 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता जाती वनवासा हात जोडी ती तेलणीला राम मंदिरी एकला तेल देयावा समईला sītā jātī vanavāsā hāta jōḍī tī tēlaṇīlā rāma mandirī ēkalā tēla dēyāvā samaīlā | ✎ Sita is going to theforest in exile, she folds her hands to Telin (oil-seller woman) Ram is alone in the palace, give him oil for the lamp ▷ Sita caste vanavas hand (जोडी)(ती)(तेलणीला) ▷ Ram (मंदिरी)(एकला)(तेल)(देयावा)(समईला) | pas de traduction en français |
[2] id = 4451 ✓ दळवी शांता - Dalvi Shanta Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली ग वनवासा सांगुन चालली तेलणीला राम पलंगी ग एकला तेल द्यावस ग समई sītā cālalī ga vanavāsā sāṅguna cālalī tēlaṇīlā rāma palaṅgī ga ēkalā tēla dyāvasa ga samaī | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman) Ram is alone on his bed, give him oil for the lamp ▷ Sita (चालली) * vanavas (सांगुन)(चालली)(तेलणीला) ▷ Ram (पलंगी) * (एकला)(तेल)(द्यावस) * (समई) | Sita part en exil she was telling to the téli Ram is alone on the bed (no oil in the lamp) please put oil in the lam |
[3] id = 5014 ✓ डफळ सत्यभामा - Daphal Satyabhama Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-02-15 start 00:22 ➡ listen to section | सीता चालली वनवासा सांगून गेली तेलणीला झालेत बारा वर्ष तेल घाला रामाच्या समईला sītā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī tēlaṇīlā jhālēta bārā varṣa tēla ghālā rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she gives a message to Telina (a caste aming oil) Twelve years will pass in exile, put oil in Ram’s lamp ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (तेलणीला) ▷ (झालेत)(बारा)(वर्ष)(तेल)(घाला) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[4] id = 44076 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-36 start 00:45 ➡ listen to section | सीता चालली वनाला सांगुन गेली तेलीणीला एक एक किलो तेल दे रामाच्या समईला sītā cālalī vanālā sāṅguna gēlī tēlīṇīlā ēka ēka kilō tēla dē rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she gives a message to Telina (a caste aming oil) Give a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगुन) went (तेलीणीला) ▷ (एक)(एक)(किलो)(तेल)(दे) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[5] id = 39374 ✓ खैरनार भीमा - Khairnar Bhima Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता जाती वनवासाला सांगून जाती तेलणीला सव्वाशेर तेल रामाच्या समईला sitā jātī vanavāsālā sāṅgūna jātī tēlaṇīlā savvāśēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman) To give one and a quarter kilo oil for Ram’s lamp ▷ Sita caste (वनवासाला)(सांगून) caste (तेलणीला) ▷ (सव्वाशेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[6] id = 39378 ✓ वैद्य अंजाबाई - Vaidhe Anja Village गोंधवणी - Gondhawani Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून गेली तेलनीला पळी पळी तेल रामाच्या समईला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī tēlanīlā paḷī paḷī tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep putting spoonfuls of oil in Ram’s lamp ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (तेलनीला) ▷ (पळी)(पळी)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[7] id = 39381 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला हात जोडीते तेलीयाला असे पूरवावे तेल रामाच्या समयाला sitā cālalī vanālā hāta jōḍītē tēlīyālā asē pūravāvē tēla rāmācyā samayālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she folds her hands to Teli (oil-seller) To keep supplying oil for Ram’s lamps ▷ Sita (चालली)(वनाला) hand (जोडीते)(तेलीयाला) ▷ (असे)(पूरवावे)(तेल) of_Ram (समयाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 39383 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिता जाती वनवासाला सांगून जाते तेलणीला शेर शेर तेल घाल रामजीच्या समईला sitā jātī vanavāsālā sāṅgūna jātē tēlaṇīlā śēra śēra tēla ghāla rāmajīcyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman) To keep putting a kilo of oil in Ram’s lamp ▷ Sita caste (वनवासाला)(सांगून) am_going (तेलणीला) ▷ (शेर)(शेर)(तेल)(घाल)(रामजीच्या)(समईला) | pas de traduction en français |
[9] id = 53558 ✓ भवार विमल सहकारी - Bhavar Vimal Sahakari Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता जाती वनवासा सांगून तेलणीला असं शेर शेर तेल रामाच्या समईला sitā jātī vanavāsā sāṅgūna tēlaṇīlā asaṁ śēra śēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman) To keep putting a kilo of oil in Ram’s lamp ▷ Sita caste vanavas (सांगून)(तेलणीला) ▷ (असं)(शेर)(शेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[10] id = 46935 ✓ डफळ कमल - Daphal Kamal Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला सांगूनी चालली तेलनीला झाल्यात बारा वर्ष तेल घाला समईला sitā cālalī vanālā sāṅgūnī cālalī tēlanīlā jhālyāta bārā varṣa tēla ghālā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman) Twelve years have passed, put oil in (Ram’s) lamp ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगूनी)(चालली)(तेलनीला) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्ष)(तेल)(घाला)(समईला) | pas de traduction en français |
[11] id = 46939 ✓ खुडे लिला - Khude Lila Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा सांगून गेली तेलणीला शेर शेर तेल रामाजीच्या समईला sītā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī tēlaṇīlā śēra śēra tēla rāmājīcyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep putting a kilo of oil in Ramji’s lamp ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (तेलणीला) ▷ (शेर)(शेर)(तेल)(रामाजीच्या)(समईला) | pas de traduction en français |
[12] id = 46941 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासा सांगून गेली तेलणीला तेल पूरीव माझ्या रामाच्या समईला sītā nighālī vanavāsā sāṅgūna gēlī tēlaṇīlā tēla pūrīva mājhyā rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying oil for Ram’s lamp ▷ Sita (निघाली) vanavas (सांगून) went (तेलणीला) ▷ (तेल)(पूरीव) my of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[13] id = 48032 ✓ फराटे सुंदरा - Farate Sundra Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगूनी गेली तेलणीला रामाच्या मंदीरी तेल घाल समईला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūnī gēlī tēlaṇīlā rāmācyā mandīrī tēla ghāla samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep putting oil in the lamp in Ram’s palace ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगूनी) went (तेलणीला) ▷ Of_Ram (मंदीरी)(तेल)(घाल)(समईला) | pas de traduction en français |
[14] id = 51461 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनाला सांगूनी गेली तेलनीला राम आहे मंदिरी तेल द्यावा समईला sītā cālalī vanālā sāṅgūnī gēlī tēlanīlā rāma āhē mandirī tēla dyāvā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman) To give oil for the lamp, Ram is in the palace ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगूनी) went (तेलनीला) ▷ Ram (आहे)(मंदिरी)(तेल)(द्यावा)(समईला) | pas de traduction en français |
[15] id = 52663 ✓ जाधव ठकू - Jadhav Thaku Village कोमलवाडी - Komalwadi Google Maps | OpenStreetMap | सीता गेली वनवासा सांगून गेली तेलणीला सव्वाशेर तेल रामजीच्या समईला sītā gēlī vanavāsā sāṅgūna gēlī tēlaṇīlā savvāśēra tēla rāmajīcyā samaīlā | ✎ Sita went to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To give a kilo and a quarter of oil for Ramji’s lamp ▷ Sita went vanavas (सांगून) went (तेलणीला) ▷ (सव्वाशेर)(तेल)(रामजीच्या)(समईला) | pas de traduction en français |
[16] id = 52858 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता गेली वनवासा सांगून गेली तेलनीला शेर शेर तेल रामाच्या समईला sītā gēlī vanavāsā sāṅgūna gēlī tēlanīlā śēra śēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita went to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Sita went vanavas (सांगून) went (तेलनीला) ▷ (शेर)(शेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[17] id = 52860 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila Village सोनाई - Sonai Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासाला सांगून गेली तेलणीला शेर शेर तेल रामाच्या समईला sītā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gēlī tēlaṇīlā śēra śēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून) went (तेलणीला) ▷ (शेर)(शेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[18] id = 54747 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासाला हाक मारती तेलणीला मी तर जाते वनवासाला तेल पुरव समईला sītā nighālī vanavāsālā hāka māratī tēlaṇīlā mī tara jātē vanavāsālā tēla purava samaīlā | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, she calls out to Telin (oil-seller woman) I am going in exile to the forest, keep supplying oil for (Ram’s) lamp ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(हाक)(मारती)(तेलणीला) ▷ I wires am_going (वनवासाला)(तेल)(पुरव)(समईला) | pas de traduction en français |
[19] id = 54748 ✓ शेलार चिला - Shelar Chila Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा सांगून चालली तेलणीला पहिलं तेल माझ्या रामाच्या समईला sītā cālalī vanavāsā sāṅgūna cālalī tēlaṇīlā pahilaṁ tēla mājhyā rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To give the first oil from the mill for my Ram’s lamp ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून)(चालली)(तेलणीला) ▷ (पहिलं)(तेल) my of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[20] id = 54749 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासाला सांगून गेली तेलणीला पुरवा तेल रामाच्या समईला sītā nighālī vanavāsālā sāṅgūna gēlī tēlaṇīlā puravā tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying oil for Ram’s lamp ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(सांगून) went (तेलणीला) ▷ (पुरवा)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[21] id = 54750 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सीता गई वनवासाले सागी गई तेलीनले अस तेल पुरजो मन रामजी समईले sītā gaī vanavāsālē sāgī gaī tēlīnalē asa tēla purajō mana rāmajī samīlē | ✎ Sita went to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) Keep supplying oil for my Ramji’s lamp ▷ Sita (गई)(वनवासाले)(सागी)(गई)(तेलीनले) ▷ (अस)(तेल)(पुरजो)(मन)(रामजी)(समईले) | pas de traduction en français |
[22] id = 54751 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनाला सांगून गेली तेलणीला शेर शेर तेल रामाच्या समईला sītā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī tēlaṇīlā śēra śēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (तेलणीला) ▷ (शेर)(शेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[23] id = 54752 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासाला सांगून गेली तेलणीला सव्वा किलो तेल घाल रामाच्या समईला sītā nighālī vanavāsālā sāṅgūna gēlī tēlaṇīlā savvā kilō tēla ghāla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To put a kilo and quarter of oil in Ram’s lamp ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(सांगून) went (तेलणीला) ▷ (सव्वा)(किलो)(तेल)(घाल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[24] id = 54753 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासाला सांगून गेली तेलणीला शेर शेर तेल रामाच्या समईला sītā nighālī vanavāsālā sāṅgūna gēlī tēlaṇīlā śēra śēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(सांगून) went (तेलणीला) ▷ (शेर)(शेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[25] id = 54754 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई वनवासाला सांगून गेली तेलणीला शेर शेर तेल रामाच्या समईला sītābāī vanavāsālā sāṅgūna gēlī tēlaṇīlā śēra śēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Goddess_Sita (वनवासाला)(सांगून) went (तेलणीला) ▷ (शेर)(शेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[26] id = 54755 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali Google Maps | OpenStreetMap | सीता गेली वनवासा सांगून गेली तेलणीला तेल पुरव जा रामाच्या समईला sītā gēlī vanavāsā sāṅgūna gēlī tēlaṇīlā tēla purava jā rāmācyā samaīlā | ✎ Sita went to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To supply oil for Ram’s lamp ▷ Sita went vanavas (सांगून) went (तेलणीला) ▷ (तेल)(पुरव)(जा) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[27] id = 54756 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासाला सांगून चालली तेलणीला सव्वाशेर तेल रामाच्या जळ समईला sītā cālalī vanavāsālā sāṅgūna cālalī tēlaṇīlā savvāśēra tēla rāmācyā jaḷa samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) A kilo and a quarter of oil is burning in Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून)(चालली)(तेलणीला) ▷ (सव्वाशेर)(तेल) of_Ram (जळ)(समईला) | pas de traduction en français |
[28] id = 54757 ✓ डफळ देवूबाई - Daphal Devubai Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासाला सांगती तेलणीला तेल पुरव समईला माझ्या रामाच्या sītā cālalī vanavāsālā sāṅgatī tēlaṇīlā tēla purava samaīlā mājhyā rāmācyā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To supply oil for my Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगती)(तेलणीला) ▷ (तेल)(पुरव)(समईला) my of_Ram | pas de traduction en français |
[29] id = 54758 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीता वनवासी सांगून चालली तेलणीला शेर शेर तेल रामाच्या समईला sītā vanavāsī sāṅgūna cālalī tēlaṇīlā śēra śēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Sita (वनवासी)(सांगून)(चालली)(तेलणीला) ▷ (शेर)(शेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[30] id = 54759 ✓ पठाण बिषमिल्लाबी - Pathan Bishmillabi Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासाला सांगून जाती तेल्याला पहिल्या घाण्याच तेल माझ्या रामाच्या समईला sītā cālalī vanavāsālā sāṅgūna jātī tēlyālā pahilyā ghāṇyāca tēla mājhyā rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller) To give the first extraction of oil from the mill for my Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून) caste (तेल्याला) ▷ (पहिल्या)(घाण्याच)(तेल) my of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[31] id = 54760 ✓ सावंत शैलाबाई - Savant Shaila Village विराम - Viram Google Maps | OpenStreetMap | सीता जाती वनवासा सांगून जाती तेलणीला राम पलंगी एकला तेल घाला समईला sītā jātī vanavāsā sāṅgūna jātī tēlaṇīlā rāma palaṅgī ēkalā tēla ghālā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman) Ram is alone on his bed, give him oil for the lamp ▷ Sita caste vanavas (सांगून) caste (तेलणीला) ▷ Ram (पलंगी)(एकला)(तेल)(घाला)(समईला) | pas de traduction en français |
[32] id = 54761 ✓ कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai Village राजेगाव - Rajegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनाला सांगून येती तेलणीला पहिल्या घाण्याच तेल रामाच्या समईला sītā nighālī vanālā sāṅgūna yētī tēlaṇīlā pahilyā ghāṇyāca tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller) To give the first extraction of oil from the mill for my Ram’s lamp ▷ Sita (निघाली)(वनाला)(सांगून)(येती)(तेलणीला) ▷ (पहिल्या)(घाण्याच)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[33] id = 54762 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता गेली वनवासाला सांगून गेली तेलणीला शेर शेर तेल रामाच्या समईला sītā gēlī vanavāsālā sāṅgūna gēlī tēlaṇīlā śēra śēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is went to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Sita went (वनवासाला)(सांगून) went (तेलणीला) ▷ (शेर)(शेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[34] id = 54763 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीता जाती वनवासा सांगून गेली तेलीयाला शेर शेर तेल माझ्या रामाच्या समईला sītā jātī vanavāsā sāṅgūna gēlī tēlīyālā śēra śēra tēla mājhyā rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Teli (oil-seller) Keep supplying a kilo of oil for my Ram’s lamp ▷ Sita caste vanavas (सांगून) went (तेलीयाला) ▷ (शेर)(शेर)(तेल) my of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[35] id = 54764 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda Google Maps | OpenStreetMap | सीता गेली वनवासा सांगून गेली तेलीणीला पळीपळी तेल ग घाल रामाच्या समईला sītā gēlī vanavāsā sāṅgūna gēlī tēlīṇīlā paḷīpaḷī tēla ga ghāla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) Keep putting spoonfuls of oil in Ram’s lamp ▷ Sita went vanavas (सांगून) went (तेलीणीला) ▷ (पळीपळी)(तेल) * (घाल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[36] id = 54765 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | सीता वनवासाला जाती सांगून जाती तेलीणीला तेल पुरवासी या रामाच्या समईला sītā vanavāsālā jātī sāṅgūna jātī tēlīṇīlā tēla puravāsī yā rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying oil for Ram’s lamp ▷ Sita (वनवासाला) caste (सांगून) caste (तेलीणीला) ▷ (तेल)(पुरवासी)(या) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[37] id = 54980 ✓ मुसांडे कल्पना तुकाराम - Musande Kalpana Tukaram Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून गेली तेलनीला राम मंदीरी एकटे तेल घ्यावे ते समईला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī tēlanīlā rāma mandīrī ēkaṭē tēla ghyāvē tē samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) Ram is alone in the palace, take oil for his lamp ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (तेलनीला) ▷ Ram (मंदीरी)(एकटे)(तेल)(घ्यावे)(ते)(समईला) | pas de traduction en français |
[38] id = 54979 ✓ पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून गेली तेलनीला बाई शेर शेर तेल रामजीच्या समईला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī tēlanīlā bāī śēra śēra tēla rāmajīcyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Teli (oil-seller) To Woman, keep supplying a kilo of oil for Ramji’s lamp ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (तेलनीला) ▷ Woman (शेर)(शेर)(तेल)(रामजीच्या)(समईला) | pas de traduction en français |
[39] id = 82078 ✓ चौरे राही - Chaware Rahi Village सोनेगाव - Sonegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता निघाली वनाला सांगुन गेली तेलणीला अस पळी पळी तेल माझ्या रामाच्या समईला sitā nighālī vanālā sāṅguna gēlī tēlaṇīlā asa paḷī paḷī tēla mājhyā rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) Keep putting spoonfuls of oil in Ram’s lamp ▷ Sita (निघाली)(वनाला)(सांगुन) went (तेलणीला) ▷ (अस)(पळी)(पळी)(तेल) my of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[40] id = 56069 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनाला ग सांगुन गेली तेलणीला बाई सव्वाशेर तेल रामाच्या समईला sītā cālalī vanālā ga sāṅguna gēlī tēlaṇīlā bāī savvāśēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman) Woman, give one and a quarter kilo oil for Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनाला) * (सांगुन) went (तेलणीला) ▷ Woman (सव्वाशेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[41] id = 72519 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता जाती वनवासाला सांगुन जाते तेलणीला सव्वाशेर तेल रामाच्या समईला sītā jātī vanavāsālā sāṅguna jātē tēlaṇīlā savvāśēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman) To give one and a quarter kilo oil for Ram’s lamp ▷ Sita caste (वनवासाला)(सांगुन) am_going (तेलणीला) ▷ (सव्वाशेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[42] id = 72837 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला सांगुन जाती तेलणीला शेर शेर तेल रामाच्या समईला sitā cālalī vanālā sāṅguna jātī tēlaṇīlā śēra śēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman) To keep giving a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगुन) caste (तेलणीला) ▷ (शेर)(शेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[43] id = 78697 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita Village गेवराई - Gavrai Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासाला सांगुन चालली तेलनीला पहिला घाणा रामाच्या समईला sitā cālalī vanavāsālā sāṅguna cālalī tēlanīlā pahilā ghāṇā rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller) To give the first extraction of oil from the mill for my Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगुन)(चालली)(तेलनीला) ▷ (पहिला)(घाणा) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[44] id = 93060 ✓ रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan Village टाकळी भान - Takali Bhan Google Maps | OpenStreetMap | सिता गेली वनवासा सांगुन गेली तेलनीला राम पलंगी एकला तेल घाली समईला sitā gēlī vanavāsā sāṅguna gēlī tēlanīlā rāma palaṅgī ēkalā tēla ghālī samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman) Ram is alone on his bed, give him oil for the lamp ▷ Sita went vanavas (सांगुन) went (तेलनीला) ▷ Ram (पलंगी)(एकला)(तेल)(घाली)(समईला) | pas de traduction en français |
[45] id = 93124 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासा सांगुन गेली तेल्याला पुरव तेल रामाच्या समईला sītā nighālī vanavāsā sāṅguna gēlī tēlyālā purava tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying oil for Ram’s lamp ▷ Sita (निघाली) vanavas (सांगुन) went (तेल्याला) ▷ (पुरव)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[46] id = 93125 ✓ चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai Village बउर - Baur Google Maps | OpenStreetMap | सीता गेली माहेराला सांगुन गेली तेलनीला तेलनीच तेल पुरवू रामाच्या समईला sītā gēlī māhērālā sāṅguna gēlī tēlanīlā tēlanīca tēla puravū rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) Supply your oil for Ram’s lamp ▷ Sita went (माहेराला)(सांगुन) went (तेलनीला) ▷ (तेलनीच)(तेल)(पुरवू) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[47] id = 93126 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Village खरवंडी - Kharvandi Google Maps | OpenStreetMap | सीता जाती वनवासा सांगु जाती तेलणीला तेल न्यावा समईला राम पलंगी एकला sītā jātī vanavāsā sāṅgu jātī tēlaṇīlā tēla nyāvā samaīlā rāma palaṅgī ēkalā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman) Ram is alone on his bed, take oil for his lamp ▷ Sita caste vanavas (सांगु) caste (तेलणीला) ▷ (तेल)(न्यावा)(समईला) Ram (पलंगी)(एकला) | pas de traduction en français |
[48] id = 93137 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-36 start 00:45 ➡ listen to section | सिता चालली वनाला सांगुन गेली एक तेलणीला एक एक किलो तेल दे रामाच्या समईला sitā cālalī vanālā sāṅguna gēlī ēka tēlaṇīlā ēka ēka kilō tēla dē rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगुन) went (एक)(तेलणीला) ▷ (एक)(एक)(किलो)(तेल)(दे) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[49] id = 93138 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासी सांगुन जाते तेलणीला सव्वा किलो तेल दे रामाच्या समईला sītā cālalī vanavāsī sāṅguna jātē tēlaṇīlā savvā kilō tēla dē rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To give a kilo and a quarter of oil for Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनवासी)(सांगुन) am_going (तेलणीला) ▷ (सव्वा)(किलो)(तेल)(दे) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[50] id = 94886 ✓ सावंत शांता - Sawant Shanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-01 start 15:00 ➡ listen to section | सीता जाती वनवास सांगुन जाती तेलनीला माझ्या रामाच्या मंदीरी तेल पुरव समईला sītā jātī vanavāsa sāṅguna jātī tēlanīlā mājhyā rāmācyā mandīrī tēla purava samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying oil for the lamp in my Ram’s palace ▷ Sita caste vanavas (सांगुन) caste (तेलनीला) ▷ My of_Ram (मंदीरी)(तेल)(पुरव)(समईला) | pas de traduction en français |
[51] id = 93174 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाशी सांगती तेलनीला तेल देत जा रामाच्या समयीला sitā cālalī vanāśī sāṅgatī tēlanīlā tēla dēta jā rāmācyā samayīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep giving oil for Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनाशी)(सांगती)(तेलनीला) ▷ (तेल)(देत)(जा) of_Ram (समयीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 611 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनामंदी कोण बोलत आयका सीताला घालवाया भट बामणी बायका ēvaḍhyā vanāmandī kōṇa bōlata āyakā sītālā ghālavāyā bhaṭa bāmaṇī bāyakā | ✎ Listen, who is speaking in this forest Women from Bhat and Brahman community are accompanying Sita to see her off ▷ (एवढ्या)(वनामंदी) who speak (आयका) ▷ Sita (घालवाया)(भट)(बामणी)(बायका) | pas de traduction en français |
[2] id = 52767 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni Google Maps | OpenStreetMap | सिता निघाली वनवासाला सांगून गावाच्या बामणाला उन उन पोळ्या रामाच्या भोजनाला sitā nighālī vanavāsālā sāṅgūna gāvācyā bāmaṇālā una una pōḷyā rāmācyā bhōjanālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the Brahman in the village To make hot Polya (flattened wheat bread) for Ram’s meal ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(सांगून)(गावाच्या)(बामणाला) ▷ (उन)(उन)(पोळ्या) of_Ram (भोजनाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 54766 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सीता गई वनवासले सांगी गई बाम्हणले भोजन पुरव ज्यात मन रामन जीवले sītā gaī vanavāsalē sāṅgī gaī bāmhaṇalē bhōjana purava jyāta mana rāmana jīvalē | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the Brahman in the village To cook a meal for my Ram which he likes ▷ Sita (गई)(वनवासले)(सांगी)(गई)(बाम्हणले) ▷ (भोजन)(पुरव)(ज्यात)(मन) Ram (जीवले) | pas de traduction en français |
[1] id = 53560 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सिताला बोळवाया आयाबाया तीन कोस माघं परतावा बायां सीताला वनवास sitālā bōḷavāyā āyābāyā tīna kōsa māghaṁ paratāvā bāyāṁ sītālā vanavāsa | ✎ Women from the neighourhood accompany Sita for three kos* to see her off Women, go back, Sita is going in exile to the forest ▷ Sita (बोळवाया)(आयाबाया)(तीन)(कोस) ▷ (माघं)(परतावा)(बायां) Sita vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 58406 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul Google Maps | OpenStreetMap | सिताला वाटी लावाया निघाल्या आयाबाया मागे परतवा बायानो दगडाच्या झाल्या लाह्या sitālā vāṭī lāvāyā nighālyā āyābāyā māgē paratavā bāyānō dagaḍācyā jhālyā lāhyā | ✎ Women from the neighourhood accompany Sita to see her off Women, go back, stones have turned into popcorns (it has become very hot) ▷ Sita (वाटी)(लावाया)(निघाल्या)(आयाबाया) ▷ (मागे)(परतवा)(बायानो)(दगडाच्या)(झाल्या)(लाह्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 93120 ✓ पलमोठे गोदाबाई संभाजी - Palmothe Godha Village मुरठव - Murthav Google Maps | OpenStreetMap | सीता वनाला चालली आडव्या आले राज्य लोक सीताबाई जोडी हात नका परतु व्हत sītā vanālā cālalī āḍavyā ālē rājya lōka sītābāī jōḍī hāta nakā paratu vhata | ✎ Sita is going to the forest in exile, people from the kingdom try to stop her Sitabai folds her hands and tells them, please don’t come with me, go back from here ▷ Sita (वनाला)(चालली)(आडव्या) here_comes (राज्य)(लोक) ▷ Goddess_Sita (जोडी) hand (नका)(परतु)(व्हत) | pas de traduction en français |
[4] id = 94885 ✓ सावंत शांता - Sawant Shanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-01 start 16:02 ➡ listen to section | सीता जाती वनवासा सया पुसती गोठ्यात कशाच येण जाण राम तुमच्या वटयात sītā jātī vanavāsā sayā pusatī gōṭhyāta kaśāca yēṇa jāṇa rāma tumacyā vaṭayāta | ✎ Sita is going for exile in the forest, her friends go to see her in the cowshed There is no guarantee that I will come back, Ram is now your responsibility ▷ Sita caste vanavas (सया)(पुसती)(गोठ्यात) ▷ (कशाच)(येण)(जाण) Ram (तुमच्या)(वटयात) | pas de traduction en français |
[1] id = 54832 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | सिता वनवासा सांगून जाती लव्हाराला साखळदोर पाळण्याला sitā vanavāsā sāṅgūna jātī lavhārālā sākhaḷadōra pāḷaṇyālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the blacksmith To make an iron chain for the cradle ▷ Sita vanavas (सांगून) caste (लव्हाराला) ▷ (साखळदोर)(पाळण्याला) | pas de traduction en français |
[1] id = 54831 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता वनवासा सांगून जाती भिल्लणीला पहील्या तोड्याचे फळ द्यावा रामाच्या भोजनाला sitā vanavāsā sāṅgūna jātī bhillaṇīlā pahīlyā tōḍyācē phaḷa dyāvā rāmācyā bhōjanālā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the Bhillin* (a tribal woman) Give the fruit from the first harvest for Ram’s meal ▷ Sita vanavas (सांगून) caste (भिल्लणीला) ▷ (पहील्या)(तोड्याचे)(फळ)(द्यावा) of_Ram (भोजनाला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 68994 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा तिला आडवा गेला होला सीताला घालवाया दुर गेल्यात आयाबाया sītā cālalī vanavāsā tilā āḍavā gēlā hōlā sītālā ghālavāyā dura gēlyāta āyābāyā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her Women from the neighbourhood are accompanying Sita for a long distance to see her off ▷ Sita (चालली) vanavas (तिला)(आडवा) has_gone (होला) ▷ Sita (घालवाया) far_away (गेल्यात)(आयाबाया) | pas de traduction en français |
|