Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B05-01-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:V-1.1 (B05-01-01)
(26 records)

Display songs in class at higher level (B05-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:V-1.1 (B05-01-01) - Village deities / Wāghjāī / Bringing her to her place

[1] id = 9502
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
काशी वागजाबया माझी लाल हिलाळ नेसुनी
सांगते बाई तुला गावा कराडा पासूनी
kāśī vāgajābayā mājhī lāla hilāḷa nēsunī
sāṅgatē bāī tulā gāvā karāḍā pāsūnī
no translation in English
▷  How (वागजाबया) my (लाल)(हिलाळ)(नेसुनी)
▷  I_tell woman to_you (गावा)(कराडा)(पासूनी)
pas de traduction en français
[2] id = 9503
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
जड पडल त्याला थळ आणीला गावामधी
काशी माझ्या वाघजाची तिची राहुटी रानामंधी
jaḍa paḍala tyālā thaḷa āṇīlā gāvāmadhī
kāśī mājhyā vāghajācī ticī rāhuṭī rānāmandhī
no translation in English
▷ (जड)(पडल)(त्याला)(थळ)(आणीला)(गावामधी)
▷  How my (वाघजाची)(तिची)(राहुटी)(रानामंधी)
pas de traduction en français
[3] id = 9504
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
वाघजा काशीबाये आली कराड माडीतुनी
सांगते बाई तुला ढाण घेतील बनामंदी
vāghajā kāśībāyē ālī karāḍa māḍītunī
sāṅgatē bāī tulā ḍhāṇa ghētīla banāmandī
no translation in English
▷ (वाघजा)(काशीबाये) has_come (कराड)(माडीतुनी)
▷  I_tell woman to_you (ढाण)(घेतील)(बनामंदी)
pas de traduction en français
[4] id = 9505
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
काशी वाघजाबया माझी कशी उन्हानी झाली लाल
बंधू माझ्या सख्यानी त्यानी पालखी केली काल
kāśī vāghajābayā mājhī kaśī unhānī jhālī lāla
bandhū mājhyā sakhyānī tyānī pālakhī kēlī kāla
no translation in English
▷  How (वाघजाबया) my how (उन्हानी) has_come (लाल)
▷  Brother my (सख्यानी)(त्यानी)(पालखी) shouted (काल)
pas de traduction en français
[5] id = 9506
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बया माझी वागजाई आली मेण्यात बसूनी
बंधूजीराया माझ्या न्यावी पालखी बसूनी
bayā mājhī vāgajāī ālī mēṇyāta basūnī
bandhūjīrāyā mājhyā nyāvī pālakhī basūnī
no translation in English
▷ (बया) my (वागजाई) has_come (मेण्यात)(बसूनी)
▷ (बंधूजीराया) my (न्यावी)(पालखी)(बसूनी)
pas de traduction en français
[6] id = 9507
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
वाघजाबयाच्या हिरीवर कोण परीट धुण धुतो
वाघजाबयाची साडीचोळी मुठाबाई गेली निळी
vāghajābayācyā hirīvara kōṇa parīṭa dhuṇa dhutō
vāghajābayācī sāḍīcōḷī muṭhābāī gēlī niḷī
no translation in English
▷ (वाघजाबयाच्या)(हिरीवर) who (परीट)(धुण)(धुतो)
▷ (वाघजाबयाची)(साडीचोळी)(मुठाबाई) went (निळी)
pas de traduction en français
[7] id = 9508
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
वाघजाबयाच्या हिरीवरी आहे परीट धुण काही
कांगुरमलाचा रुमाइल मुठाबाई दम धर
vāghajābayācyā hirīvarī āhē parīṭa dhuṇa kāhī
kāṅguramalācā rumāila muṭhābāī dama dhara
no translation in English
▷ (वाघजाबयाच्या)(हिरीवरी)(आहे)(परीट)(धुण)(काही)
▷ (कांगुरमलाचा)(रुमाइल)(मुठाबाई)(दम)(धर)
pas de traduction en français
[8] id = 9509
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
काशी वाघजाबये माझी गावा कराडा पासूनी
गावा कराडा पासूनी आली मेण्यात बसुयीनी
kāśī vāghajābayē mājhī gāvā karāḍā pāsūnī
gāvā karāḍā pāsūnī ālī mēṇyāta basuyīnī
no translation in English
▷  How (वाघजाबये) my (गावा)(कराडा)(पासूनी)
▷ (गावा)(कराडा)(पासूनी) has_come (मेण्यात)(बसुयीनी)
pas de traduction en français
[9] id = 9510
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
वाघजा काशीबये काशी इथुनी तिथुनी
गाव कर्हाडा आली मेण्यात बसुनी
vāghajā kāśībayē kāśī ithunī tithunī
gāva karhāḍā ālī mēṇyāta basunī
no translation in English
▷ (वाघजा)(काशीबये) how (इथुनी)(तिथुनी)
▷ (गाव)(कर्हाडा) has_come (मेण्यात)(बसुनी)
pas de traduction en français
[10] id = 9511
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
काशी वाघजाबये माझी चोळी पातळ नेसुनी
गाव कर्हाडा पासूनी आली मेण्यात बसूनी
kāśī vāghajābayē mājhī cōḷī pātaḷa nēsunī
gāva karhāḍā pāsūnī ālī mēṇyāta basūnī
no translation in English
▷  How (वाघजाबये) my blouse (पातळ)(नेसुनी)
▷ (गाव)(कर्हाडा)(पासूनी) has_come (मेण्यात)(बसूनी)
pas de traduction en français
[11] id = 9512
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
काशी माझ्या वाघजयेच गाव कर्हाड तिच ठाण
आल बंधुजी राया माझ वाई देशाला पाव्हण
kāśī mājhyā vāghajayēca gāva karhāḍa tica ṭhāṇa
āla bandhujī rāyā mājha vāī dēśālā pāvhaṇa
no translation in English
▷  How my (वाघजयेच)(गाव)(कर्हाड)(तिच)(ठाण)
▷  Here_comes (बंधुजी)(राया) my (वाई)(देशाला)(पाव्हण)
pas de traduction en français
[12] id = 9513
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
काशी माझ्या वाघजाच तोंड उन्हानी झाल लाल
मोर पंख्याच्या कुंच्यायानी रामचंदर वार घाल
kāśī mājhyā vāghajāca tōṇḍa unhānī jhāla lāla
mōra paṅkhyācyā kuñcyāyānī rāmacandara vāra ghāla
no translation in English
▷  How my (वाघजाच)(तोंड)(उन्हानी)(झाल)(लाल)
▷ (मोर)(पंख्याच्या)(कुंच्यायानी)(रामचंदर)(वार)(घाल)
pas de traduction en français
[13] id = 9514
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
काशी बयाला वारा घाला रेशमाच्या कुच्यायानी
सांगते बाई तुला वनगायीच्या केसायानी
kāśī bayālā vārā ghālā rēśamācyā kucyāyānī
sāṅgatē bāī tulā vanagāyīcyā kēsāyānī
no translation in English
▷  How (बयाला)(वारा)(घाला)(रेशमाच्या)(कुच्यायानी)
▷  I_tell woman to_you (वनगायीच्या)(केसायानी)
pas de traduction en français
[14] id = 9515
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
काशी वाघजा बया माझी उन्हाणी झाली लाल
ताईत माझ्या बाळा जरी रुमाल वार घाल
kāśī vāghajā bayā mājhī unhāṇī jhālī lāla
tāīta mājhyā bāḷā jarī rumāla vāra ghāla
no translation in English
▷  How (वाघजा)(बया) my (उन्हाणी) has_come (लाल)
▷ (ताईत) my child (जरी)(रुमाल)(वार)(घाल)
pas de traduction en français
[15] id = 9516
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
अशा मेण्याच्या दांड्या लवत्या चरचरा
सख्या ताईत बंधु माझ्या दांड्या दुसर्या पैदा करा
aśā mēṇyācyā dāṇḍyā lavatyā caracarā
sakhyā tāīta bandhu mājhyā dāṇḍyā dusaryā paidā karā
no translation in English
▷ (अशा)(मेण्याच्या)(दांड्या)(लवत्या)(चरचरा)
▷ (सख्या)(ताईत) brother my (दांड्या)(दुसर्या)(पैदा) doing
pas de traduction en français
[16] id = 9517
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
आई तू वाघजाई दांडी लागली लवाया
जुनी झाली आता नवी आणली दावाया
āī tū vāghajāī dāṇḍī lāgalī lavāyā
junī jhālī ātā navī āṇalī dāvāyā
no translation in English
▷ (आई) you (वाघजाई)(दांडी)(लागली)(लवाया)
▷ (जुनी) has_come (आता)(नवी)(आणली)(दावाया)
pas de traduction en français
[17] id = 9518
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
काशी ग बयेचा मेणा भोया दादाला जड आला
भोया दादाला जड झाला भोई दुसरा बदयीला
kāśī ga bayēcā mēṇā bhōyā dādālā jaḍa ālā
bhōyā dādālā jaḍa jhālā bhōī dusarā badayīlā
no translation in English
▷  How * (बयेचा)(मेणा)(भोया)(दादाला)(जड) here_comes
▷ (भोया)(दादाला)(जड)(झाला)(भोई)(दुसरा)(बदयीला)
pas de traduction en français
[18] id = 9519
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
काशी ना वाघजाये बया भोई बुडाल भोईर्या
सांगते दादा तुला भोईणी मागत्या राजमोर्हा
kāśī nā vāghajāyē bayā bhōī buḍāla bhōīryā
sāṅgatē dādā tulā bhōīṇī māgatyā rājamōrhā
no translation in English
▷  How * (वाघजाये)(बया)(भोई)(बुडाल)(भोईर्या)
▷  I_tell (दादा) to_you (भोईणी)(मागत्या)(राजमोर्हा)
pas de traduction en français
[19] id = 9520
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
काशी तू वाघजाये मी तर आले तुझ्या मठी
भोई गेलेत भोईर्यात तुझ्या राजाच्या जीवासाठी
kāśī tū vāghajāyē mī tara ālē tujhyā maṭhī
bhōī gēlēta bhōīryāta tujhyā rājācyā jīvāsāṭhī
no translation in English
▷  How you (वाघजाये) I wires here_comes your (मठी)
▷ (भोई)(गेलेत)(भोईर्यात) your (राजाच्या)(जीवासाठी)
pas de traduction en français
[20] id = 39018
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village गडले - Gadale
आई तू जानुबये तुझ्या पिवळी वरी चाफा
तुझा पुजार्या घाली खेपा
āī tū jānubayē tujhyā pivaḷī varī cāphā
tujhā pujāryā ghālī khēpā
no translation in English
▷ (आई) you (जानुबये) your (पिवळी)(वरी)(चाफा)
▷  Your (पुजार्या)(घाली)(खेपा)
pas de traduction en français
[21] id = 73100
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
दिपक जळतो वरखेड्याच्या माडीवरी
उजेड पडला वाघुबर्या लाडीवरी
dipaka jaḷatō varakhēḍyācyā māḍīvarī
ujēḍa paḍalā vāghubaryā lāḍīvarī
no translation in English
▷ (दिपक)(जळतो)(वरखेड्याच्या)(माडीवरी)
▷ (उजेड)(पडला)(वाघुबर्या)(लाडीवरी)
pas de traduction en français
[22] id = 98238
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
आई वाघाई फुल गजरे जाईचे
येवढे ग हौसेदार माळी खैरेगावचे
āī vāghāī fula gajarē jāīcē
yēvaḍhē ga hausēdāra māḷī khairēgāvacē
no translation in English
▷ (आई)(वाघाई) flowers (गजरे)(जाईचे)
▷ (येवढे) * (हौसेदार)(माळी)(खैरेगावचे)
pas de traduction en français
[23] id = 108960
रंधवे बब - Baba Randhave
Village निमगाव महाळुंगी - Nimgaon Mahalungi
आई तु वाघजाई तुझा निशाण फड फड
बोलती वाटसर कोण्या देवीच ठाण
āī tu vāghajāī tujhā niśāṇa phaḍa phaḍa
bōlatī vāṭasara kōṇyā dēvīca ṭhāṇa
no translation in English
▷ (आई) you (वाघजाई) your (निशाण)(फड)(फड)
▷ (बोलती)(वाटसर)(कोण्या)(देवीच)(ठाण)
pas de traduction en français
[24] id = 108973
विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji
Village भोकर - Bhokar
माझ्या माहेराच बागवान खाली बस
सातपुड्या अंबायाचा गंधावाणी रस
mājhyā māhērāca bāgavāna khālī basa
sātapuḍyā ambāyācā gandhāvāṇī rasa
no translation in English
▷  My (माहेराच)(बागवान)(खाली)(बस)
▷ (सातपुड्या)(अंबायाचा)(गंधावाणी)(रस)
pas de traduction en français
[25] id = 108982
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
आई अंबीकाची रुखमीणा करी सेवा
कृष्ण भरतार अंबीके मला व्हावा
āī ambīkācī rukhamīṇā karī sēvā
kṛṣṇa bharatāra ambīkē malā vhāvā
no translation in English
▷ (आई)(अंबीकाची)(रुखमीणा)(करी)(सेवा)
▷ (कृष्ण)(भरतार)(अंबीके)(मला)(व्हावा)
pas de traduction en français
[26] id = 21730
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
Village मोगरा - Mogara
UVS-16-33 start 00:35 ➡ listen to section
अस हे सज गुर डोंगरी अस जोंधळ्याच आहे पीक
एवढ्या जोंधळ्याला ग महाराज गंगथडी तरी आहे देशमुख
asa hē saja gura ḍōṅgarī asa jōndhaḷyāca āhē pīka
ēvaḍhyā jōndhaḷyālā ga mahārāja gaṅgathaḍī tarī āhē dēśamukha
Look, cattle are decorating the mountain, there is jowar* millet crop
God Shankar is Deshmukh* (guardian) of jowar* millet on the banks Ganga river
▷ (अस)(हे)(सज)(गुर)(डोंगरी)(अस)(जोंधळ्याच)(आहे)(पीक)
▷ (एवढ्या)(जोंधळ्याला) * (महाराज)(गंगथडी)(तरी)(आहे)(देशमुख)
Vois, le bétail sur la montange la décore, c'est la récolte de mil
Mon Maharaj sur les bords de la rivière c'est un Deshmukh.
jowarA variety of millet
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bringing her to her place
⇑ Top of page ⇑