Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 89146
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #89146 by Tayade Anusuya

Village: खेर्डा बु. - Kherda Bk


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[480] id = 89146
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
पंढरीच्या वाटी जडती माझे पाय
रुखमीण माझी माय पाण्याच्या दांड लाय
paṇḍharīcyā vāṭī jaḍatī mājhē pāya
rukhamīṇa mājhī māya pāṇyācyā dāṇḍa lāya
Going on the way to Pandhari, my feet are tired
My mother Rukhmana soaks them in cold water
▷ (पंढरीच्या)(वाटी)(जडती)(माझे)(पाय)
▷ (रुखमीण) my (माय)(पाण्याच्या)(दांड)(लाय)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description of the road