Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-02-05b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-2.5b (A01-02-05b)
(16 records)

Display songs in class at higher level (A01-02-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-2.5b (A01-02-05b) - Alliance and kinship / Draupadī married to Arjun

[1] id = 2080
पाशीलकर शेवंता - Pashilkar Shewanta
Village आडमाळ - Admal
तोरण्या गडावरी काय वाजत गाजत
धुरपदा अर्जून लगीन दोघांच लागत
tōraṇyā gaḍāvarī kāya vājata gājata
dhurapadā arjūna lagīna dōghāñca lāgata
no translation in English
▷ (तोरण्या)(गडावरी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (धुरपदा)(अर्जून)(लगीन)(दोघांच)(लागत)
pas de traduction en français
[2] id = 36231
कुभांर सुला - Kumbhar Sula
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-36 start 00:23 ➡ listen to section
पाच रोजाची दिवाळी बहू आनंदाची झाली
हरणावतीच्या वाट स्वारी पांडवाची आली
pāca rōjācī divāḷī bahū ānandācī jhālī
haraṇāvatīcyā vāṭa svārī pāṇḍavācī ālī
Four days of Diwali* were spent in great joy
Pandavas* came from the way to Harnavati
▷ (पाच)(रोजाची)(दिवाळी)(बहू)(आनंदाची) has_come
▷ (हरणावतीच्या)(वाट)(स्वारी)(पांडवाची) has_come
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Pandava ➡ PandavasIn the Mahabharata, the Pandavas are the five acknowledged sons of Pandu, by his two wives Kunti and Madri, who was the princess of Madra.
[3] id = 37795
चौकीदार लीला - Chaukidar Lila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-16-05 start 03:14 ➡ listen to section
अग बाशींगाचे गोंडे एवढे लागती मांडवा
रथ हळू चालवा पांडवा
aga bāśīṅgācē gōṇḍē ēvaḍhē lāgatī māṇḍavā
ratha haḷū cālavā pāṇḍavā
The tassels of bashing* are touching the pendall
Pandava*, drive the chariot slowly
▷  O (बाशींगाचे)(गोंडे)(एवढे)(लागती)(मांडवा)
▷ (रथ)(हळू)(चालवा)(पांडवा)
pas de traduction en français
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding
Pandava ➡ PandavasIn the Mahabharata, the Pandavas are the five acknowledged sons of Pandu, by his two wives Kunti and Madri, who was the princess of Madra.
[4] id = 40593
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
मछियाचा डोळा डोळा छेदिला कसा
याच वर्तमान भिम अर्जुनाला पुसा
machiyācā ḍōḷā ḍōḷā chēdilā kasā
yāca vartamāna bhima arjunālā pusā
no translation in English
▷ (मछियाचा)(डोळा)(डोळा)(छेदिला) how
▷ (याच)(वर्तमान) Bhim (अर्जुनाला) enquire
pas de traduction en français
[5] id = 88234
निंबाळकर हिरा भागवंत - Nimbalkar Hira Bhagwant
Village दिघी - Dighi
सुबद्रा घेती नाव नका करु गलबला
संन्यासाला धिल मला
subadrā ghētī nāva nakā karu galabalā
sannyāsālā dhila malā
no translation in English
▷ (सुबद्रा)(घेती)(नाव)(नका)(करु)(गलबला)
▷ (संन्यासाला)(धिल)(मला)
pas de traduction en français
[6] id = 88348
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
द्रोपदी म्हणती सुभद्रा आहे पोर
अर्जुन म्हणतो नको घेऊ मनावर
drōpadī mhaṇatī subhadrā āhē pōra
arjuna mhaṇatō nakō ghēū manāvara
no translation in English
▷ (द्रोपदी)(म्हणती)(सुभद्रा)(आहे)(पोर)
▷ (अर्जुन)(म्हणतो) not (घेऊ)(मनावर)
pas de traduction en français
[7] id = 88349
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
द्रोपदी नाव घेती करु नका गलबला
कृष्णनी दिल मला अर्जुन सन्यासाला
drōpadī nāva ghētī karu nakā galabalā
kṛṣṇanī dila malā arjuna sanyāsālā
no translation in English
▷ (द्रोपदी)(नाव)(घेती)(करु)(नका)(गलबला)
▷ (कृष्णनी)(दिल)(मला)(अर्जुन)(सन्यासाला)
pas de traduction en français
[8] id = 88350
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
धुरपदी घेती नाव तुमही एका सर्वजण
अर्जुनाच्या रथावरती सारथी भगवान
dhurapadī ghētī nāva tumahī ēkā sarvajaṇa
arjunācyā rathāvaratī sārathī bhagavāna
no translation in English
▷ (धुरपदी)(घेती)(नाव)(तुमही)(एका)(सर्वजण)
▷ (अर्जुनाच्या)(रथावरती)(सारथी)(भगवान)
pas de traduction en français
[9] id = 95133
पाटोळे दगडू - Patole Dagadu
Village लाडेगाव - Ladegaon
सुभद्रा नाव घेती नका करु गलबला
देवान दिल मला अर्जुन संन्याशाला
subhadrā nāva ghētī nakā karu galabalā
dēvāna dila malā arjuna sannyāśālā
no translation in English
▷ (सुभद्रा)(नाव)(घेती)(नका)(करु)(गलबला)
▷ (देवान)(दिल)(मला)(अर्जुन)(संन्याशाला)
pas de traduction en français
[10] id = 95134
कामथे धोंडाबाई गणपत - Kamthe Dhonda Ganpat
Village खळद - Khalad
धुरपती सासु बोल नाही धाडायाची सोय
भीमा अर्जुनाची पुस घ्यावी
dhurapatī sāsu bōla nāhī dhāḍāyācī sōya
bhīmā arjunācī pusa ghyāvī
no translation in English
▷ (धुरपती)(सासु) says not (धाडायाची)(सोय)
▷  Bhim (अर्जुनाची) enquire (घ्यावी)
pas de traduction en français
[11] id = 95135
कामथे धोंडाबाई गणपत - Kamthe Dhonda Ganpat
Village खळद - Khalad
सत्यवती रथ इंद्रावणीच्या आळोआळी
भीमा अर्जुन बोल आल दुरपते मुराळी
satyavatī ratha indrāvaṇīcyā āḷōāḷī
bhīmā arjuna bōla āla durapatē murāḷī
no translation in English
▷ (सत्यवती)(रथ)(इंद्रावणीच्या)(आळोआळी)
▷  Bhim (अर्जुन) says here_comes (दुरपते)(मुराळी)
pas de traduction en français
[12] id = 95137
पाटोळे दगडू - Patole Dagadu
Village लाडेगाव - Ladegaon
अर्जुन म्हणतो मला संन्याशी केल कुणी
देवा तुम्ही ऐकुन संन्यासी कुणी केल
arjuna mhaṇatō malā sannyāśī kēla kuṇī
dēvā tumhī aikuna sannyāsī kuṇī kēla
no translation in English
▷ (अर्जुन)(म्हणतो)(मला)(संन्याशी) did (कुणी)
▷ (देवा)(तुम्ही)(ऐकुन)(संन्यासी)(कुणी) did
pas de traduction en français
[13] id = 95138
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
सुभद्रा नाव घेते दिल संन्याशी अर्जुनाला
अर्जुन म्हणीत्यात संन्याशी कुणी केल मला
subhadrā nāva ghētē dila sannyāśī arjunālā
arjuna mhaṇītyāta sannyāśī kuṇī kēla malā
no translation in English
▷ (सुभद्रा)(नाव)(घेते)(दिल)(संन्याशी)(अर्जुनाला)
▷ (अर्जुन)(म्हणीत्यात)(संन्याशी)(कुणी) did (मला)
pas de traduction en français
[14] id = 95234
काळे दगडू - Kale Dagadu
Village पानगाव - Pangaon
धुरपदा नाव घेती नका करु गलबला
दिल संन्याशी अर्जुनाला
dhurapadā nāva ghētī nakā karu galabalā
dila sannyāśī arjunālā
no translation in English
▷ (धुरपदा)(नाव)(घेती)(नका)(करु)(गलबला)
▷ (दिल)(संन्याशी)(अर्जुनाला)
pas de traduction en français
[15] id = 95235
काळे दगडू - Kale Dagadu
Village पानगाव - Pangaon
पाचव्या पांडयाची धुरपदी नवरी
अग्नीकुंडीखाली न्हाली
pācavyā pāṇḍayācī dhurapadī navarī
agnīkuṇḍīkhālī nhālī
no translation in English
▷ (पाचव्या)(पांडयाची)(धुरपदी)(नवरी)
▷ (अग्नीकुंडीखाली)(न्हाली)
pas de traduction en français
[16] id = 95239
घायाळ गया - Ghayal Gaya
Village लोणी - Loni
पाची पांडवाची धुरपदा आगजाळ
घाले अर्जुनाला माळ
pācī pāṇḍavācī dhurapadā āgajāḷa
ghālē arjunālā māḷa
no translation in English
▷ (पाची)(पांडवाची)(धुरपदा)(आगजाळ)
▷ (घाले)(अर्जुनाला)(माळ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Draupadī married to Arjun
⇑ Top of page ⇑