Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B03-01-08c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:III-1.8c (B03-01-08c)
(15 records)

Display songs in class at higher level (B03-01-08)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:III-1.8c (B03-01-08c) - Rām cycle / Daśarath / No child near at time of death

[1] id = 7941
तुपे रखमा - Tupe Rakhama
Village जवण वसाहत - Javan Vasahat
चवघजण लेक राजा दशरथाला झाल
पिंड घ्यायाला बाळ दहाव्या दिवशी आल
cavaghajaṇa lēka rājā daśarathālā jhāla
piṇḍa ghyāyālā bāḷa dahāvyā divaśī āla
no translation in English
▷ (चवघजण)(लेक) king (दशरथाला)(झाल)
▷ (पिंड)(घ्यायाला) son (दहाव्या)(दिवशी) here_comes
pas de traduction en français
[2] id = 7942
दळवी बबा - Dalvi Baba
Village जवण वसाहत - Javan Vasahat
चवघजण लेक राजा दशरथाच्या वंशी
मरणाला नाही कोणी पिंड घेत्यात दहाव्या दिशी
cavaghajaṇa lēka rājā daśarathācyā vañśī
maraṇālā nāhī kōṇī piṇḍa ghētyāta dahāvyā diśī
no translation in English
▷ (चवघजण)(लेक) king (दशरथाच्या)(वंशी)
▷ (मरणाला) not (कोणी)(पिंड)(घेत्यात)(दहाव्या)(दिशी)
pas de traduction en français
[3] id = 39247
जाधव वत्सला - Jadhav Vatsala
Village पुणतांबा - Puntamba
राजा दशरथाला चौघे लेक
निधनाच्या वेळी जवळ नाही एक
rājā daśarathālā caughē lēka
nidhanācyā vēḷī javaḷa nāhī ēka
no translation in English
▷  King (दशरथाला)(चौघे)(लेक)
▷ (निधनाच्या)(वेळी)(जवळ) not (एक)
pas de traduction en français
[4] id = 44906
कौरे नर्मदा - Kaure Narmada
Village बेलाड - Belad
दशरथ राजाला चवघजण लेक
मरणाच्या वेळी जवळ नव्हता अेक
daśaratha rājālā cavaghajaṇa lēka
maraṇācyā vēḷī javaḷa navhatā aēka
no translation in English
▷ (दशरथ)(राजाला)(चवघजण)(लेक)
▷ (मरणाच्या)(वेळी)(जवळ)(नव्हता)(अेक)
pas de traduction en français
[5] id = 48579
तायडे फुलवंता - Tayade Fulwanta
Village गोतमारा - Gotmara
दशरथ राजाले चवघजण मुलगे झाले
मरणाचे वेळी जवळीले दूर गेले
daśaratha rājālē cavaghajaṇa mulagē jhālē
maraṇācē vēḷī javaḷīlē dūra gēlē
no translation in English
▷ (दशरथ)(राजाले)(चवघजण)(मुलगे) become
▷ (मरणाचे)(वेळी)(जवळीले) far_away has_gone
pas de traduction en français
[6] id = 82542
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
बहिणीचा आर्शीवाद दशरथाला चौघ ल्योक
निदानेला नाही एक पाणी पाजवी जनलोक
bahiṇīcā ārśīvāda daśarathālā caugha lyōka
nidānēlā nāhī ēka pāṇī pājavī janalōka
no translation in English
▷  Of_sister (आर्शीवाद)(दशरथाला)(चौघ)(ल्योक)
▷ (निदानेला) not (एक) water, (पाजवी)(जनलोक)
pas de traduction en français
[7] id = 89104
आंबोरे पार्वती - Ambore Parvati
Village पालेगाव - Palegaon
राजा दशरथाला चवघजण लेक
निदानाला नव्हता एक
rājā daśarathālā cavaghajaṇa lēka
nidānālā navhatā ēka
no translation in English
▷  King (दशरथाला)(चवघजण)(लेक)
▷ (निदानाला)(नव्हता)(एक)
pas de traduction en français
[8] id = 97949
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
Village घरणी - Gharani
राम लक्ष्मण चाले वनवासा
राजा दशरथ सेवा झाला बान रह द्या सोडीला
rāma lakṣmaṇa cālē vanavāsā
rājā daśaratha sēvā jhālā bāna raha dyā sōḍīlā
no translation in English
▷  Ram Laksman (चाले) vanavas
▷  King (दशरथ)(सेवा)(झाला)(बान)(रह)(द्या)(सोडीला)
pas de traduction en français
[9] id = 97950
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
राम चाले वनवासाला दिवा नव्हता आयोध्य
बोले दशरथ प्राण कैकयाचा देवा
rāma cālē vanavāsālā divā navhatā āyōdhya
bōlē daśaratha prāṇa kaikayācā dēvā
no translation in English
▷  Ram (चाले)(वनवासाला) lamp (नव्हता)(आयोध्य)
▷ (बोले)(दशरथ)(प्राण)(कैकयाचा)(देवा)
pas de traduction en français
[10] id = 97957
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
राम चाले वनवासाला आयोध्या निघाली झाडुन
दसरथ राज्याने दिला प्राण सोडुन
rāma cālē vanavāsālā āyōdhyā nighālī jhāḍuna
dasaratha rājyānē dilā prāṇa sōḍuna
no translation in English
▷  Ram (चाले)(वनवासाला)(आयोध्या)(निघाली)(झाडुन)
▷ (दसरथ)(राज्याने)(दिला)(प्राण)(सोडुन)
pas de traduction en français
[11] id = 105761
गायकवाड सावित्रा - Gaykwad Savitra
Village टाकळी - Takali
बहिणीचा आशीर्वाद दशरथाला चौघ ल्योक
निधनाला एक नाही पाणी पाजावी जनलोक
bahiṇīcā āśīrvāda daśarathālā caugha lyōka
nidhanālā ēka nāhī pāṇī pājāvī janalōka
no translation in English
▷  Of_sister (आशीर्वाद)(दशरथाला)(चौघ)(ल्योक)
▷ (निधनाला)(एक) not water, (पाजावी)(जनलोक)
pas de traduction en français
[12] id = 112577
बिरादार संद्राबाई - Biradar Sndrabai
Village शिमगाव - Shimgaon
चौघ पुत्र दशरथा मरते वेळी एक नव्हता
बहिणीचा आशिर्वाद घेता
caugha putra daśarathā maratē vēḷī ēka navhatā
bahiṇīcā āśirvāda ghētā
no translation in English
▷ (चौघ)(पुत्र)(दशरथा)(मरते)(वेळी)(एक)(नव्हता)
▷  Of_sister (आशिर्वाद)(घेता)
pas de traduction en français
[13] id = 112579
देशमुख यमुना - Deshmukh Yamuna
Village बार्शी - Barshi
चौदा वर्षाच तप दशरथ कष्टी मनी
पुत्र धाडील वशिष्ठानी राज तपाला येव तुमी
caudā varṣāca tapa daśaratha kaṣṭī manī
putra dhāḍīla vaśiṣṭhānī rāja tapālā yēva tumī
no translation in English
▷ (चौदा)(वर्षाच)(तप)(दशरथ)(कष्टी)(मनी)
▷ (पुत्र)(धाडील)(वशिष्ठानी) king (तपाला)(येव)(तुमी)
pas de traduction en français
[14] id = 112580
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
दशरथ राजा येतो काकुलती
सतवर राम माझे नको धाडु वन पहया
daśaratha rājā yētō kākulatī
satavara rāma mājhē nakō dhāḍu vana pahayā
no translation in English
▷ (दशरथ) king (येतो)(काकुलती)
▷ (सतवर) Ram (माझे) not (धाडु)(वन)(पहया)
pas de traduction en français
[15] id = 112594
गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas
Village पाथरवाडी - Patharwadi
दशरथ राजाला ह्याला चवघजन लेक
राम गेले वनवासाला निदानीला नाही एक
daśaratha rājālā hyālā cavaghajana lēka
rāma gēlē vanavāsālā nidānīlā nāhī ēka
no translation in English
▷ (दशरथ)(राजाला)(ह्याला)(चवघजन)(लेक)
▷  Ram has_gone (वनवासाला)(निदानीला) not (एक)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. No child near at time of death
⇑ Top of page ⇑