Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-06h06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.6hvi (A01-01-06h06)
(26 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-06h)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.6hvi (A01-01-06h06) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s rage

[1] id = 497
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
मंदोदरी बोले तू तर रावण माझा पती
रामाच्या सीतेसाठी केली लंकेची धुळमाती
mandōdarī bōlē tū tara rāvaṇa mājhā patī
rāmācyā sītēsāṭhī kēlī laṅkēcī dhuḷamātī
Mandodari says, Ravan*, you are my husband
For Ram’s Sita, you have completely ruined Lanka*
▷ (मंदोदरी)(बोले) you wires Ravan my (पती)
▷  Of_Ram (सीतेसाठी) shouted (लंकेची)(धुळमाती)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[2] id = 498
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
मंदोदरी बोले तू तर रावण माझ्या वरा
रामाची सीताबाई पिडा चालूनी आली घरा
mandōdarī bōlē tū tara rāvaṇa mājhyā varā
rāmācī sītābāī piḍā cālūnī ālī gharā
Mandodari says, Ravan*, you are my husband
Bringing Ram’s Sitabai home is an invitation for disaster
▷ (मंदोदरी)(बोले) you wires Ravan my (वरा)
▷  Of_Ram goddess_Sita (पिडा)(चालूनी) has_come house
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[3] id = 510
गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya
Village आंबेगाव - Ambegaon
मंडोदरी बोले आरे रावणा माझ्या वरा
रामाची सीता आणल इघिन माझ्या घरा
maṇḍōdarī bōlē ārē rāvaṇā mājhyā varā
rāmācī sītā āṇala ighina mājhyā gharā
Mandodari says, Ravana, my husband
You took away Ram’s Sita, and we are visited by misfortunes
▷ (मंडोदरी)(बोले)(आरे) Ravan my (वरा)
▷  Of_Ram Sita (आणल)(इघिन) my house
pas de traduction en français
[4] id = 511
गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya
Village आंबेगाव - Ambegaon
मंडोदरी बोले अरे रावणा माझ्या चुडया
रामायाची सीता आणल इघीन वाडया
maṇḍōdarī bōlē arē rāvaṇā mājhyā cuḍayā
rāmāyācī sītā āṇala ighīna vāḍayā
Mandodari says, Ravana, my husband
You took away Ram’s Sita, and we are visited by misfortunes
▷ (मंडोदरी)(बोले)(अरे) Ravan my (चुडया)
▷ (रामायाची) Sita (आणल)(इघीन)(वाडया)
pas de traduction en français
[5] id = 514
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
रावणानी नेली सीताबाई ठेवली कळंबाच्या झाडावरी
रावणाची मंदोदरी बोल विघन आल सीता तुझ्या पायी
rāvaṇānī nēlī sītābāī ṭhēvalī kaḷambācyā jhāḍāvarī
rāvaṇācī mandōdarī bōla vighana āla sītā tujhyā pāyī
Ravan* carried Sitabai away and kept her on Kalamb* tree
Mandodari says, Sita. how many obstacles we are facing because of you
▷  Ravan (नेली) goddess_Sita (ठेवली)(कळंबाच्या)(झाडावरी)
▷ (रावणाची)(मंदोदरी) says (विघन) here_comes Sita your (पायी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
KalambName of a tree
[6] id = 519
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मंदोदरी बोल तू तर कपटाच्या रावणा
पापी का चांडाळा गेला सीताला पाव्हणा
mandōdarī bōla tū tara kapaṭācyā rāvaṇā
pāpī kā cāṇḍāḷā gēlā sītālā pāvhaṇā
Mandodari says, you, wicked Ravan*
You, wicked rascal, you went to Sita’s house as a mendicant*
▷ (मंदोदरी) says you wires (कपटाच्या) Ravan
▷ (पापी)(का)(चांडाळा) has_gone Sita (पाव्हणा)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
Bairagi ➡ mendicant
[7] id = 520
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मंदोदरी बोल गेलास कपट धरुनी
रामाच्या सीताला आणलीस चोरुनी
mandōdarī bōla gēlāsa kapaṭa dharunī
rāmācyā sītālā āṇalīsa cōrunī
Mandodari says, you went with evil intentions
You stole and brought Ram’s Sita along
▷ (मंदोदरी) says (गेलास)(कपट)(धरुनी)
▷  Of_Ram Sita (आणलीस)(चोरुनी)
pas de traduction en français
[8] id = 4436
शेलार विठा - Shelar Vitha
Village उरवडे - Urvade
मंदवदरी बोल तुत रावणा माझ्या वरा
रामाची नेली सीता विघन आणल घरा
mandavadarī bōla tuta rāvaṇā mājhyā varā
rāmācī nēlī sītā vighana āṇala gharā
Mandodari says, Ravana, my husband
You took away Ram’s Sita, and we are visited by misfortunes
▷ (मंदवदरी) says (तुत) Ravan my (वरा)
▷  Of_Ram (नेली) Sita (विघन)(आणल) house
pas de traduction en français
[9] id = 31709
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 10:36 ➡ listen to section
मारवती ना देव हा ग लंकेना वरी गेल
आस मंडवदरी बोल रामाचा कैवारी आल
māravatī nā dēva hā ga laṅkēnā varī gēla
āsa maṇḍavadarī bōla rāmācā kaivārī āla
God Maruti*, he has gone over to Lanka*
Mandodari says, Ram’s supporter has come
▷  Maruti * (देव)(हा) * (लंकेना)(वरी) gone
▷ (आस)(मंडवदरी) says of_Ram (कैवारी) here_comes
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[10] id = 35963
शिंदे धोंडा - Shinde Dhonda
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-40
मंडोदरी बोले आरे रावणा माझ्या वरा
रामाची नेली सीता इघन आल घरा
maṇḍōdarī bōlē ārē rāvaṇā mājhyā varā
rāmācī nēlī sītā ighana āla gharā
Mandodari says, Ravana, my husband
You took away Ram’s Sita, and we are visited by misfortunes
▷ (मंडोदरी)(बोले)(आरे) Ravan my (वरा)
▷  Of_Ram (नेली) Sita (इघन) here_comes house
pas de traduction en français
[11] id = 35972
कुदळे मथा - Kudle Matha
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-40
मंदोदरी बोल रावणा सांगू माझे पती
रामाची आणली सीता इघिन आल किती
mandōdarī bōla rāvaṇā sāṅgū mājhē patī
rāmācī āṇalī sītā ighina āla kitī
Mandodari says, how much can I tell you, Ravana
You brought Ram’s Sita, how many obstacles have come
▷ (मंदोदरी) says Ravan (सांगू)(माझे)(पती)
▷  Of_Ram (आणली) Sita (इघिन) here_comes (किती)
pas de traduction en français
[12] id = 35971
गोपाळे किसना - Gopale Kisna
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-40
मंदोदरी बोल रावणा माझ्या वरा
रामाची आणली सीता इघिन आल घरा
mandōdarī bōla rāvaṇā mājhyā varā
rāmācī āṇalī sītā ighina āla gharā
Mandodari says, Ravana, my husband
You brought Ram’s Sita, and we are visited by misfortunes
▷ (मंदोदरी) says Ravan my (वरा)
▷  Of_Ram (आणली) Sita (इघिन) here_comes house
pas de traduction en français
[13] id = 35974
आवारी कचरा - Awari Kachra
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-40
मंदोदरी बोल रावणा माझ्या तू पती
रामाची आणली सीता इघिन आल किती
mandōdarī bōla rāvaṇā mājhyā tū patī
rāmācī āṇalī sītā ighina āla kitī
Mandodari says, Ravana, my husband
You brought Ram’s Sita, how many obstacles have come
▷ (मंदोदरी) says Ravan my you (पती)
▷  Of_Ram (आणली) Sita (इघिन) here_comes (किती)
pas de traduction en français
[14] id = 39355
डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara
Village पुणतांबा - Puntamba
रावणाची राणी मंदोधरी रागात
रामाची सीता याने ठेवली वनात
rāvaṇācī rāṇī mandōdharī rāgāta
rāmācī sītā yānē ṭhēvalī vanāta
Ravan*’s queen Mandodari is boiling with anger
Ram’s Sita, he has kept her in (Ashok) forest
▷ (रावणाची)(राणी)(मंदोधरी)(रागात)
▷  Of_Ram Sita (याने)(ठेवली)(वनात)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[15] id = 39358
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
रावणाची राणी मंडोदरी ती रागात
आणिली सीता दूर ठेवीली बागत
rāvaṇācī rāṇī maṇḍōdarī tī rāgāta
āṇilī sītā dūra ṭhēvīlī bāgata
Ravan*’s queen Mandodari is boiling with anger
He has brought Sita, and has kept her away in the garden
▷ (रावणाची)(राणी)(मंडोदरी)(ती)(रागात)
▷ (आणिली) Sita far_away (ठेवीली)(बागत)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[16] id = 39630
खैरनार भीमा - Khairnar Bhima
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रावणाची राणी मंडोदरी ती रागात
रामाची सीता विघ्न आणील बागत
rāvaṇācī rāṇī maṇḍōdarī tī rāgāta
rāmācī sītā vighna āṇīla bāgata
Ravan*’s queen Mandodari is boiling with anger
Ram’s Sita, a danger (for Lanka*), he has brought her to the garden
▷ (रावणाची)(राणी)(मंडोदरी)(ती)(रागात)
▷  Of_Ram Sita (विघ्न)(आणील)(बागत)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[17] id = 53472
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
सिताबाईला घेवून रावण चालला खांद्यावरी
बोलली मंडोदरी विघ्न आले रामावरी
sitābāīlā ghēvūna rāvaṇa cālalā khāndyāvarī
bōlalī maṇḍōdarī vighna ālē rāmāvarī
Ravan* is going, carrying Sita on his shoulder
Mandodari says, misfortune has befallen on Ram
▷  Goddess_Sita (घेवून) Ravan (चालला)(खांद्यावरी)
▷ (बोलली)(मंडोदरी)(विघ्न) here_comes (रामावरी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[18] id = 54518
मुके जिजा - Muke Jija
Village येनवे - Yenve
मंडवदरी बोल रावणा माझ्या वरा
रामाची आणली सिता आणल इघ्न घरा
maṇḍavadarī bōla rāvaṇā mājhyā varā
rāmācī āṇalī sitā āṇala ighna gharā
Mandodari says, Ravana, my husband
You took away Ram’s Sita, and we are visited by misfortunes
▷ (मंडवदरी) says Ravan my (वरा)
▷  Of_Ram (आणली) Sita (आणल)(इघ्न) house
pas de traduction en français
[19] id = 54545
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
मारुतीनं दिली बुक्की रावनाचे उरी
मंदोदरी म्हणती लंका हादरली सारी
mārutīnaṁ dilī bukkī rāvanācē urī
mandōdarī mhaṇatī laṅkā hādaralī sārī
Maruti* gave a strong blow to Ravan* in his chest
Mandodari says, the whole of Lanka* shook violently
▷ (मारुतीनं)(दिली)(बुक्की)(रावनाचे)(उरी)
▷ (मंदोदरी)(म्हणती)(लंका)(हादरली)(सारी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[20] id = 55223
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
सीताबाईला घेवून रावण चालला खांद्यावरी
बोलली मंडोदरी विघ्न आले लंकेवरी
sītābāīlā ghēvūna rāvaṇa cālalā khāndyāvarī
bōlalī maṇḍōdarī vighna ālē laṅkēvarī
Ravan* is going, carrying Sita on his shoulder
Mandodari says, misfortune has befallen on Lanka*
▷  Goddess_Sita (घेवून) Ravan (चालला)(खांद्यावरी)
▷ (बोलली)(मंडोदरी)(विघ्न) here_comes to_Lanka
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[21] id = 55502
चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila
Village हमालवाडी - Hamalwadi
राणी मंडवधरी बोले पाप्या रावणा माझ्या वरा
रामाची आणली सीता विघ्न आणल घरा
rāṇī maṇḍavadharī bōlē pāpyā rāvaṇā mājhyā varā
rāmācī āṇalī sītā vighna āṇala gharā
Mandodari says, wicked Ravana, my husband
You took away Ram’s Sita, and we are visited by misfortunes
▷ (राणी)(मंडवधरी)(बोले)(पाप्या) Ravan my (वरा)
▷  Of_Ram (आणली) Sita (विघ्न)(आणल) house
pas de traduction en français
[22] id = 55503
चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila
Village हमालवाडी - Hamalwadi
राणी मंडवधरी बोले पाप्या रावणा माझ्या चुड्या
रामाची आणली सीता विघ्न आणल वाड्या
rāṇī maṇḍavadharī bōlē pāpyā rāvaṇā mājhyā cuḍyā
rāmācī āṇalī sītā vighna āṇala vāḍyā
Mandodari says, wicked Ravana, my husband
You took away Ram’s Sita, and we are visited by misfortunes
▷ (राणी)(मंडवधरी)(बोले)(पाप्या) Ravan my (चुड्या)
▷  Of_Ram (आणली) Sita (विघ्न)(आणल)(वाड्या)
pas de traduction en français
[23] id = 89495
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
बोलती मंडदरी पत्र वाटा मारुती
होईल लंकेची धुळ माती
bōlatī maṇḍadarī patra vāṭā mārutī
hōīla laṅkēcī dhuḷa mātī
Mandodari says, Maruti*, give the news to all
Lanka* will be completely ruined
▷ (बोलती)(मंडदरी)(पत्र)(वाटा)(मारुती)
▷ (होईल)(लंकेची)(धुळ)(माती)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[24] id = 93015
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
रावणाची राणी ती मंडवधरी रागात
रामजीची आणली सीता तुम्ही ठेवली बागात
rāvaṇācī rāṇī tī maṇḍavadharī rāgāta
rāmajīcī āṇalī sītā tumhī ṭhēvalī bāgāta
Ravan*’s queen Mandodari is boiling with anger
You brought Ramji’s Sita, and kept her in the garden
▷ (रावणाची)(राणी)(ती)(मंडवधरी)(रागात)
▷ (रामजीची)(आणली) Sita (तुम्ही)(ठेवली)(बागात)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[25] id = 93033
बारबोले राजू - Barbole Raju
Village दारफळ - Darphal
सोन्याची कवाड चांदीच्या गंदल बाह्या
मंदोदरीच्या संसार गेले मारुती पाह्या
sōnyācī kavāḍa cāndīcyā gandala bāhyā
mandōdarīcyā saṇsāra gēlē mārutī pāhyā
Gold doors with horizotal supporting strips in silver
Maruti* went to see Mandodari’s household
▷ (सोन्याची)(कवाड)(चांदीच्या)(गंदल)(बाह्या)
▷ (मंदोदरीच्या)(संसार) has_gone (मारुती)(पाह्या)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[26] id = 94792
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रावनाची रानी मंडोदरी ही रागात
रामाची सीता नेऊन ठेवली बागात
rāvanācī rānī maṇḍōdarī hī rāgāta
rāmācī sītā nēūna ṭhēvalī bāgāta
Ravan*’s queen Mandodari is boiling with anger
He has brought Ram’s Sita, and kept her in the garden
▷ (रावनाची)(रानी)(मंडोदरी)(ही)(रागात)
▷  Of_Ram Sita (नेऊन)(ठेवली)(बागात)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mandodarī’s rage
⇑ Top of page ⇑