Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 992
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
कडुस - Kadus
Hamlet गारगोटवाडी - Gargotvadi
(65 records)

53 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.4biii (A02-02-04b03) - Woman’s social identity / Threat of outrage / Guarding oneself against ill-bred men

[9] id = 67902
गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula
Google Maps | OpenStreetMap
लेकुरवाळी झाली धावत पाण्या गेली
पापी या चांडाळानी माग निंदा केली
lēkuravāḷī jhālī dhāvata pāṇyā gēlī
pāpī yā cāṇḍāḷānī māga nindā kēlī
She had a baby, she went running to fetch water
The wicked, malicious fellow, abused her behind her back
▷ (लेकुरवाळी) has_come (धावत)(पाण्या) went
▷ (पापी)(या)(चांडाळानी)(माग)(निंदा) shouted
pas de traduction en français


A:II-3.5aiv (A02-03-05a04) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Brother / Due behaviour guarantees brother’s esteem

[82] id = 67900
गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula
Google Maps | OpenStreetMap
जाईन सभतुनी मी तर झाकुनी पाकुनी
बंधवाची माझ्या याची मान तो राखुनी
jāīna sabhatunī mī tara jhākunī pākunī
bandhavācī mājhyā yācī māna tō rākhunī
I go through the meeting, I cover myself properly with the end of my sari
My brother, I conduct myself in a manner that will make him grow in esteem
▷ (जाईन)(सभतुनी) I wires (झाकुनी)(पाकुनी)
▷ (बंधवाची) my (याची)(मान)(तो)(राखुनी)
pas de traduction en français
[110] id = 108030
गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai
Google Maps | OpenStreetMap
जाईन सभतुनी वाजुन देईना जोडव
भल्याच्या पोटीची मला कोण लावल आडव
jāīna sabhatunī vājuna dēīnā jōḍava
bhalyācyā pōṭīcī malā kōṇa lāvala āḍava
I go through the meeting, I don’t let my toe-rings make a noise
I am from a good family, who will dare to blame me
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2850 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2850): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 6, '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\x9F\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\x9A...', '\xE0\xA4\xAD\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE...', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x88\xE0\xA4\xA8 \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2850