➡ Display songs in class at higher level (F15-03-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27163 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | वाटवरी वड चिमणी करीती कोया कोया भावाला नाही मया कुणाच्या भावजया vāṭavarī vaḍa cimaṇī karītī kōyā kōyā bhāvālā nāhī mayā kuṇācyā bhāvajayā | ✎ A Banyan* tree on the way, sparrows are chirping Brother has no affection for his sister, what can I expect from sisters-in-law ▷ (वाटवरी)(वड)(चिमणी) asks_for (कोया)(कोया) ▷ (भावाला) not (मया)(कुणाच्या)(भावजया) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 42132 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri | बहिण भावंड एका झाडाची शिणकर पडला मायेला अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī śiṇakara paḍalā māyēlā antara | ✎ Brother and sister are branches of the same tree Brother has no affection for his sister ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(शिणकर) ▷ (पडला)(मायेला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[3] id = 44410 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | मायबापा इतकी मया तुम्हा नाही भाऊराया चेतला (पेटला) डोंगर पाणी नाही विझवाया māyabāpā itakī mayā tumhā nāhī bhāūrāyā cētalā (pēṭalā) ḍōṅgara pāṇī nāhī vijhavāyā | ✎ Brother, you have no affection or me like our mother and father The mountain is on fire, there is no water to quench it (however angry the sister might feel, there is no one to pacify her) ▷ (मायबापा)(इतकी)(मया)(तुम्हा) not (भाऊराया) ▷ (चेतला) ( (पेटला) ) (डोंगर) water, not (विझवाया) | pas de traduction en français |
[4] id = 66118 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | भाऊ भाऊ करते भावाला नाही मया आता कोणाच्या भावजया शेजारीन आया बाया bhāū bhāū karatē bhāvālā nāhī mayā ātā kōṇācyā bhāvajayā śējārīna āyā bāyā | ✎ I am so fond of my brother but he has no affection for his sister What can I expect from sister-in-law and neighbour women ▷ Brother brother (करते)(भावाला) not (मया) ▷ (आता)(कोणाच्या)(भावजया)(शेजारीन)(आया)(बाया) | pas de traduction en français |
[5] id = 69480 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur | भाऊ भाऊ करते भावाला नाही मया धाडीतो कागद मन माझ समजावया bhāū bhāū karatē bhāvālā nāhī mayā dhāḍītō kāgada mana mājha samajāvayā | ✎ I am so fond of my brother but he has no affection for his sister He sends me a letter to convince me about his feelings ▷ Brother brother (करते)(भावाला) not (मया) ▷ (धाडीतो)(कागद)(मन) my (समजावया) | pas de traduction en français |
[6] id = 69507 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | भाऊ भाऊ करते भावाला नाही मया कोणाच्या भावजया शेजारीन आयाबाया bhāū bhāū karatē bhāvālā nāhī mayā kōṇācyā bhāvajayā śējārīna āyābāyā | ✎ I am so fond of my brother but he has no affection for his sister What can I expect from sister-in-law and neighbour women ▷ Brother brother (करते)(भावाला) not (मया) ▷ (कोणाच्या)(भावजया)(शेजारीन)(आयाबाया) | pas de traduction en français |
[7] id = 69632 ✓ वाबळे मीना - Wable Meena Village शिरढोण - Shirdhon | आई ईतकी मया तुला नाही रे भाऊराया पेटवला डोंगर पाणी नाही विझवाया āī ītakī mayā tulā nāhī rē bhāūrāyā pēṭavalā ḍōṅgara pāṇī nāhī vijhavāyā | ✎ Brother, you have no affection or me like our mother The mountain is on fire, there is no water to quench it (however angry the sister might feel, there is no one to pacify her) ▷ (आई)(ईतकी)(मया) to_you not (रे)(भाऊराया) ▷ (पेटवला)(डोंगर) water, not (विझवाया) | pas de traduction en français |
[8] id = 74656 ✓ जमदाडे सुदंर - Jamdade Sunder Village उवाळा - Uwala | भाऊ भाऊ करते भाऊला नाही मया आताच्या भावजया सुनेला नाही रया bhāū bhāū karatē bhāūlā nāhī mayā ātācyā bhāvajayā sunēlā nāhī rayā | ✎ I am so fond of my brother but he has no affection for his sister Today’s sisters-in-laws and daughters-in-law are not the same as before ▷ Brother brother (करते)(भाऊला) not (मया) ▷ Of_today (भावजया)(सुनेला) not (रया) | pas de traduction en français |
[9] id = 83316 ✓ उंडे सीता रामभाऊ - Unde Sita Village मातापूर - Matapur | बाप्याची संपत्ता काय पाहणे केगई बाई संबरत बाप भाऊ यांच्या घरी सत्ता नई bāpyācī sampattā kāya pāhaṇē kēgī bāī sambarata bāpa bhāū yāñcyā gharī sattā naī | ✎ What use is men’s wealth to women Father and brother are both well to do, but what right do I have ▷ (बाप्याची)(संपत्ता) why (पाहणे)(केगई) ▷ Woman (संबरत) father brother (यांच्या)(घरी)(सत्ता)(नई) | pas de traduction en français |
[10] id = 97421 ✓ शकुंतला - Shakuntala Village पाथर्डे - Pathrde | बंधु बंधु करु बंधु तुले नही माया बहिणीना गाव योडी तुना सालीना गाव गया bandhu bandhu karu bandhu tulē nahī māyā bahiṇīnā gāva yōḍī tunā sālīnā gāva gayā | ✎ I am so fond of my brother but he has no affection for his sister He avoids sister’s house, but takes a detour and goes to his sister-in-law’s house ▷ Brother brother (करु) brother (तुले) not (माया) ▷ (बहिणीना)(गाव)(योडी)(तुना)(सालीना)(गाव)(गया) | pas de traduction en français |
[11] id = 97422 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli | जिव जिव देते काय देऊन तसल्याला माया नाही पाषाणाला jiva jiva dētē kāya dēūna tasalyālā māyā nāhī pāṣāṇālā | ✎ I care so much for brother, I can give my life for him What is the use, this stone will not melt ▷ Life life give why (देऊन)(तसल्याला) ▷ (माया) not (पाषाणाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 104169 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | ज्याला नही माया त्याला मया लावुन नही डोंगरी पाशान वाट त्याची पाहु नये jyālā nahī māyā tyālā mayā lāvuna nahī ḍōṅgarī pāśāna vāṭa tyācī pāhu nayē | ✎ It is useless to love him, he who does not have any affection He is like a mountain rock, it’s no use waiting for him ▷ (ज्याला) not (माया)(त्याला)(मया)(लावुन) not ▷ (डोंगरी)(पाशान)(वाट)(त्याची)(पाहु) don't | pas de traduction en français |
[13] id = 104170 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | बंधु म्हणु बंधु त्याला मया लावु नई डोंगरी पाशान वाट याची पाहु नये bandhu mhaṇu bandhu tyālā mayā lāvu naī ḍōṅgarī pāśāna vāṭa yācī pāhu nayē | ✎ It is useless to love him, he who does not have any affection He is like a mountain rock, it’s no use waiting for him ▷ Brother say brother (त्याला)(मया) apply (नई) ▷ (डोंगरी)(पाशान)(वाट)(याची)(पाहु) don't | pas de traduction en français |
[14] id = 104171 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | सांगुन धाडते नाही आला सांगल्यान कठोर केल मन भाऊ माझ्या रंगल्यान sāṅguna dhāḍatē nāhī ālā sāṅgalyāna kaṭhōra kēla mana bhāū mājhyā raṅgalyāna | ✎ I sent a message to brother, but he did not come My pleasure seeking brother has become indifferent ▷ (सांगुन)(धाडते) not here_comes (सांगल्यान) ▷ (कठोर) did (मन) brother my (रंगल्यान) | pas de traduction en français |
[15] id = 104172 ✓ कांगणे श्रीराम - Kangane Shriram Village झेंडेवाडी - Zendewadi | साखराचा लाडु भुई वर फोडु कसा आला माझा सका बंधु तोडु कसा sākharācā lāḍu bhuī vara phōḍu kasā ālā mājhā sakā bandhu tōḍu kasā | ✎ Sugar sweet, how can I break it on the ground My dear brother has come, how can I be indifferent to him ▷ (साखराचा)(लाडु)(भुई)(वर)(फोडु) how ▷ Here_comes my (सका) brother (तोडु) how | pas de traduction en français |
[16] id = 91823 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | आईसारखी माया तुला नही भाऊराया पेटाला डोंगर पाणी नही विझवया āīsārakhī māyā tulā nahī bhāūrāyā pēṭālā ḍōṅgara pāṇī nahī vijhavayā | ✎ Brother, you have no affection or me like our mother The mountain is on fire, there is no water to quench it (however angry the sister might feel, there is no one to pacify her) ▷ (आईसारखी)(माया) to_you not (भाऊराया) ▷ (पेटाला)(डोंगर) water, not (विझवया) | pas de traduction en français |