Village: तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
51 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[35] id = 55967 ✓ | अंजनी माता बोल मारवती माझा धाकला देवामधी देव मारुती गेला लंकेला एकयेला añjanī mātā bōla māravatī mājhā dhākalā dēvāmadhī dēva mārutī gēlā laṅkēlā ēkayēlā | ✎ Mother Anjani says, my Maravati is the youngest Among the Gods, Maruti* went alone to Lanka* ▷ (अंजनी)(माता) says Maruti my (धाकला) ▷ (देवामधी)(देव)(मारुती) has_gone (लंकेला)(एकयेला) | pas de traduction en français | ||
|
[136] id = 71369 ✓ | राघु मईनाची किलबिल झाडावरी नको सांगु मला तिच गत माझ्या घरी rāghu maīnācī kilabila jhāḍāvarī nakō sāṅgu malā tica gata mājhyā gharī | ✎ Raghu* and Mina keep twittering on the tree Listen, women, it’s the same at home ▷ (राघु)(मईनाची)(किलबिल)(झाडावरी) ▷ Not (सांगु)(मला)(तिच)(गत) my (घरी) | pas de traduction en français |
|
[77] id = 76853 ✓ | आम्ही लेकी चारजणी ग चिमण्या दोन दिवसाच्या पावण्या āmhī lēkī cārajaṇī ga cimaṇyā dōna divasācyā pāvaṇyā | ✎ We, daughters, we are four sparrows We are guests for a couple of days ▷ (आम्ही)(लेकी)(चारजणी) * (चिमण्या) ▷ Two (दिवसाच्या)(पावण्या) | pas de traduction en français |
[50] id = 50589 ✓ | तुझा माझा भाऊपना भाऊपनाला काय देऊ एक लवंग दोघी खाऊ भाऊपणाची आईट घेऊ वाड्याला लाईट tujhā mājhā bhāūpanā bhāūpanālā kāya dēū ēka lavaṅga dōghī khāū bhāūpaṇācī āīṭa ghēū vāḍyālā lāīṭa | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat Our friendship, to show it off, we shall take electric light in the house ▷ Your my (भाऊपना)(भाऊपनाला) why (देऊ) ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) ▷ (भाऊपणाची)(आईट)(घेऊ)(वाड्याला)(लाईट) | pas de traduction en français |
[52] id = 106584 ✓ | एका ताटात दोन्ही हात कशी ओळखावी परजाता पाण्याला येता जाता टेक घागर बोलु आता ēkā tāṭāta dōnhī hāta kaśī ōḷakhāvī parajātā pāṇyālā yētā jātā ṭēka ghāgara bōlu ātā | ✎ no translation in English ▷ (एका)(ताटात) both hand how (ओळखावी)(परजाता) ▷ (पाण्याला)(येता) class (टेक)(घागर)(बोलु)(आता) | pas de traduction en français |
[25] id = 98777 ✓ | जाते उभ्या गल्ली पदर घेते पुरता गवळणीचा माझ्या सभ बसला चुलता jātē ubhyā gallī padara ghētē puratā gavaḷaṇīcā mājhyā sabha basalā culatā | ✎ I go through the lane, I cover myself properly with the end of my sari My daughter’s paternal uncle is sitting in the meeting ▷ Am_going (उभ्या)(गल्ली)(पदर)(घेते)(पुरता) ▷ (गवळणीचा) my (सभ)(बसला) paternal_uncle | pas de traduction en français |
[93] id = 54079 ✓ | सरले दळण सोन्याच्या हातान सरले दळण भाग्यवंताच्या जात्यान saralē daḷaṇa sōnyācyā hātāna saralē daḷaṇa bhāgyavantācyā jātyāna | ✎ no translation in English ▷ (सरले)(दळण) of_gold (हातान) ▷ (सरले)(दळण)(भाग्यवंताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français |
[131] id = 83474 ✓ | सरले दळण सुप झाडते भादर माझा जरीचा पदर saralē daḷaṇa supa jhāḍatē bhādara mājhā jarīcā padara | ✎ no translation in English ▷ (सरले)(दळण)(सुप)(झाडते)(भादर) ▷ My (जरीचा)(पदर) | pas de traduction en français |
[21] id = 83482 ✓ | सरले दळण सरती आरती कोणी केली रामाची सिता दळु लागुनी मला गेली saralē daḷaṇa saratī āratī kōṇī kēlī rāmācī sitā daḷu lāgunī malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ (सरले)(दळण)(सरती) Arati (कोणी) shouted ▷ Of_Ram Sita (दळु)(लागुनी)(मला) went | pas de traduction en français |
[25] id = 83499 ✓ | सरल दळण माज्या सुपात भाजीपाला औख जात्याच्या मालकाला sarala daḷaṇa mājyā supāta bhājīpālā aukha jātyācyā mālakālā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(माज्या)(सुपात)(भाजीपाला) ▷ (औख)(जात्याच्या)(मालकाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[102] id = 58392 ✓ | दुसरी माझी ओवी ग गायीली मी गुमानीत बारशीचा भगवंत चांदीच्या कमानीत dusarī mājhī ōvī ga gāyīlī mī gumānīta bāraśīcā bhagavanta cāndīcyā kamānīta | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse * (गायीली) I (गुमानीत) ▷ (बारशीचा)(भगवंत)(चांदीच्या)(कमानीत) | pas de traduction en français |
[478] id = 58394 ✓ | तिसरी ग माझी ओवी मीत गायीली तीन्ही देवा ब्रम्हा विष्णू सदाशिवा tisarī ga mājhī ōvī mīta gāyīlī tīnhī dēvā bramhā viṣṇū sadāśivā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) * my verse (मीत)(गायीली)(तीन्ही)(देवा) ▷ (ब्रम्हा)(विष्णू)(सदाशिवा) | pas de traduction en français |
[42] id = 45494 ✓ | वेशीचा बाहेर वाडा कुणाचा दूर ईस बीन नारीचा पूर ईस vēśīcā bāhēra vāḍā kuṇācā dūra īsa bīna nārīcā pūra īsa | ✎ no translation in English ▷ (वेशीचा)(बाहेर)(वाडा)(कुणाचा) far_away (ईस) ▷ (बीन)(नारीचा)(पूर)(ईस) | pas de traduction en français |
[46] id = 45716 ✓ | वेशीच्या बाहेरी कोण खोपड्या पायाच पुत्र अंजना बाईच vēśīcyā bāhērī kōṇa khōpaḍyā pāyāca putra añjanā bāīca | ✎ no translation in English ▷ (वेशीच्या)(बाहेरी) who (खोपड्या)(पायाच) ▷ (पुत्र)(अंजना)(बाईच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[206] id = 71239 ✓ | रुखमीना जेवु वाढी निरश्या दुधात बाई केळ ह्याला आवडत जनीच ताक शिळ rukhamīnā jēvu vāḍhī niraśyā dudhāta bāī kēḷa hyālā āvaḍata janīca tāka śiḷa | ✎ Rukhmin* serves banana mixed with unscalded milk to God But he likes the stale buttermilk given by Jani ▷ (रुखमीना)(जेवु)(वाढी)(निरश्या)(दुधात) woman did ▷ (ह्याला)(आवडत)(जनीच)(ताक)(शिळ) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 77506 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागले दोन्ही थडी माझा पोहणार टाकी उडी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalē dōnhī thaḍī mājhā pōhaṇāra ṭākī uḍī | ✎ River Chandrabhaga* is full, overflowing on both the banks (Now my brother,) the swimmer, jumps in the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागले) both (थडी) ▷ My (पोहणार)(टाकी)(उडी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[116] id = 61296 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागले वेशीला देव निघाले काशीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalē vēśīlā dēva nighālē kāśīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the boundary of Pandhari God is leaving for Kashi* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागले)(वेशीला) ▷ (देव)(निघाले)(काशीला) | pas de traduction en français | ||
|
[37] id = 72716 ✓ | उन्हाळ्याच उन्ह उन्ह लागत तुला मला चल आंब्याच्या सावलीला unhāḷyāca unha unha lāgata tulā malā cala āmbyācyā sāvalīlā | ✎ You and me, we are both feeling the scorching heat in summer Come, let’s go under the shade of the mango tree ▷ (उन्हाळ्याच)(उन्ह)(उन्ह)(लागत) to_you (मला) ▷ Let_us_go (आंब्याच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français |
[103] id = 100213 ✓ | गाडीचा ग गाडी माग एक गाडी लसणाची वाट चुकली ठेसनाची gāḍīcā ga gāḍī māga ēka gāḍī lasaṇācī vāṭa cukalī ṭhēsanācī | ✎ One cart behind the other, one cart is loaded with garlic They missed the way to the station ▷ (गाडीचा) * (गाडी)(माग)(एक)(गाडी)(लसणाची) ▷ (वाट)(चुकली)(ठेसनाची) | pas de traduction en français |
[17] id = 67990 ✓ | दृष्ट मी काढु गेले मीठ मोहर्या पिवळ्या मेथ्या तुला नेहळीत कोण होत्या dṛaṣṭa mī kāḍhu gēlē mīṭha mōharyā pivaḷyā mēthyā tulā nēhaḷīta kōṇa hōtyā | ✎ I wave salt, mustard seeds and yellow Fenugreek seeds around you to protect you from the influence of the evil eye Who were those women watching you so closely ▷ (दृष्ट) I (काढु) has_gone (मीठ)(मोहर्या) yellow (मेथ्या) ▷ To_you (नेहळीत) who (होत्या) | pas de traduction en français |
[33] id = 72872 ✓ | शाळेतल्या पंतोजीला देवु केली मी तांब्या वाटी नका मारु तांब्यासाठी śāḷētalyā pantōjīlā dēvu kēlī mī tāmbyā vāṭī nakā māru tāmbyāsāṭhī | ✎ I give a bowl and a jug to the school teacher Don’t beat him for a jug ▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देवु) shouted I (तांब्या)(वाटी) ▷ (नका)(मारु)(तांब्यासाठी) | pas de traduction en français |
[59] id = 101227 ✓ | वाटेवरला मळा घ्या ग बायानों शेंगभेंडी मळा आलाया पहिल्या तोंडी vāṭēvaralā maḷā ghyā ga bāyānōṁ śēṅgabhēṇḍī maḷā ālāyā pahilyā tōṇḍī | ✎ Plantation on the roadside, women, take beans and Ladies Finger vegetables This is the first yield ▷ (वाटेवरला)(मळा)(घ्या) * (बायानों)(शेंगभेंडी) ▷ (मळा)(आलाया)(पहिल्या)(तोंडी) | pas de traduction en français |
[8] id = 101946 ✓ | शिवच्या शेतामंदी हाय जांभळीचा फाटा करीते कोसाचा हेलपाटा śivacyā śētāmandī hāya jāmbhaḷīcā phāṭā karītē kōsācā hēlapāṭā | ✎ In the field near the village boundary, there is firewood from Jambhul* tree I walk a distance of one kos* for it ▷ (शिवच्या)(शेतामंदी)(हाय)(जांभळीचा)(फाटा) ▷ I_prepare (कोसाचा)(हेलपाटा) | pas de traduction en français | ||
|
[26] id = 69114 ✓ | शिवच्या शेतामंदी हाये आटुळा चीरबंदी एका शिणचं बारा नंदी śivacyā śētāmandī hāyē āṭuḷā cīrabandī ēkā śiṇacaṁ bārā nandī | ✎ In the field on the village boundary, there is a big house built in chiseled stone Here, there are twelve bullocks are of the same height and build ▷ (शिवच्या)(शेतामंदी)(हाये)(आटुळा)(चीरबंदी) ▷ (एका)(शिणचं)(बारा)(नंदी) | pas de traduction en français |
[22] id = 99264 ✓ | गाडीच्याग गाडी माग एक गाडी रताळाची नवरी संभाळा पिवळ्या पातळाची gāḍīcyāga gāḍī māga ēka gāḍī ratāḷācī navarī sambhāḷā pivaḷyā pātaḷācī | ✎ Cart after cart, one cart loaded with sweet potatoes Take care of the bride in a yellow sari ▷ (गाडीच्याग)(गाडी)(माग)(एक)(गाडी)(रताळाची) ▷ (नवरी)(संभाळा) yellow (पातळाची) | pas de traduction en français |
[92] id = 99736 ✓ | गाडीच्या ग गाडी माग एक गाडी खजिन्याची मैना डोलती ग दागिण्याची gāḍīcyā ga gāḍī māga ēka gāḍī khajinyācī mainā ḍōlatī ga dāgiṇyācī | ✎ Cart after cart, one cart holds a treasure My Maina* wearing gold ornaments moves from side to side ▷ (गाडीच्या) * (गाडी)(माग)(एक)(गाडी)(खजिन्याची) ▷ Mina (डोलती) * (दागिण्याची) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 43027 ✓ | साळू नांदायला बाई जाते हिन अंगणी दिली पाठ तुला मुराळी देते उठ sāḷū nāndāyalā bāī jātē hina aṅgaṇī dilī pāṭha tulā murāḷī dētē uṭha | ✎ Woman, daughter Salu* is leaving for her in-laws’house, she laid herself down in the courtyard I will give you a Murali, get up ▷ (साळू)(नांदायला) woman am_going (हिन)(अंगणी)(दिली)(पाठ) ▷ To_you (मुराळी) give (उठ) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 43271 ✓ | बांगड्या भरु गेले साडेबाराला ठरविली हौस मनाची पुरवली bāṅgaḍyā bharu gēlē sāḍēbārālā ṭharavilī hausa manācī puravalī | ✎ I went to buy bangles for my daughter, I fixed the price at rupees twelve and fifty paisa* I fulfilled my Maina*’s wish ▷ (बांगड्या)(भरु) has_gone (साडेबाराला)(ठरविली) ▷ (हौस)(मनाची)(पुरवली) | pas de traduction en français | ||
|
[19] id = 77534 ✓ | दिवाळीचा दिवा दिवा ठेवीला आडभिंती भाची मामाला ओवाळीती divāḷīcā divā divā ṭhēvīlā āḍabhintī bhācī māmālā ōvāḷītī | ✎ no translation in English ▷ (दिवाळीचा) lamp lamp (ठेवीला)(आडभिंती) ▷ (भाची)(मामाला)(ओवाळीती) | pas de traduction en français |
[96] id = 65367 ✓ | सोनसळ गहु सोजी काढीते शेवायाला माझ्या धाकट्या जावयाला sōnasaḷa gahu sōjī kāḍhītē śēvāyālā mājhyā dhākaṭyā jāvayālā | ✎ no translation in English ▷ (सोनसळ)(गहु)(सोजी)(काढीते)(शेवायाला) ▷ My (धाकट्या)(जावयाला) | pas de traduction en français |
[171] id = 103261 ✓ | भरल्या बाजारात इन हुडकीते इवायाला पानसुपारी जावयाला bharalyā bājārāta ina huḍakītē ivāyālā pānasupārī jāvayālā | ✎ no translation in English ▷ (भरल्या)(बाजारात)(इन)(हुडकीते)(इवायाला) ▷ (पानसुपारी)(जावयाला) | pas de traduction en français |
[51] id = 110615 ✓ | मैनाला मागणे नाही देणार इथे तिथे बीस पायर्या जोते जिथे mainālā māgaṇē nāhī dēṇāra ithē tithē bīsa pāyaryā jōtē jithē | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, but I don’t want to get her married in any family (I will give her) in a family having a house having a veranda with twenty steps ▷ For_Mina (मागणे) not (देणार)(इथे)(तिथे) ▷ (बीस)(पायर्या)(जोते)(जिथे) | pas de traduction en français |
[56] id = 70759 ✓ | साळुला मागणे आहेत पुण्याचे मोमीण मामा हुंड्याला जामीण sāḷulā māgaṇē āhēta puṇyācē mōmīṇa māmā huṇḍyālā jāmīṇa | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a Momin family from Pune Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (साळुला)(मागणे)(आहेत)(पुण्याचे)(मोमीण) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीण) | pas de traduction en français |
| |||
[81] id = 103352 ✓ | सोनसळ गहु सोजी काढीते नकुल्याला नात द्यावी वकिलाला sōnasaḷa gahu sōjī kāḍhītē nakulyālā nāta dyāvī vakilālā | ✎ I take out semolina from Sonsali* variety of wheat to make vermicelli Grand-daughter should be given to a lawyer ▷ (सोनसळ)(गहु)(सोजी)(काढीते)(नकुल्याला) ▷ (नात)(द्यावी)(वकिलाला) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 72982 ✓ | साळुला मागणे दोन्ही ढ्याळजा दाटल्या चुलता मागतो पाटल्या sāḷulā māgaṇē dōnhī ḍhyāḷajā dāṭalyā culatā māgatō pāṭalyā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter Salu*, both the rooms are crowded with people Paternal uncle is asking for patalya (a type of gold bracelets with a flat design) ▷ (साळुला)(मागणे) both (ढ्याळजा)(दाटल्या) ▷ Paternal_uncle (मागतो)(पाटल्या) | pas de traduction en français |
|
[124] id = 91276 ✓ | असा पांढर्या टोपीचा उजेड पडला तोंडावरी सदा मोटार स्टाँडवरी asā pāṇḍharyā ṭōpīcā ujēḍa paḍalā tōṇḍāvarī sadā mōṭāra sṭāṇḍavarī | ✎ The light o his white cap has fallen on his face He (brother) is always at the motor stand ▷ (असा)(पांढर्या)(टोपीचा)(उजेड)(पडला)(तोंडावरी) ▷ (सदा)(मोटार)(स्टाँडवरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 42132 ✓ | बहिण भावंड एका झाडाची शिणकर पडला मायेला अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī śiṇakara paḍalā māyēlā antara | ✎ Brother and sister are branches of the same tree Brother has no affection for his sister ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(शिणकर) ▷ (पडला)(मायेला)(अंतर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation F:XVII-2.94 ??? |
[16] id = 74347 ✓ | गाडीच्या ग गाडी माग एक गाडी दगडाची सख्या हरी माडी बांधीतो बेगडाची gāḍīcyā ga gāḍī māga ēka gāḍī dagaḍācī sakhyā harī māḍī bāndhītō bēgaḍācī | ✎ Cart after cart, one cart behind is carrying stones My brother Hari* is building a decorative storey ▷ (गाडीच्या) * (गाडी)(माग)(एक)(गाडी)(दगडाची) ▷ (सख्या)(हरी)(माडी)(बांधीतो)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.6 ??? |
[26] id = 87079 ✓ | बांगड्या भरु गेले पुण्याच्या लाईनीला भाऊ भरीतो बहिणीला bāṅgaḍyā bharu gēlē puṇyācyā lāīnīlā bhāū bharītō bahiṇīlā | ✎ I went to get bangles in the market at Pune Brother pays for his sister’s bangles ▷ (बांगड्या)(भरु) has_gone (पुण्याच्या)(लाईनीला) ▷ Brother (भरीतो) to_sister | pas de traduction en français |
[256] id = 84584 ✓ | अस मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा बुडता आहेर शंबराचा asa māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā buḍatā āhēra śambarācā | ✎ At the entrance of the open shed fro marriage, plenty of gifts have come as aher* like the sprinkling of ficus leaves But my brother’s aher* worth hundred rupees is the ultimate ▷ (अस)(मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा) ▷ (बुडता)(आहेर)(शंबराचा) | pas de traduction en français |
| |||
[257] id = 84585 ✓ | अस मांडवाच्या दारी पाला पडला गाजराचा बुडता आहेर हजाराचा asa māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā gājarācā buḍatā āhēra hajārācā | ✎ At the entrance of the open shed fro marriage, plenty of gifts have come as aher* like the sprinkling of carrot leaves But my brother’s aher* worth hundred rupees is the ultimate ▷ (अस)(मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(गाजराचा) ▷ (बुडता)(आहेर)(हजाराचा) | pas de traduction en français |
|
[55] id = 73459 ✓ | हौस मला मोठी बंधु संगे बाजाराची नथ मोडली हजाराची hausa malā mōṭhī bandhu saṅgē bājārācī natha mōḍalī hajārācī | ✎ I am very fond of going to the market with brother I sold a nose-ring worth thousand rupees (for that) ▷ (हौस)(मला)(मोठी) brother with (बाजाराची) ▷ (नथ)(मोडली)(हजाराची) | pas de traduction en français |
[87] id = 41918 ✓ | साळूला सासूरवास बंधूनी ऐकला नाही रांजणी पाणी प्याला वाळवंटीला झरा केला sāḷūlā sāsūravāsa bandhūnī aikalā nāhī rāñjaṇī pāṇī pyālā vāḷavaṇṭīlā jharā kēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it He didn’t drink water from the earthen vessel, he drank it from the river ▷ (साळूला)(सासूरवास)(बंधूनी)(ऐकला) ▷ Not (रांजणी) water, (प्याला)(वाळवंटीला) Jhara did | pas de traduction en français |
|
[71] id = 81388 ✓ | गाडीच्या ग गाडी माग एक गाडी इवाई केला टोलेजंग gāḍīcyā ga gāḍī māga ēka gāḍī ivāī kēlā ṭōlējaṅga | ✎ Cart after cart, one cart behind I made a Vyahi* who is very wealthy ▷ (गाडीच्या) * (गाडी)(माग)(एक)(गाडी) ▷ (इवाई) did (टोलेजंग) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[42] id = 77255 ✓ | सम्रत ग सोयर्याची करणी नसावी सुन देखणी असावी samrata ga sōyaryācī karaṇī nasāvī suna dēkhaṇī asāvī | ✎ No expectations of wedding gifts from a rich Vyahi* But the daughter-in-law should be beautiful ▷ (सम्रत) * (सोयर्याची) doing (नसावी) ▷ (सुन)(देखणी)(असावी) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 77300 ✓ | सम्रत ग सोयरा करणीला नाही भ्याला हुंडा मोटारीने आला samrata ga sōyarā karaṇīlā nāhī bhyālā huṇḍā mōṭārīnē ālā | ✎ My rich Vyahi* was not scared of the wedding gifts The dowry came by car ▷ (सम्रत) * (सोयरा)(करणीला) not (भ्याला) ▷ (हुंडा)(मोटारीने) here_comes | pas de traduction en français |
|
[7] id = 77096 ✓ | ईवायी एवढी बसली आंब्याखाली बहिण भावाची विहिण झाली īvāyī ēvaḍhī basalī āmbyākhālī bahiṇa bhāvācī vihiṇa jhālī | ✎ Vyahi* is sitting under the mango tree Sister has become brother’s Vihin* ▷ (ईवायी)(एवढी) sitting (आंब्याखाली) ▷ Sister (भावाची)(विहिण) has_come | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 75512 ✓ | बंधु सोयरा करु गेले माझ्या पानाईवरी चाफा माझ्या जाईची वज राखा bandhu sōyarā karu gēlē mājhyā pānāīvarī cāphā mājhyā jāīcī vaja rākhā | ✎ I made my brother my Vyahi*, he is like a Champak* flower Take care of my daughter who is like a jasmine flower ▷ Brother (सोयरा)(करु) has_gone my (पानाईवरी)(चाफा) ▷ My (जाईची)(वज) ash | pas de traduction en français | ||
|
[23] id = 104864 ✓ | भरल्या बाजारात साडी भारी घेऊ नका पैसे बांगड्याला राखा bharalyā bājārāta sāḍī bhārī ghēū nakā paisē bāṅgaḍyālā rākhā | ✎ On the market day, don’t buy an expensive sari (Sister-in-law says), save money for bangles ▷ (भरल्या)(बाजारात)(साडी)(भारी)(घेऊ)(नका) ▷ (पैसे)(बांगड्याला) ash | pas de traduction en français |
[13] id = 43139 ✓ | आईबापाच्या इथ नाही केला मी लोटा पाणी हौदाला मारी लाटा āībāpācyā itha nāhī kēlā mī lōṭā pāṇī haudālā mārī lāṭā | ✎ In my parents’ home, I did not even have to sweep Everything is in plenty ▷ (आईबापाच्या)(इथ) not did I (लोटा) ▷ Water, (हौदाला)(मारी)(लाटा) | pas de traduction en français |
[23] id = 82834 ✓ | आईबाबाच्या माघारी भाऊ भावजया कोणाच्या चिमण्या निघाल्या उन्हाच्या धारा लागल्या पाण्याच्या āībābācyā māghārī bhāū bhāvajayā kōṇācyā cimaṇyā nighālyā unhācyā dhārā lāgalyā pāṇyācyā | ✎ After our parents, brothers and sisters-in-law are no longer ours Sparrows (daughters) leave to go back home in the hot sun (nobody cares for them any more) ▷ (आईबाबाच्या)(माघारी) brother (भावजया)(कोणाच्या) ▷ (चिमण्या)(निघाल्या)(उन्हाच्या)(धारा)(लागल्या)(पाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[24] id = 82835 ✓ | आईबाबाच्या माघारी भाऊ झाले शेजारी भाऊजय बोलते चोळी पुढच्या बाजारी āībābācyā māghārī bhāū jhālē śējārī bhāūjaya bōlatē cōḷī puḍhacyā bājārī | ✎ After my parents, brothers become neighbours Sister-in-law says, blouse (for sister) will be bought on the next market day ▷ (आईबाबाच्या)(माघारी) brother become (शेजारी) ▷ (भाऊजय)(बोलते) blouse (पुढच्या)(बाजारी) | pas de traduction en français |
[62] id = 96676 ✓ | बहिणीच बाळ मला म्हणीत भाऊ भाऊ फुल जाईच कुठ ठेऊ bahiṇīca bāḷa malā mhaṇīta bhāū bhāū fula jāīca kuṭha ṭhēū | ✎ Sister’s son calls me Mau (maternal aunt) How much can I fondle him, the fragment jasmine flower ▷ Of_sister son (मला)(म्हणीत) brother brother ▷ Flowers (जाईच)(कुठ)(ठेऊ) | pas de traduction en français |
[2] id = 73650 ✓ | सवाशीण सांगु गेले माझ्या करंड्यावर मोती गिरीजा कैलासी उभी होती savāśīṇa sāṅgu gēlē mājhyā karaṇḍyāvara mōtī girījā kailāsī ubhī hōtī | ✎ I went o invite a savashin*, my box of kunku* is decorated with pearls Goddess Girija was standing in Kailas ▷ (सवाशीण)(सांगु) has_gone my (करंड्यावर)(मोती) ▷ (गिरीजा)(कैलासी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 67558 ✓ | सवाशीण सांगु गेले जंगम आळीची गिरीजा भगव्या चोळीची savāśīṇa sāṅgu gēlē jaṅgama āḷīcī girījā bhagavyā cōḷīcī | ✎ I went to invite a savashin* from Jangam lane She is Girija in a saffron blouse ▷ (सवाशीण)(सांगु) has_gone (जंगम)(आळीची) ▷ (गिरीजा)(भगव्या)(चोळीची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[45] id = 62783 ✓ | मांडवात ग भांड तांब्याची परात देखणी सुन घरात māṇḍavāta ga bhāṇḍa tāmbyācī parāta dēkhaṇī suna gharāta | ✎ Pots, vessels and a big round copper plate in the shed for marriage A beautiful daughter-in-law in the house ▷ (मांडवात) * (भांड)(तांब्याची)(परात) ▷ (देखणी)(सुन)(घरात) | pas de traduction en français |
[15] id = 76725 ✓ | सवाशीण सांगु गेले माझ्या करंड्यावर मासा सासु सुनेचा डौल कसा savāśīṇa sāṅgu gēlē mājhyā karaṇḍyāvara māsā sāsu sunēcā ḍaula kasā | ✎ I went to invite a savashin*, there is a design of a fish on my box of kunku* Mother-in-law and daughter-in-law are so graceful ▷ (सवाशीण)(सांगु) has_gone my (करंड्यावर)(मासा) ▷ (सासु)(सुनेचा)(डौल) how | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother |
[32] id = 83846 ✓ | साळुला सासुरवास नको करु तु सासुबाई माझ्यासारखी तुला हाई sāḷulā sāsuravāsa nakō karu tu sāsubāī mājhyāsārakhī tulā hāī | ✎ Mother-in-law, don’t make my daughter Salu* suffer sasurvas* Like me, you also have a daughter ▷ (साळुला)(सासुरवास) not (करु) you (सासुबाई) ▷ (माझ्यासारखी) to_you (हाई) | pas de traduction en français | ||
|
[46] id = 75677 ✓ | भांडते भाऊ भाऊ करती मारामार्या जाव माझे बाई आपण परायाच्या बर्या bhāṇḍatē bhāū bhāū karatī mārāmāryā jāva mājhē bāī āpaṇa parāyācyā baryā | ✎ Brothers are quarreling, they fight with each other My sister-in-law, we, coming from different families, we are far better ▷ (भांडते) brother brother asks_for (मारामार्या) ▷ (जाव)(माझे) woman (आपण)(परायाच्या)(बर्या) | pas de traduction en français |