Village: पुणतांबा - Puntamba
41 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[25] id = 45393 ✓ | पोथी ऐकता ऐकता झाले सात राम गेले वनवासाला कैकयीने केला घात pōthī aikatā aikatā jhālē sāta rāma gēlē vanavāsālā kaikayīnē kēlā ghāta | ✎ Listening to the Pothi*, seven chapters have been heard Ram has gone in exile to the forest, Kaikeyi caused all the doom ▷ Pothi (ऐकता)(ऐकता) become (सात) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(कैकयीने) did (घात) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 45394 ✓ | पोथी ऐकता ऐकता झाले पाच राम गेले वनवासाला कैकयीने केला नास pōthī aikatā aikatā jhālē pāca rāma gēlē vanavāsālā kaikayīnē kēlā nāsa | ✎ Listening to the Pothi*, five chapters have been heard Ram has gone in exile to the forest, Kaikeyi caused all the doom ▷ Pothi (ऐकता)(ऐकता) become (पाच) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(कैकयीने) did (नास) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 45395 ✓ | पोथी ऐकता ऐकता झाले सहा राम गेले वनवासाला कैकयीने केला नास pōthī aikatā aikatā jhālē sahā rāma gēlē vanavāsālā kaikayīnē kēlā nāsa | ✎ Listening to the Pothi*, six chapters have been read Ram has gone in exile to the forest, Kaikeyi caused all the doom ▷ Pothi (ऐकता)(ऐकता) become (सहा) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(कैकयीने) did (नास) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 45396 ✓ | पोथी ऐकता ऐकता झाले चार राम गेले वनवासाला गोकुळाला करा तार pōthī aikatā aikatā jhālē cāra rāma gēlē vanavāsālā gōkuḷālā karā tāra | ✎ Listening to the Pothi*, four chapters are over Ram has gone in exile to the forest, send a telegram to Gokul ▷ Pothi (ऐकता)(ऐकता) become (चार) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(गोकुळाला) doing wire | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 45397 ✓ | पोथी ऐकता ऐकता झाले दोन वनवासाला गेले राम संग लक्ष्मण pōthī aikatā aikatā jhālē dōna vanavāsālā gēlē rāma saṅga lakṣmaṇa | ✎ Listening to the Pothi*, two chapters are over Lakshman along with Ram, both have gone to the forest in exile ▷ Pothi (ऐकता)(ऐकता) become two ▷ (वनवासाला) has_gone Ram with Laksman | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 45398 ✓ | पोथी ऐकता ऐकता झाला एक वनवासाला गेले राजा दशरथाचे लेक pōthī aikatā aikatā jhālā ēka vanavāsālā gēlē rājā daśarathācē lēka | ✎ Listening to the Pothi*, one chapter is over King Dashrath’s sons have gone in exile to the forest ▷ Pothi (ऐकता)(ऐकता)(झाला)(एक) ▷ (वनवासाला) has_gone king (दशरथाचे)(लेक) | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 45399 ✓ | पोथी ऐकता ऐकता झाले नऊ राम गेले वनवासा यांना दुःख झाले बहु बहु pōthī aikatā aikatā jhālē naū rāma gēlē vanavāsā yānnā duḥkha jhālē bahu bahu | ✎ Listening to the Pothi*, nine chapters have been heard Ram has gone in exile to the forest, they are feeling extremely sad ▷ Pothi (ऐकता)(ऐकता) become (नऊ) ▷ Ram has_gone vanavas (यांना)(दुःख) become (बहु)(बहु) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 45400 ✓ | पोथी ऐकता ऐकता झाले आठ राम गेले वनवासा चढ आयोध्येचा घाट pōthī aikatā aikatā jhālē āṭha rāma gēlē vanavāsā caḍha āyōdhyēcā ghāṭa | ✎ Listening to the Pothi*, eight chapters have been heard Ram has gone in exile to the forest, he is climbing the mountain road of Ayodhya ▷ Pothi (ऐकता)(ऐकता) become eight ▷ Ram has_gone vanavas (चढ)(आयोध्येचा)(घाट) | pas de traduction en français |
| |||
[53] id = 83573 ✓ | पोथी ऐकता ऐकता यांचे झाले तीन वनवासाला गेली राजा दशरथाची सुन pōthī aikatā aikatā yāñcē jhālē tīna vanavāsālā gēlī rājā daśarathācī suna | ✎ Listening to the Pothi*, three chapters are over King Dashrath’s daughter-in-law has gone in exile to the forest ▷ Pothi (ऐकता)(ऐकता)(यांचे) become (तीन) ▷ (वनवासाला) went king (दशरथाची)(सुन) | pas de traduction en français |
|
[91] id = 71530 ✓ | कपटी रावण भिक्षा माग आली मधी रामजीची सीता याने टाकली झोळीमधी kapaṭī rāvaṇa bhikṣā māga ālī madhī rāmajīcī sītā yānē ṭākalī jhōḷīmadhī | ✎ Ravan* from Lanka* is begging in the village lane He carrted Ram’s Sita in his cloth bag ▷ (कपटी) Ravan (भिक्षा)(माग) has_come (मधी) ▷ (रामजीची) Sita (याने)(टाकली)(झोळीमधी) | pas de traduction en français | ||
|
[65] id = 94658 ✓ | रावण म्हणतो सिताबाई माझी माता आणल तुला घरा माझ्या मरणाकरता rāvaṇa mhaṇatō sitābāī mājhī mātā āṇala tulā gharā mājhyā maraṇākaratā | ✎ Ravan* says, Sitabai, my mother I have brought you home for my own ruin, my own death ▷ Ravan (म्हणतो) goddess_Sita my (माता) ▷ (आणल) to_you house my (मरणाकरता) | pas de traduction en français |
|
[48] id = 93020 ✓ | रावणाची राणी ती मंडवदरी शहाणी रामजीची आणली सीता तुम्ही नेऊन घालावी rāvaṇācī rāṇī tī maṇḍavadarī śahāṇī rāmajīcī āṇalī sītā tumhī nēūna ghālāvī | ✎ Ravan*’s queen Mandodari is wise You have brought Ramji’s Sita, go and take her back to Ram ▷ (रावणाची)(राणी)(ती)(मंडवदरी)(शहाणी) ▷ (रामजीची)(आणली) Sita (तुम्ही)(नेऊन)(घालावी) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 40448 ✓ | मंडवधरी म्हणे सिताबाई लंकेत काय राज्य रावणाचे हाये सोनीयाचा लेय maṇḍavadharī mhaṇē sitābāī laṅkēta kāya rājya rāvaṇācē hāyē sōnīyācā lēya | ✎ Mandodari says, Sitabai, you know what is in Lanka* It is Ravan*’s kingdom, Ravan* is adorned with gold ▷ (मंडवधरी)(म्हणे) goddess_Sita (लंकेत) why ▷ (राज्य)(रावणाचे)(हाये) of_gold (लेय) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 40449 ✓ | मंडवधरी म्हण सिताबाई ले ग माझी नथ राजा रावणाचे हाये सोनीयाचे रथ maṇḍavadharī mhaṇa sitābāī lē ga mājhī natha rājā rāvaṇācē hāyē sōnīyācē ratha | ✎ Mandodari says, Sitabai, wear my nose-ring King Ravan* has chariots in gold ▷ (मंडवधरी)(म्हण) goddess_Sita (ले) * my (नथ) ▷ King (रावणाचे)(हाये)(सोनीयाचे)(रथ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 53442 ✓ | मंडवदरी म्हण सीताबाई लंकानाथ राजा रावणाच हाये सोनियाचे रथ maṇḍavadarī mhaṇa sītābāī laṅkānātha rājā rāvaṇāca hāyē sōniyācē ratha | ✎ Mandodari says, Sitabai, Ravan* is the master of Lanka* King Ravan* has chariots in gold ▷ (मंडवदरी)(म्हण) goddess_Sita (लंकानाथ) ▷ King (रावणाच)(हाये)(सोनियाचे)(रथ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[105] id = 92967 ✓ | मंडवधरी म्हणे सिताबाई लंकेत सैर राज्य रावणाचे हाये सोनीयाचे घर maṇḍavadharī mhaṇē sitābāī laṅkēta saira rājya rāvaṇācē hāyē sōnīyācē ghara | ✎ Mandodari says, Sitabai, let’s go around Lanka* King Ravan* has a gold house ▷ (मंडवधरी)(म्हणे) goddess_Sita (लंकेत)(सैर) ▷ (राज्य)(रावणाचे)(हाये)(सोनीयाचे) house | pas de traduction en français | ||
| |||||
[107] id = 92982 ✓ | मंडोधरी म्हणे सिताबाई लंकेत येती राज्य रावणाचे आहे सोनीयाचा रानमळा maṇḍōdharī mhaṇē sitābāī laṅkēta yētī rājya rāvaṇācē āhē sōnīyācā rānamaḷā | ✎ Mandodari says, Sitabai, you have come to Lanka* Ravan*’s kingdom is a golden plantation ▷ (मंडोधरी)(म्हणे) goddess_Sita (लंकेत)(येती) ▷ (राज्य)(रावणाचे)(आहे) of_gold (रानमळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[108] id = 92983 ✓ | मंडवधरी म्हणे सिताबाई लवणात बस राज्य रावणाचे याचे सोनीयाची उशी maṇḍavadharī mhaṇē sitābāī lavaṇāta basa rājya rāvaṇācē yācē sōnīyācī uśī | ✎ Mandodari says, Sitabai, behave courteously In Ravan*’s kingdom, you will get a golden pillow ▷ (मंडवधरी)(म्हणे) goddess_Sita (लवणात)(बस) ▷ (राज्य)(रावणाचे)(याचे)(सोनीयाची)(उशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[109] id = 92984 ✓ | मंडवधरी म्हणे सिताबाई लंकेत काय राज्य रावणाचे हाये सोनीयाचे वाडे maṇḍavadharī mhaṇē sitābāī laṅkēta kāya rājya rāvaṇācē hāyē sōnīyācē vāḍē | ✎ Mandodari says, Sitabai, what is special in Lanka* In Ravan*’s kingdom, there are gold houses ▷ (मंडवधरी)(म्हणे) goddess_Sita (लंकेत) why ▷ (राज्य)(रावणाचे)(हाये)(सोनीयाचे)(वाडे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[110] id = 92985 ✓ | मंडवधरी म्हणे सिताबाई लंकेत ताडे राज्य रावणाचे हाये सोनीयाचे घोडे maṇḍavadharī mhaṇē sitābāī laṅkēta tāḍē rājya rāvaṇācē hāyē sōnīyācē ghōḍē | ✎ Mandodari says, Sitabai, you get it verified, in Lanka* There are gold horses in Ravan*’s kingdom ▷ (मंडवधरी)(म्हणे) goddess_Sita (लंकेत)(ताडे) ▷ (राज्य)(रावणाचे)(हाये)(सोनीयाचे)(घोडे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[111] id = 92986 ✓ | मंडवदरी म्हणे सीता ये पलंगावरी रावणाला राज्य भारी राम जन्माचा भिकारी maṇḍavadarī mhaṇē sītā yē palaṅgāvarī rāvaṇālā rājya bhārī rāma janmācā bhikārī | ✎ Mandodari says, Sita, come and sit on the bed Ram is forever penniless, Ravan*’s kingdom is prosperous ▷ (मंडवदरी)(म्हणे) Sita (ये)(पलंगावरी) ▷ (रावणाला)(राज्य)(भारी) Ram (जन्माचा)(भिकारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[112] id = 93016 ✓ | मंडवधरी म्हणे सिताबाई लंकेत उभी उभी राज्य रावणाच करु आपण दोघी maṇḍavadharī mhaṇē sitābāī laṅkēta ubhī ubhī rājya rāvaṇāca karu āpaṇa dōghī | ✎ Mandodari says, Sitabai, why are you standing We shall both rule over Ravan*’s kingdom ▷ (मंडवधरी)(म्हणे) goddess_Sita (लंकेत) standing standing ▷ (राज्य)(रावणाच)(करु)(आपण)(दोघी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[113] id = 93017 ✓ | मंडवधरी म्हण सिताबाई लंकेत काय राज्य रावणाचे हाये सोनीयाच्या मायबहिणी maṇḍavadharī mhaṇa sitābāī laṅkēta kāya rājya rāvaṇācē hāyē sōnīyācyā māyabahiṇī | ✎ Mandodari says, Sitabai, what is there in Lanka* In Ravan*’s kingdom, we both are sisters, loving and generous ▷ (मंडवधरी)(म्हण) goddess_Sita (लंकेत) why ▷ (राज्य)(रावणाचे)(हाये)(सोनीयाच्या)(मायबहिणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[114] id = 93018 ✓ | मंडवधरी म्हणे सिताबाई लंकेत काय राज्य रावणाचे हाये सोनीयाचे जोडे maṇḍavadharī mhaṇē sitābāī laṅkēta kāya rājya rāvaṇācē hāyē sōnīyācē jōḍē | ✎ Mandodari says, Sitabai, what is there in Lanka* In Ravan*’s kingdom, the slippers are also of gold ▷ (मंडवधरी)(म्हणे) goddess_Sita (लंकेत) why ▷ (राज्य)(रावणाचे)(हाये)(सोनीयाचे)(जोडे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[115] id = 93021 ✓ | मंडवदरी म्हणे सिताबाई लंकेत आपण दोघी राज्य रावणाच आहे आपण दोघी मायबहिणी maṇḍavadarī mhaṇē sitābāī laṅkēta āpaṇa dōghī rājya rāvaṇāca āhē āpaṇa dōghī māyabahiṇī | ✎ Mandodari says Sitabai, we both in Lanka* It’s Ravan*’s kingdom, we both are close sisters ▷ (मंडवदरी)(म्हणे) goddess_Sita (लंकेत)(आपण)(दोघी) ▷ (राज्य)(रावणाच)(आहे)(आपण)(दोघी)(मायबहिणी) | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 41099 ✓ | सिताबाई बोल मला काय ठकवीशी तुझीया सारख्या रामच्या घरी दासी sitābāī bōla malā kāya ṭhakavīśī tujhīyā sārakhyā rāmacyā gharī dāsī | ✎ Sitabai says, (Mandodari), you can’t cheat me There are maids like you in Ram’s house ▷ Goddess_Sita says (मला) why (ठकवीशी) ▷ (तुझीया)(सारख्या) of_Ram (घरी)(दासी) | pas de traduction en français |
[40] id = 55023 ✓ | मंडवदरी बोल सिता देती उत्तर तुझ्या रावणासारखे माझ्या रामाचे चाकर maṇḍavadarī bōla sitā dētī uttara tujhyā rāvaṇāsārakhē mājhyā rāmācē cākara | ✎ Mandodari speaks, Sitabai retorts My Ram has servants like your Ravan* in his house ▷ (मंडवदरी) says Sita (देती)(उत्तर) ▷ Your (रावणासारखे) my (रामाचे)(चाकर) | pas de traduction en français |
| |||
[53] id = 93342 ✓ | रावण म्हणतो सिताबाई माझे आई आनल तुला घरा माझ्या मरणाच्या ठाई rāvaṇa mhaṇatō sitābāī mājhē āī ānala tulā gharā mājhyā maraṇācyā ṭhāī | ✎ Ravan* says, Sitabai, my mother I have brought you home, the cause of my death ▷ Ravan (म्हणतो) goddess_Sita (माझे)(आई) ▷ (आनल) to_you house my (मरणाच्या)(ठाई) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 93015 ✓ | रावणाची राणी ती मंडवधरी रागात रामजीची आणली सीता तुम्ही ठेवली बागात rāvaṇācī rāṇī tī maṇḍavadharī rāgāta rāmajīcī āṇalī sītā tumhī ṭhēvalī bāgāta | ✎ Ravan*’s queen Mandodari is boiling with anger You brought Ramji’s Sita, and kept her in the garden ▷ (रावणाची)(राणी)(ती)(मंडवधरी)(रागात) ▷ (रामजीची)(आणली) Sita (तुम्ही)(ठेवली)(बागात) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 40445 ✓ | सीताच्या शोधीला चालले कोण कोण राम लक्ष्मण भरत शत्रुघ्न sītācyā śōdhīlā cālalē kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa bharata śatrughna | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman, Bharat and shatrughna ▷ Of_Sita (शोधीला)(चालले) who who ▷ Ram Laksman (भरत)(शत्रुघ्न) | pas de traduction en français |
[17] id = 40447 ✓ | सीताच्या शोधीला चालले कोण कोण राम लक्ष्मण मारुती तिघेजण sītācyā śōdhīlā cālalē kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa mārutī tighējaṇa | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them ▷ Of_Sita (शोधीला)(चालले) who who ▷ Ram Laksman (मारुती)(तिघेजण) | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[28] id = 88186 ✓ | बारा वरसाचा राम आहे भुकेला पडल फळ आज्ञा मागतो सिताला bārā varasācā rāma āhē bhukēlā paḍala phaḷa ājñā māgatō sitālā | ✎ Twelve year old Ram is hungry A fruit fell from the tree, he asks for Sita’s permission ▷ (बारा)(वरसाचा) Ram (आहे)(भुकेला) ▷ (पडल)(फळ)(आज्ञा)(मागतो) Sita | pas de traduction en français |
[7] id = 88208 ✓ | सीताबाई रड झाड झुडुप करी शोक वाल्मीक बोल माझी धरमाची लेक sītābāī raḍa jhāḍa jhuḍupa karī śōka vālmīka bōla mājhī dharamācī lēka | ✎ Sitabai is weeping, trees and bushes are lamenting Sage Valmiki says, she is my adopted daughter ▷ Goddess_Sita (रड)(झाड)(झुडुप)(करी)(शोक) ▷ (वाल्मीक) says my (धरमाची)(लेक) | pas de traduction en français |
[4] id = 93433 ✓ | रावणानी सीता ठेवली असुक वनाला मारुती वाचुनी खुण लागना कोणाला rāvaṇānī sītā ṭhēvalī asuka vanālā mārutī vāṭunī khuṇa lāganā kōṇālā | ✎ Ravan* kept Sita in Ashok forest Besides Maruti*, nobody else can find the landmark ▷ Ravan Sita (ठेवली)(असुक)(वनाला) ▷ (मारुती)(वाचुनी)(खुण)(लागना)(कोणाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 93431 ✓ | सिताच्या शोधाला मारुती जातो कानाचे कुंडल जशा विजा चमकती sitācyā śōdhālā mārutī jātō kānācē kuṇḍala jaśā vijā camakatī | ✎ Maruti* goes in search of Sita The rings in his ears shine as if they are lightening ▷ Of_Sita (शोधाला)(मारुती) goes ▷ (कानाचे)(कुंडल)(जशा)(विजा)(चमकती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 93432 ✓ | सिताच्या शोधाला राजा मारवती जातो त्वरान कानीचे कुंडल याचे हालते वार्यानी sitācyā śōdhālā rājā māravatī jātō tvarāna kānīcē kuṇḍala yācē hālatē vāryānī | ✎ King Maravati goes in search of Sita instantly His ear-rings are swaying in the wind ▷ Of_Sita (शोधाला) king Maruti goes (त्वरान) ▷ (कानीचे)(कुंडल)(याचे)(हालते)(वार्यानी) | pas de traduction en français |
[15] id = 41103 ✓ | आसुकवनात सीता रडती एकली राजा मारुतीनी मुद्रिका झोकली āsukavanāta sītā raḍatī ēkalī rājā mārutīnī mudrikā jhōkalī | ✎ In Ashok forest, Sita is crying alone King Maruti* threw the ring down ▷ (आसुकवनात) Sita (रडती) alone ▷ King (मारुतीनी)(मुद्रिका)(झोकली) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 41104 ✓ | असुकवनात सीता रडे झाई झाई मुद्रकेबाई माझे राम कोण्या ठायी asukavanāta sītā raḍē jhāī jhāī mudrakēbāī mājhē rāma kōṇyā ṭhāyī | ✎ In Ashok forest, Sita is crying loudly My dear ring bai (referred to here as a woman), where is my Ram ▷ (असुकवनात) Sita (रडे)(झाई)(झाई) ▷ (मुद्रकेबाई)(माझे) Ram (कोण्या)(ठायी) | pas de traduction en français |
[10] id = 41105 ✓ | बारा वरसाचा आहे मारुती उपशी पडलं फळ आज्ञा मागतो सिताबाईशी bārā varasācā āhē mārutī upaśī paḍalaṁ phaḷa ājñā māgatō sitābāīśī | ✎ Maruti* is starving for the last twelve years A fruit has fallen from the tree, he asks for Sitabai’s permission ▷ (बारा)(वरसाचा)(आहे)(मारुती)(उपशी) ▷ (पडलं)(फळ)(आज्ञा)(मागतो)(सिताबाईशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 41106 ✓ | मारुती बोले भुक लागली सितामाई बाग रावणाचा बागा पडते फळ खाई mārutī bōlē bhuka lāgalī sitāmāī bāga rāvaṇācā bāgā paḍatē phaḷa khāī | ✎ Maruti* says, Sitabai, I am hungry It’s Ravan*’s garden, eat the fruits fallen from the trees in the garden ▷ (मारुती)(बोले) hunger (लागली)(सितामाई) ▷ (बाग)(रावणाचा)(बागा)(पडते)(फळ)(खाई) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 40597 ✓ | आसडली वेणी हिची लचकली मान द्रौपदी बोल कुठ होता दुर्योधन āsaḍalī vēṇī hicī lacakalī māna draupadī bōla kuṭha hōtā duryōdhana | ✎ no translation in English ▷ (आसडली)(वेणी)(हिची)(लचकली)(मान) ▷ (द्रौपदी) says (कुठ)(होता)(दुर्योधन) | pas de traduction en français |
[14] id = 95217 ✓ | द्रोपदी म्हण जळु जळु माझ जिन पाची पांडव आसुन लज्जा घेतो दुर्योधन drōpadī mhaṇa jaḷu jaḷu mājha jina pācī pāṇḍava āsuna lajjā ghētō duryōdhana | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदी)(म्हण)(जळु)(जळु) my (जिन) ▷ (पाची)(पांडव)(आसुन)(लज्जा)(घेतो)(दुर्योधन) | pas de traduction en français |
[20] id = 95211 ✓ | मातला दुर्योधन मांडी देतो बसया हस्तनापुरात राज्य आही पांडवाला mātalā duryōdhana māṇḍī dētō basayā hastanāpurāta rājya āhī pāṇḍavālā | ✎ no translation in English ▷ (मातला)(दुर्योधन)(मांडी)(देतो) come_and_sit ▷ (हस्तनापुरात)(राज्य)(आही)(पांडवाला) | pas de traduction en français |
[23] id = 95210 ✓ | मातला दुर्योधन काही समजुन घेईना हस्तनपुराच राज्य पांडवाना देईना mātalā duryōdhana kāhī samajuna ghēīnā hastanapurāca rājya pāṇḍavānā dēīnā | ✎ no translation in English ▷ (मातला)(दुर्योधन)(काही)(समजुन)(घेईना) ▷ (हस्तनपुराच)(राज्य)(पांडवाना)(देईना) | pas de traduction en français |
[17] id = 40596 ✓ | पिवळा पितांबर गगनी झळकीला यादवराया बंधू द्रौपदीने वळखला pivaḷā pitāmbara gaganī jhaḷakīlā yādavarāyā bandhū draupadīnē vaḷakhalā | ✎ no translation in English ▷ (पिवळा)(पितांबर)(गगनी)(झळकीला) ▷ (यादवराया) brother (द्रौपदीने)(वळखला) | pas de traduction en français |
[6] id = 40446 ✓ | द्रौपदीने धावा धावा केला आभळ गरतल यादवराया इचे बंधू भोजन वरजल draupadīnē dhāvā dhāvā kēlā ābhaḷa garatala yādavarāyā icē bandhū bhōjana varajala | ✎ no translation in English ▷ (द्रौपदीने)(धावा)(धावा) did (आभळ)(गरतल) ▷ (यादवराया)(इचे) brother (भोजन)(वरजल) | pas de traduction en français |
[7] id = 40598 ✓ | द्रौपदीने धावा केला उभी तुळशीला खेटून यादवराया हिचे बंधू दिले भोजन लोटून draupadīnē dhāvā kēlā ubhī tuḷaśīlā khēṭūna yādavarāyā hicē bandhū dilē bhōjana lōṭūna | ✎ no translation in English ▷ (द्रौपदीने)(धावा) did standing (तुळशीला)(खेटून) ▷ (यादवराया)(हिचे) brother gave (भोजन)(लोटून) | pas de traduction en français |
[18] id = 94975 ✓ | धुरपदी म्हणतीया धावा धावा यादवराया तवा पाची पांडवाची वैरी आलेत लज्जा घेया dhurapadī mhaṇatīyā dhāvā dhāvā yādavarāyā tavā pācī pāṇḍavācī vairī ālēta lajjā ghēyā | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदी)(म्हणतीया)(धावा)(धावा)(यादवराया) ▷ (तवा)(पाची)(पांडवाची)(वैरी)(आलेत)(लज्जा)(घेया) | pas de traduction en français |
[12] id = 45677 ✓ | द्रौपदी म्हण आग लागू या जिन्याला (आयुष्याला) देव इठ्ठलावाचून कीव येईना कोणाला draupadī mhaṇa āga lāgū yā jinyālā (āyuṣyālā) dēva iṭhṭhalāvācūna kīva yēīnā kōṇālā | ✎ no translation in English ▷ (द्रौपदी)(म्हण) O (लागू)(या)(जिन्याला) ( (आयुष्याला) ) ▷ (देव)(इठ्ठलावाचून)(कीव)(येईना)(कोणाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 47140 ✓ | द्रोपदीने धावा धावा केला सार्या रात सावळे पांडूरंग जागे झाले गोकुळात drōpadīnē dhāvā dhāvā kēlā sāryā rāta sāvaḷē pāṇḍūraṅga jāgē jhālē gōkuḷāta | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदीने)(धावा)(धावा) did (सार्या)(रात) ▷ (सावळे)(पांडूरंग)(जागे) become (गोकुळात) | pas de traduction en français |
[15] id = 47142 ✓ | द्रोपदीने धावा धावा केला मध्यम रातरी सावळे पांडूरंग वाचीत होते पोथी drōpadīnē dhāvā dhāvā kēlā madhyama rātarī sāvaḷē pāṇḍūraṅga vācīta hōtē pōthī | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदीने)(धावा)(धावा) did (मध्यम)(रातरी) ▷ (सावळे)(पांडूरंग)(वाचीत)(होते) pothi | pas de traduction en français |
[16] id = 47143 ✓ | द्रोपदीने धावा धावा केला तो पाहाट पांडूरंगान लोटल आरतीच ताट drōpadīnē dhāvā dhāvā kēlā tō pāhāṭa pāṇḍūraṅgāna lōṭala āratīca tāṭa | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदीने)(धावा)(धावा) did (तो)(पाहाट) ▷ (पांडूरंगान)(लोटल)(आरतीच)(ताट) | pas de traduction en français |
[4] id = 40594 ✓ | द्रौपदी बोल धाव धाव यादवराया दुर्योधन आला माझी लज्जा घ्याया draupadī bōla dhāva dhāva yādavarāyā duryōdhana ālā mājhī lajjā ghyāyā | ✎ no translation in English ▷ (द्रौपदी) says (धाव)(धाव)(यादवराया) ▷ (दुर्योधन) here_comes my (लज्जा)(घ्याया) | pas de traduction en français |
[5] id = 40595 ✓ | पिवळा पितांबर गगनी उतरला धजा दौपदी बोल परमेश्वर आला माझी राखाया लज्जा pivaḷā pitāmbara gaganī utaralā dhajā daupadī bōla paramēśvara ālā mājhī rākhāyā lajjā | ✎ no translation in English ▷ (पिवळा)(पितांबर)(गगनी)(उतरला)(धजा) ▷ (दौपदी) says (परमेश्वर) here_comes my (राखाया)(लज्जा) | pas de traduction en français |
[16] id = 41098 ✓ | द्रौपदीच्या मिर्या मिर्या आसडू लागले वसराचे ढिग इचे कैलासी लागले draupadīcyā miryā miryā āsaḍū lāgalē vasarācē ḍhiga icē kailāsī lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (द्रौपदीच्या)(मिर्या)(मिर्या)(आसडू)(लागले) ▷ (वसराचे)(ढिग)(इचे)(कैलासी)(लागले) | pas de traduction en français |
[63] id = 95209 ✓ | द्रोपदीच्या मिर्या ओढील्या ताडील्या द्वारकाच्या वाटी दिंडीच्या गाड्या येती drōpadīcyā miryā ōḍhīlyā tāḍīlyā dvārakācyā vāṭī diṇḍīcyā gāḍyā yētī | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदीच्या)(मिर्या)(ओढील्या)(ताडील्या) ▷ (द्वारकाच्या)(वाटी)(दिंडीच्या)(गाड्या)(येती) | pas de traduction en français |
[64] id = 95213 ✓ | धुरपदी मिर्या आसडल्या वसराच्या चातीवाती द्वारकाच्या वाटी दिंडीचे गाड्या येती dhurapadī miryā āsaḍalyā vasarācyā cātīvātī dvārakācyā vāṭī diṇḍīcē gāḍyā yētī | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदी)(मिर्या)(आसडल्या)(वसराच्या)(चातीवाती) ▷ (द्वारकाच्या)(वाटी)(दिंडीचे)(गाड्या)(येती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[69] id = 95212 ✓ | पाची पांडवाना समय आला बाई इराटाच्या घरी लेकुरवाळ्या गाई pācī pāṇḍavānā samaya ālā bāī irāṭācyā gharī lēkuravāḷyā gāī | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडवाना)(समय) here_comes woman ▷ (इराटाच्या)(घरी)(लेकुरवाळ्या)(गाई) | pas de traduction en français |
[70] id = 95214 ✓ | पाची पांडवाना समय आला कसा घोड्याची पारख सहदेवाला पुसा pācī pāṇḍavānā samaya ālā kasā ghōḍyācī pārakha sahadēvālā pusā | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडवाना)(समय) here_comes how ▷ (घोड्याची)(पारख)(सहदेवाला) enquire | pas de traduction en français |
[71] id = 95215 ✓ | पाची पांडवाला समय आला वकटा इराटाच्या घरी धर्मराजा काळकुट्ट pācī pāṇḍavālā samaya ālā vakaṭā irāṭācyā gharī dharmarājā kāḷakuṭṭa | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडवाला)(समय) here_comes (वकटा) ▷ (इराटाच्या)(घरी)(धर्मराजा)(काळकुट्ट) | pas de traduction en français |
[72] id = 95216 ✓ | मातला दुर्योधन बोल बैस मांडीवरी आस राज्य नाही पांडवाच्या घरी mātalā duryōdhana bōla baisa māṇḍīvarī āsa rājya nāhī pāṇḍavācyā gharī | ✎ no translation in English ▷ (मातला)(दुर्योधन) says (बैस)(मांडीवरी) ▷ (आस)(राज्य) not (पांडवाच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 40593 ✓ | मछियाचा डोळा डोळा छेदिला कसा याच वर्तमान भिम अर्जुनाला पुसा machiyācā ḍōḷā ḍōḷā chēdilā kasā yāca vartamāna bhima arjunālā pusā | ✎ no translation in English ▷ (मछियाचा)(डोळा)(डोळा)(छेदिला) how ▷ (याच)(वर्तमान) Bhim (अर्जुनाला) enquire | pas de traduction en français |
[4] id = 41097 ✓ | द्रौपदीन दान केलं आंधळ्या गोसायाला पितांबर फाडून लुंग्या दिल्या नेसायला draupadīna dāna kēlaṁ āndhaḷyā gōsāyālā pitāmbara phāḍūna luṅgyā dilyā nēsāyalā | ✎ no translation in English ▷ (द्रौपदीन)(दान)(केलं)(आंधळ्या)(गोसायाला) ▷ (पितांबर)(फाडून)(लुंग्या)(दिल्या)(नेसायला) | pas de traduction en français |
[7] id = 71504 ✓ | गंगाच्या कडेला आंधळे ऋषी थोर द्रौपदीन दान केला सव्वा हात पितांबर gaṅgācyā kaḍēlā āndhaḷē ṛiṣī thōra draupadīna dāna kēlā savvā hāta pitāmbara | ✎ no translation in English ▷ (गंगाच्या)(कडेला)(आंधळे)(ऋषी) great ▷ (द्रौपदीन)(दान) did (सव्वा) hand (पितांबर) | pas de traduction en français |
[7] id = 41091 ✓ | भोजन वाढता तारामळ झाली मोठी कोणी मागं दाळपोळी कोणी मागं दाळरोटी bhōjana vāḍhatā tārāmaḷa jhālī mōṭhī kōṇī māgaṁ dāḷapōḷī kōṇī māgaṁ dāḷarōṭī | ✎ no translation in English ▷ (भोजन)(वाढता)(तारामळ) has_come (मोठी) ▷ (कोणी)(मागं)(दाळपोळी)(कोणी)(मागं)(दाळरोटी) | pas de traduction en français |
[8] id = 41092 ✓ | भोजन वाढता गाठच चोळीची सुटली काय करु देवा सभा वैर्याची दाटली bhōjana vāḍhatā gāṭhaca cōḷīcī suṭalī kāya karu dēvā sabhā vairyācī dāṭalī | ✎ no translation in English ▷ (भोजन)(वाढता)(गाठच)(चोळीची)(सुटली) ▷ Why (करु)(देवा)(सभा)(वैर्याची)(दाटली) | pas de traduction en français |
[9] id = 41093 ✓ | भोजन वाढता तारामळ झाली माझी कोणी मागं दाळपोळी कोणी मागं भाकरभाजी bhōjana vāḍhatā tārāmaḷa jhālī mājhī kōṇī māgaṁ dāḷapōḷī kōṇī māgaṁ bhākarabhājī | ✎ no translation in English ▷ (भोजन)(वाढता)(तारामळ) has_come my ▷ (कोणी)(मागं)(दाळपोळी)(कोणी)(मागं)(भाकरभाजी) | pas de traduction en français |
[10] id = 41094 ✓ | आवघे माग भात आवघे म्हणे मला मला आंगारीच्या इजावाणी तपली कला कला āvaghē māga bhāta āvaghē mhaṇē malā malā āṅgārīcyā ijāvāṇī tapalī kalā kalā | ✎ no translation in English ▷ (आवघे)(माग)(भात)(आवघे)(म्हणे)(मला)(मला) ▷ (आंगारीच्या)(इजावाणी)(तपली)(कला)(कला) | pas de traduction en français |
[11] id = 41095 ✓ | आवघे माग भात आवघे माघ कडी वैर्याचा मंडळीत द्रौपदी झाली वेडी āvaghē māga bhāta āvaghē māgha kaḍī vairyācā maṇḍaḷīta draupadī jhālī vēḍī | ✎ Everybody asks for rice, everybody asks for gravy (While serving) Draupadi* went mad ▷ (आवघे)(माग)(भात)(आवघे)(माघ)(कडी) ▷ (वैर्याचा)(मंडळीत)(द्रौपदी) has_come (वेडी) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 41096 ✓ | आवघे माग भात आवघे माघ तुप असी अंगारीची इज तसं द्रौपदीचं रुप āvaghē māga bhāta āvaghē māgha tupa asī aṅgārīcī ija tasaṁ draupadīcaṁ rupa | ✎ no translation in English ▷ (आवघे)(माग)(भात)(आवघे)(माघ)(तुप) ▷ (असी)(अंगारीची)(इज)(तसं)(द्रौपदीचं) form | pas de traduction en français |
[28] id = 95145 ✓ | भोजन वाढता तारामळ झाली फार कोणी मागं तुप पोळी कोणी माग भात सार bhōjana vāḍhatā tārāmaḷa jhālī phāra kōṇī māgaṁ tupa pōḷī kōṇī māga bhāta sāra | ✎ no translation in English ▷ (भोजन)(वाढता)(तारामळ) has_come (फार) ▷ (कोणी)(मागं)(तुप)(पोळी)(कोणी)(माग)(भात)(सार) | pas de traduction en français |
[28] id = 112525 ✓ | सटवीनीने त्या पत्रिका टाकल्या बाई भाळाला वनवास आला कौशल्याच्या बाळाला saṭavīnīnē tyā patrikā ṭākalyā bāī bhāḷālā vanavāsa ālā kauśalyācyā bāḷālā | ✎ no translation in English ▷ (सटवीनीने)(त्या)(पत्रिका)(टाकल्या) woman (भाळाला) ▷ Vanavas here_comes (कौशल्याच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[25] id = 41102 ✓ | राम राम म्हणू राम माझा गुरुभाऊ रामाचे घेते नाव व्हईन देहाचा निभाव rāma rāma mhaṇū rāma mājhā gurubhāū rāmācē ghētē nāva vhīna dēhācā nibhāva | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram my (गुरुभाऊ) ▷ (रामाचे)(घेते)(नाव)(व्हईन)(देहाचा)(निभाव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[11] id = 41101 ✓ | दोन्ही माझे हात गुतले कामाला जीभ ही मोकळी समय रामाला dōnhī mājhē hāta gutalē kāmālā jībha hī mōkaḷī samaya rāmālā | ✎ no translation in English ▷ Both (माझे) hand (गुतले)(कामाला) ▷ (जीभ)(ही)(मोकळी)(समय) Ram | pas de traduction en français |
[33] id = 41100 ✓ | रामा तुझे नाव घेते येळू येळा मोकळे झाले बाई हुरदीचे बंद सोळा rāmā tujhē nāva ghētē yēḷū yēḷā mōkaḷē jhālē bāī huradīcē banda sōḷā | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुझे)(नाव)(घेते)(येळू)(येळा) ▷ (मोकळे) become woman (हुरदीचे) stop (सोळा) | pas de traduction en français |
[2] id = 58181 ✓ | राम तुझ नाव घेते घडू घडी कागदा वानी देह माझा यवती rāma tujha nāva ghētē ghaḍū ghaḍī kāgadā vānī dēha mājhā yavatī | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेते)(घडू)(घडी) ▷ (कागदा)(वानी)(देह) my (यवती) | pas de traduction en français |
[14] id = 112580 ✓ | दशरथ राजा येतो काकुलती सतवर राम माझे नको धाडु वन पहया daśaratha rājā yētō kākulatī satavara rāma mājhē nakō dhāḍu vana pahayā | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ) king (येतो)(काकुलती) ▷ (सतवर) Ram (माझे) not (धाडु)(वन)(पहया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6hiv (A01-01-06h04) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s grief for Indrajīta |
[8] id = 40587 ✓ | मंडवधरी मकहण ग बाई इंद्रजीत वीरा रामाची आणली सिता बसलं धक्का दैत्यवीरा maṇḍavadharī makahaṇa ga bāī indrajīta vīrā rāmācī āṇalī sitā basalaṁ dhakkā daityavīrā | ✎ no translation in English ▷ (मंडवधरी)(मकहण) * woman (इंद्रजीत)(वीरा) ▷ Of_Ram (आणली) Sita (बसलं)(धक्का)(दैत्यवीरा) | pas de traduction en français |
[9] id = 40588 ✓ | मंडवधरी म्हणे इंद्रजीत माझ्या लेका रामाची आणली सीता बसन दैत्यायाला धक्का maṇḍavadharī mhaṇē indrajīta mājhyā lēkā rāmācī āṇalī sītā basana daityāyālā dhakkā | ✎ no translation in English ▷ (मंडवधरी)(म्हणे)(इंद्रजीत) my (लेका) ▷ Of_Ram (आणली) Sita (बसन)(दैत्यायाला)(धक्का) | pas de traduction en français |
[25] id = 108982 ✓ | आई अंबीकाची रुखमीणा करी सेवा कृष्ण भरतार अंबीके मला व्हावा āī ambīkācī rukhamīṇā karī sēvā kṛṣṇa bharatāra ambīkē malā vhāvā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(अंबीकाची)(रुखमीणा)(करी)(सेवा) ▷ (कृष्ण)(भरतार)(अंबीके)(मला)(व्हावा) | pas de traduction en français |
[60] id = 58172 ✓ | नेतर काजळाची केली शाही केली नखाची लेखणी रुखमीणी बायान दिल्या पत्रिका झोकूनी nētara kājaḷācī kēlī śāhī kēlī nakhācī lēkhaṇī rukhamīṇī bāyāna dilyā patrikā jhōkūnī | ✎ The eyeliner served as ink, nails became the pen Rukhmini* wrote the invitations ▷ (नेतर)(काजळाची) shouted (शाही) shouted (नखाची)(लेखणी) ▷ (रुखमीणी)(बायान)(दिल्या)(पत्रिका)(झोकूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[68] id = 58173 ✓ | रुखमीनीच पत्र देव उचलितो घडी सावळ्या पांडुरंग अवचित घाला धाडी rukhamīnīca patra dēva ucalitō ghaḍī sāvaḷyā pāṇḍuraṅga avacita ghālā dhāḍī | ✎ Rukmini*’s letter, God picks it up Dark-complexioned Pandurang* suddenly pounces on it ▷ (रुखमीनीच)(पत्र)(देव)(उचलितो)(घडी) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(अवचित)(घाला)(धाडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[98] id = 59595 ✓ | लाडकी रुखमीण नवरा पुसती बापाला शामकर्ण वारु पिता कुणाच्या रथाला lāḍakī rukhamīṇa navarā pusatī bāpālā śāmakarṇa vāru pitā kuṇācyā rathālā | ✎ Rukmini*, the bride, asks her father about the bridegroom His chariot has a white horse with black ears ▷ (लाडकी)(रुखमीण)(नवरा)(पुसती)(बापाला) ▷ (शामकर्ण)(वारु)(पिता)(कुणाच्या)(रथाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[99] id = 59596 ✓ | लाडकी रुखमीण वर पुसे लाड लाड शामकर्ण वारु कुणाच्या रथापुढे lāḍakī rukhamīṇa vara pusē lāḍa lāḍa śāmakarṇa vāru kuṇācyā rathāpuḍhē | ✎ Rukhmin*, everybody’s darling, asks lovingly about the bridegroom He who has a white horse with black ears to his chariot ▷ (लाडकी)(रुखमीण)(वर)(पुसे)(लाड)(लाड) ▷ (शामकर्ण)(वारु)(कुणाच्या)(रथापुढे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[100] id = 59597 ✓ | रुखमीणीच पत्र इठ्ठलाच्या पारावरी रुखमीण परी राजा भिमकाच्या घरी rukhamīṇīca patra iṭhṭhalācyā pārāvarī rukhamīṇa parī rājā bhimakācyā gharī | ✎ Rukhmini*’s letter is on the platform around a tree in Itthal*’s house Rukhmin* is a fairy in King Bhimak’s house ▷ (रुखमीणीच)(पत्र)(इठ्ठलाच्या)(पारावरी) ▷ (रुखमीण)(परी) king (भिमकाच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[101] id = 59598 ✓ | लाडकी रुखमीण वर पुसती आईला पंढरीचे पांडुरंग आहे कोणाच्या वईला lāḍakī rukhamīṇa vara pusatī āīlā paṇḍharīcē pāṇḍuraṅga āhē kōṇācyā vaīlā | ✎ Rukmini*, her mother’s darling, asks her about the bridegroom Pandurang* of Pandhari, how old is he ▷ (लाडकी)(रुखमीण)(वर)(पुसती)(आईला) ▷ (पंढरीचे)(पांडुरंग)(आहे)(कोणाच्या)(वईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[171] id = 105673 ✓ | रुखमीणीच पत्र देव उचलीतो घडी सावळ्या पांडुरंग अवचित घाला धाडी rukhamīṇīca patra dēva ucalītō ghaḍī sāvaḷyā pāṇḍuraṅga avacita ghālā dhāḍī | ✎ Rukmini*’s letter, God picks it up Dark-complexioned Pandurang* suddenly pounces on it ▷ (रुखमीणीच)(पत्र)(देव)(उचलीतो)(घडी) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(अवचित)(घाला)(धाडी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[155] id = 59607 ✓ | शिशु बाळ तो नवरा रुखमीणी दवडीने पाहिना हारी द्वारकेचा कामुन येईना śiśu bāḷa tō navarā rukhamīṇī davaḍīnē pāhinā hārī dvārakēcā kāmuna yēīnā | ✎ Shishupal is the bridegroom, Rukhmini* does not cast a glance at him Why is Hari* of Dwaraka not coming? ▷ (शिशु) son (तो)(नवरा)(रुखमीणी)(दवडीने)(पाहिना) ▷ (हारी)(द्वारकेचा)(कामुन)(येईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[156] id = 59608 ✓ | शिशुपाल तो नवरा रुखमीणीच्या येईना मना द्वारकेला जाऊन हारी द्वारकेचे आणा śiśupāla tō navarā rukhamīṇīcyā yēīnā manā dvārakēlā jāūna hārī dvārakēcē āṇā | ✎ Rukhmini* is not happy with Shishupal as her bridegroom Go to Dwaraka and bring the God of Dwaraka here ▷ (शिशुपाल)(तो)(नवरा) of_Rukhmini (येईना)(मना) ▷ (द्वारकेला)(जाऊन)(हारी)(द्वारकेचे)(आणा) | pas de traduction en français | ||
|
[52] id = 69525 ✓ | गोविंद गोकणी राम देखले सपनी धुंद झाले बाई माझे नेत्र झोपुनी gōvinda gōkaṇī rāma dēkhalē sapanī dhunda jhālē bāī mājhē nētra jhōpunī | ✎ I saw Govind, cowherd women, Ram in my dream My eyes became besotted in my sleep ▷ (गोविंद)(गोकणी) Ram (देखले)(सपनी) ▷ (धुंद) become woman (माझे)(नेत्र)(झोपुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual |
[12] id = 57247 ✓ | कुंडला सहित देवराया कुठे गेले धर्माच्या वाड्या राज सुयज्ञ झाले kuṇḍalā sahita dēvarāyā kuṭhē gēlē dharmācyā vāḍyā rāja suyajña jhālē | ✎ no translation in English ▷ (कुंडला)(सहित)(देवराया)(कुठे) has_gone ▷ (धर्माच्या)(वाड्या) king (सुयज्ञ) become | pas de traduction en français |
[43] id = 90412 ✓ | सड तुझे झाड रत्न जडीत खांब धर्म राजान केला यज्ञाचा आरंभ saḍa tujhē jhāḍa ratna jaḍīta khāmba dharma rājāna kēlā yajñācā ārambha | ✎ no translation in English ▷ (सड)(तुझे)(झाड)(रत्न)(जडीत)(खांब) ▷ (धर्म)(राजान) did (यज्ञाचा)(आरंभ) | pas de traduction en français |
[44] id = 90413 ✓ | सोन्याच्या नांगरान भुई नांगरली धर्म राजान यज्ञाला जागा केली sōnyācyā nāṅgarāna bhuī nāṅgaralī dharma rājāna yajñālā jāgā kēlī | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (नांगरान)(भुई)(नांगरली) ▷ (धर्म)(राजान)(यज्ञाला)(जागा) shouted | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals |
[26] id = 57164 ✓ | बसल्या यज्ञाच्या पंगती घंटा वाजतो झुनूझुनू धर्मराजा बोल असा साधू आला कोण basalyā yajñācyā paṅgatī ghaṇṭā vājatō jhunūjhunū dharmarājā bōla asā sādhū ālā kōṇa | ✎ no translation in English ▷ (बसल्या)(यज्ञाच्या)(पंगती)(घंटा)(वाजतो)(झुनूझुनू) ▷ (धर्मराजा) says (असा)(साधू) here_comes who | pas de traduction en français |
[27] id = 57165 ✓ | बसल्या यज्ञाच्या पंगती स्वर्गी घंटा घोष झाला रुप पालटुनी सुळा प्रसादास आला basalyā yajñācyā paṅgatī svargī ghaṇṭā ghōṣa jhālā rupa pālaṭunī suḷā prasādāsa ālā | ✎ no translation in English ▷ (बसल्या)(यज्ञाच्या)(पंगती)(स्वर्गी)(घंटा)(घोष)(झाला) ▷ Form (पालटुनी)(सुळा)(प्रसादास) here_comes | pas de traduction en français |
[34] id = 79039 ✓ | बसल्या यज्ञाच्या पंगती घंटा वाजतो झाई झाई धरमराजा बोल आज पुण्य झाल काही basalyā yajñācyā paṅgatī ghaṇṭā vājatō jhāī jhāī dharamarājā bōla āja puṇya jhāla kāhī | ✎ no translation in English ▷ (बसल्या)(यज्ञाच्या)(पंगती)(घंटा)(वाजतो)(झाई)(झाई) ▷ (धरमराजा) says (आज)(पुण्य)(झाल)(काही) | pas de traduction en français |
[36] id = 90445 ✓ | बसल्या यज्ञाच्या पंगती घंटा वाजती जाळीचा यज्ञाला बसला पुत्र पांडव कुळीचा basalyā yajñācyā paṅgatī ghaṇṭā vājatī jāḷīcā yajñālā basalā putra pāṇḍava kuḷīcā | ✎ no translation in English ▷ (बसल्या)(यज्ञाच्या)(पंगती)(घंटा)(वाजती)(जाळीचा) ▷ (यज्ञाला)(बसला)(पुत्र)(पांडव)(कुळीचा) | pas de traduction en français |
[43] id = 40589 ✓ | उगवला सुर्व्या बसला भितीवरी पाहतो चितचाळा दुनीया नाही रीतीवरी ugavalā survyā basalā bhitīvarī pāhatō citacāḷā dunīyā nāhī rītīvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्व्या)(बसला)(भितीवरी) ▷ (पाहतो)(चितचाळा)(दुनीया) not (रीतीवरी) | pas de traduction en français |
[45] id = 40591 ✓ | उगवला सूर्व्या बसला गावकुशी पाहतो चित्तचाळा दुनिया परतती कशी ugavalā sūrvyā basalā gāvakuśī pāhatō cittacāḷā duniyā paratatī kaśī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्व्या)(बसला)(गावकुशी) ▷ (पाहतो)(चित्तचाळा)(दुनिया)(परतती) how | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[170] id = 84446 ✓ | उगवला सुर्व्या उन आत आडभिता माता माझे बाई उठले कि चंद्रज्योती ugavalā survyā una āta āḍabhitā mātā mājhē bāī uṭhalē ki candrajyōtī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्व्या)(उन)(आत)(आडभिता) ▷ (माता)(माझे) woman (उठले)(कि)(चंद्रज्योती) | pas de traduction en français |
[10] id = 88679 ✓ | उगवला सूर्व्या उगवता लाल लाल सांगते भाऊ तुला त्याला राम राम घाल ugavalā sūrvyā ugavatā lāla lāla sāṅgatē bhāū tulā tyālā rāma rāma ghāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्व्या)(उगवता)(लाल)(लाल) ▷ I_tell brother to_you (त्याला) Ram Ram (घाल) | pas de traduction en français |