[9] id = 67902 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | लेकुरवाळी झाली धावत पाण्या गेली पापी या चांडाळानी माग निंदा केली lēkuravāḷī jhālī dhāvata pāṇyā gēlī pāpī yā cāṇḍāḷānī māga nindā kēlī | ✎ She had a baby, she went running to fetch water The wicked, malicious fellow, abused her behind her back ▷ (लेकुरवाळी) has_come (धावत)(पाण्या) went ▷ (पापी)(या)(चांडाळानी)(माग)(निंदा) shouted | pas de traduction en français |
[82] id = 67900 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | जाईन सभतुनी मी तर झाकुनी पाकुनी बंधवाची माझ्या याची मान तो राखुनी jāīna sabhatunī mī tara jhākunī pākunī bandhavācī mājhyā yācī māna tō rākhunī | ✎ I go through the meeting, I cover myself properly with the end of my sari My brother, I conduct myself in a manner that will make him grow in esteem ▷ (जाईन)(सभतुनी) I wires (झाकुनी)(पाकुनी) ▷ (बंधवाची) my (याची)(मान)(तो)(राखुनी) | pas de traduction en français |
[110] id = 108030 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | जाईन सभतुनी वाजुन देईना जोडव भल्याच्या पोटीची मला कोण लावल आडव jāīna sabhatunī vājuna dēīnā jōḍava bhalyācyā pōṭīcī malā kōṇa lāvala āḍava | ✎ I go through the meeting, I don’t let my toe-rings make a noise I am from a good family, who will dare to blame me ▷ (जाईन)(सभतुनी)(वाजुन)(देईना)(जोडव) ▷ (भल्याच्या)(पोटीची)(मला) who (लावल)(आडव) | pas de traduction en français |
[370] id = 113352 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | राही आवळ्याच्या (आडनाव आवळे) पोरी इस्त्यापरीस इंगुळ नको नारी बोलु अब्रु जाईल संभाळ rāhī āvaḷyācyā (āḍanāva āvaḷē) pōrī istyāparīsa iṅguḷa nakō nārī bōlu abru jāīla sambhāḷa | ✎ no translation in English ▷ Stays (आवळ्याच्या) ( (आडनाव)(आवळे) ) (पोरी)(इस्त्यापरीस)(इंगुळ) ▷ Not (नारी)(बोलु)(अब्रु) will_go (संभाळ) | pas de traduction en français |
[135] id = 83478 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | सरील दळण पिठ भरा तुम्ही कुणी बाहेर आली संघटना पहायला जातो आम्ही sarīla daḷaṇa piṭha bharā tumhī kuṇī bāhēra ālī saṅghaṭanā pahāyalā jātō āmhī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पिठ)(भरा)(तुम्ही)(कुणी) ▷ (बाहेर) has_come (संघटना)(पहायला) goes (आम्ही) | pas de traduction en français |
[21] id = 83483 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | सरील दळण माझी उरली पायली सोन्याची पाच फुल भिमाशंकरी वाहीली sarīla daḷaṇa mājhī uralī pāyalī sōnyācī pāca fula bhimāśaṅkarī vāhīlī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरली)(पायली) ▷ (सोन्याची)(पाच) flowers (भिमाशंकरी)(वाहीली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[43] id = 83484 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | सरील दळाण जात्या ठेवीते झाकण माझ्या ग बाळाला पांडुरंगाच राखण sarīla daḷāṇa jātyā ṭhēvītē jhākaṇa mājhyā ga bāḷālā pāṇḍuraṅgāca rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(जात्या)(ठेवीते)(झाकण) ▷ My * (बाळाला)(पांडुरंगाच)(राखण) | pas de traduction en français |
[57] id = 112025 ✓ गारगोटे सरुबाई जयवंता - Gargote Saru Jayvant | जात्याची पाळी पिठीनी डळमळी बाळा तुझी माता आनंदा खाली दळी jātyācī pāḷī piṭhīnī ḍaḷamaḷī bāḷā tujhī mātā ānandā khālī daḷī | ✎ no translation in English ▷ (जात्याची)(पाळी)(पिठीनी)(डळमळी) ▷ Child (तुझी)(माता)(आनंदा)(खाली)(दळी) | pas de traduction en français |
[43] id = 83665 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | मुक्याच दळाण हिच खाऊ नये पिठ सवाशीणी नारी धर्म चांगुणाचा नीट mukyāca daḷāṇa hica khāū nayē piṭha savāśīṇī nārī dharma cāṅguṇācā nīṭa | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याच)(दळाण)(हिच)(खाऊ) don't (पिठ) ▷ (सवाशीणी)(नारी)(धर्म)(चांगुणाचा)(नीट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[285] id = 83651 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | दळाण घातील देवा विठ्ठलाच्या पायी माझ्या ग दळणाला घडी लागयली नाही daḷāṇa ghātīla dēvā viṭhṭhalācyā pāyī mājhyā ga daḷaṇālā ghaḍī lāgayalī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(घातील)(देवा)(विठ्ठलाच्या)(पायी) ▷ My * (दळणाला)(घडी)(लागयली) not | pas de traduction en français |
[15] id = 83652 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | दळाण दळीते सुप भरुनी बाजरी बाळायाची माझ्या गाडी जायाची जेजुरी daḷāṇa daḷītē supa bharunī bājarī bāḷāyācī mājhyā gāḍī jāyācī jējurī | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(बाजरी) ▷ (बाळायाची) my (गाडी) will_go (जेजुरी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance |
[8] id = 89647 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | काळुबाईच्या वट्याला पापी वारुना नसावी आई काळुबाई पतीव्रता सोसानी kāḷubāīcyā vaṭyālā pāpī vārunā nasāvī āī kāḷubāī patīvratā sōsānī | ✎ no translation in English ▷ (काळुबाईच्या)(वट्याला)(पापी)(वारुना)(नसावी) ▷ (आई)(काळुबाई)(पतीव्रता)(सोसानी) | pas de traduction en français |
[40] id = 69884 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | काळीच पटांगण वल्या केसानी झाडीते बाळायाच माझ्या केला नवस फेडीते kāḷīca paṭāṅgaṇa valyā kēsānī jhāḍītē bāḷāyāca mājhyā kēlā navasa phēḍītē | ✎ no translation in English ▷ (काळीच)(पटांगण)(वल्या)(केसानी)(झाडीते) ▷ (बाळायाच) my did (नवस)(फेडीते) | pas de traduction en français |
[22] id = 84376 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | नवस बोलतो मी तर काळीच्या दारात कडल तान्ह बाळ हाती पेढ्याची परात navasa bōlatō mī tara kāḷīcyā dārāta kaḍala tānha bāḷa hātī pēḍhyācī parāta | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says I wires (काळीच्या)(दारात) ▷ (कडल)(तान्ह) son (हाती)(पेढ्याची)(परात) | pas de traduction en français |
[17] id = 84375 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | काळुबाईच्या वाट्याला तहान लागली बाळाला आई काळु बाईनी धीर सोडला माळाला kāḷubāīcyā vāṭyālā tahāna lāgalī bāḷālā āī kāḷu bāīnī dhīra sōḍalā māḷālā | ✎ no translation in English ▷ (काळुबाईच्या)(वाट्याला)(तहान)(लागली)(बाळाला) ▷ (आई)(काळु)(बाईनी)(धीर)(सोडला)(माळाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 80298 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | आई मुंबादेवी तुझ्या पायरीला माती तुझ्या ग दर्शनाला बंधु माझा आर्ध्या राती āī mumbādēvī tujhyā pāyarīlā mātī tujhyā ga darśanālā bandhu mājhā ārdhyā rātī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मुंबादेवी) your (पायरीला)(माती) ▷ Your * (दर्शनाला) brother my (आर्ध्या)(राती) | pas de traduction en français |
[18] id = 80300 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | आई ग मुंबादेवी तुझा सोन्याईचा झगा तुझ्या ग दर्शनाला राजा कोल्हापुरचा उभा āī ga mumbādēvī tujhā sōnyāīcā jhagā tujhyā ga darśanālā rājā kōlhāpuracā ubhā | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (मुंबादेवी) your (सोन्याईचा)(झगा) ▷ Your * (दर्शनाला) king (कोल्हापुरचा) standing | pas de traduction en français |
[6] id = 80299 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | आई मुंबादेवी तुझी वनामधी माडी बाळाच्या नवसासाठी वाट रुमालानी झाडी āī mumbādēvī tujhī vanāmadhī māḍī bāḷācyā navasāsāṭhī vāṭa rumālānī jhāḍī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मुंबादेवी)(तुझी)(वनामधी)(माडी) ▷ (बाळाच्या)(नवसासाठी)(वाट)(रुमालानी)(झाडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.11aix (A01-01-11a09) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Ninth month A:I-1.11 (A01-01-11a) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden H:XXIII-6.4c (H23-06-04c) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Method of work |
[26] id = 77987 ✓ गारगोटे सरुबाई जयवंता - Gargote Saru Jayvant | नववा महीना निघाला सयांना धरील हाती देव आला पांडुरंग नार परसुत झाली राती navavā mahīnā nighālā sayānnā dharīla hātī dēva ālā pāṇḍuraṅga nāra parasuta jhālī rātī | ✎ Ninth month has started, she called her friends for help God Pandurang* came and the woman delivered at night ▷ (नववा)(महीना)(निघाला)(सयांना)(धरील)(हाती) ▷ (देव) here_comes (पांडुरंग)(नार)(परसुत) has_come (राती) | pas de traduction en français |
| |||
[42] id = 96259 ✓ गारगोटे सरुबाई जयवंता - Gargote Saru Jayvant | गरभीणबाई नाही भरवसा जीवाचा कधी येईल एक दिवस देवाचा garabhīṇabāī nāhī bharavasā jīvācā kadhī yēīla ēka divasa dēvācā | ✎ A pregnant woman’s life is at stake When will that day come when God will take matters in hand ▷ (गरभीणबाई) not (भरवसा)(जीवाचा) ▷ (कधी)(येईल)(एक)(दिवस)(देवाचा) | pas de traduction en français |
[173] id = 113178 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | वाटच्या वाटसरा खाली बस देते पाणी कोण्या गावा गेल बाबा माझ तुझ्या वाणी vāṭacyā vāṭasarā khālī basa dētē pāṇī kōṇyā gāvā gēla bābā mājha tujhyā vāṇī | ✎ Passer-by, sit down, I give you water to drink My son who is like you, which village has he gone ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(खाली)(बस) give water, ▷ (कोण्या)(गावा) gone Baba my your (वाणी) | pas de traduction en français |
[26] id = 100000 ✓ गारगोटे सरुबाई जयवंता - Gargote Saru Jayvant | दुरल्या देशाच पत्र घेते मी धावुनी गी बाबानी मला काय लावील लिवुनी duralyā dēśāca patra ghētē mī dhāvunī gī bābānī malā kāya lāvīla livunī | ✎ I run to take the letter coming from faraway place What has Guy Baba written (in the letter) ▷ (दुरल्या)(देशाच)(पत्र)(घेते) I (धावुनी) ▷ (गी)(बाबानी)(मला) why (लावील)(लिवुनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 67908 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | गावाला कुण्या गेला घोर याचा नाही मला बाळाच्या बरोबर देव मारुती गेला gāvālā kuṇyā gēlā ghōra yācā nāhī malā bāḷācyā barōbara dēva mārutī gēlā | ✎ He has gone to another village, I am not worried He has gone in the company of God Maruti* ▷ (गावाला)(कुण्या) has_gone (घोर)(याचा) not (मला) ▷ (बाळाच्या)(बरोबर)(देव)(मारुती) has_gone | pas de traduction en français |
|
[7] id = 69883 ✓ गारगोटे सरुबाई जयवंता - Gargote Saru Jayvant | पराया परदेश बाळाला ठाव नाही सुकल दोन्ही वठ (ओठ) पाणी द्याव शेजीबाई parāyā paradēśa bāḷālā ṭhāva nāhī sukala dōnhī vaṭha (ōṭha) pāṇī dyāva śējībāī | ✎ My son is in a distant place, he does not know anything His lips are dry, neighbour woman, give him a glass of water ▷ (पराया)(परदेश)(बाळाला)(ठाव) not ▷ (सुकल) both (वठ) ( (ओठ) ) water, (द्याव)(शेजीबाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[12] id = 68009 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | माझ्या ग पोटीचा नको लागु माझ्या माग सांगते बाळा तुला सयांची दिष्ट लाग mājhyā ga pōṭīcā nakō lāgu mājhyā māga sāṅgatē bāḷā tulā sayāñcī diṣṭa lāga | ✎ My son, don’t insist on coming with me I tell you, son, you might come under the influence of the evil eye of my friends ▷ My * (पोटीचा) not (लागु) my (माग) ▷ I_tell child to_you (सयांची)(दिष्ट)(लाग) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[58] id = 72651 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | दुबळ माझ पण माझ उलीस राहील बाळायानी माझ्या यानी करुनी दावील dubaḷa mājha paṇa mājha ulīsa rāhīla bāḷāyānī mājhyā yānī karunī dāvīla | ✎ My poverty is about to end My son proved it through his deeds ▷ (दुबळ) my (पण) my (उलीस)(राहील) ▷ (बाळायानी) my (यानी)(करुनी)(दावील) | pas de traduction en français |
[59] id = 72652 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | दुबळ माझ पण माझ आल थोड्यावरी आता माझ बाळ हेल रची गाड्यावरी dubaḷa mājha paṇa mājha āla thōḍyāvarī ātā mājha bāḷa hēla racī gāḍyāvarī | ✎ My poverty is about to come to an end Now, my son loads the sacks in the cart ▷ (दुबळ) my (पण) my here_comes (थोड्यावरी) ▷ (आता) my son (हेल)(रची)(गाड्यावरी) | pas de traduction en français |
[60] id = 72653 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | दुबळ माझ पण माझ आल सरायाला पोटीचा माझा बाळ राघु झाला करायाला dubaḷa mājha paṇa mājha āla sarāyālā pōṭīcā mājhā bāḷa rāghu jhālā karāyālā | ✎ My poverty is coming to an end My son Raghu* has now become a breadwinner ▷ (दुबळ) my (पण) my here_comes (सरायाला) ▷ (पोटीचा) my son (राघु)(झाला)(करायाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[71] id = 78890 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | वाटवर शेत आल्या गेल्याचा लिंबर आता बाळ माझ पेरणार गंभीर vāṭavara śēta ālyā gēlyācā limbara ātā bāḷa mājha pēraṇāra gambhīra | ✎ Field on the roadside is anybody’s property who comes and goes on the road Now, my son who sows, is worried ▷ (वाटवर)(शेत)(आल्या)(गेल्याचा)(लिंबर) ▷ (आता) son my (पेरणार)(गंभीर) | pas de traduction en français |
[158] id = 101180 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | वाटवर शेता आल्या गेल्यानी मोडील बाळानी माझ्या भाग्यवंतानी पेरील vāṭavara śētā ālyā gēlyānī mōḍīla bāḷānī mājhyā bhāgyavantānī pērīla | ✎ Field is on the roadside, passers-by are bound to trample it It doesn’t make any difference to my fortunate son, on the contrary he will benefit from it ▷ (वाटवर)(शेता)(आल्या)(गेल्यानी)(मोडील) ▷ (बाळानी) my (भाग्यवंतानी)(पेरील) | pas de traduction en français |
[68] id = 74637 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | माझा अंगवटा नाना रायाच्या मासाचा बयाच्या सायासाचा शिरी झुंबडा केसाचा mājhā aṅgavaṭā nānā rāyācyā māsācā bayācyā sāyāsācā śirī jhumbaḍā kēsācā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगवटा)(नाना)(रायाच्या)(मासाचा) ▷ (बयाच्या)(सायासाचा)(शिरी)(झुंबडा)(केसाचा) | pas de traduction en français |
[82] id = 67903 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | मैना गेली सासर्याला आईला येत रडु आता माझी बाई गेली डोंगराच्या आडु mainā gēlī sāsaryālā āīlā yēta raḍu ātā mājhī bāī gēlī ḍōṅgarācyā āḍu | ✎ no translation in English ▷ Mina went (सासर्याला)(आईला)(येत)(रडु) ▷ (आता) my daughter went (डोंगराच्या)(आडु) | pas de traduction en français |
[11] id = 105221 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | दिवस मावळला दिवसा सोडली कासईर बाळ माझी शैलाच लांब पल्याचं सासईर divasa māvaḷalā divasā sōḍalī kāsaīra bāḷa mājhī śailāca lāmba palyācaṁ sāsaīra | ✎ The sun has set, the reins of the bullocks have been let loose during the day My daughter Shaila’s in-laws’house is at a long distance ▷ (दिवस)(मावळला)(दिवसा)(सोडली)(कासईर) ▷ Son my (शैलाच)(लांब)(पल्याचं)(सासईर) | pas de traduction en français |
[29] id = 107743 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | मैनाला मागण रुपये मागतो हजार गाईना म्हशीवाणी केला लेकीचा बाजार mainālā māgaṇa rupayē māgatō hajāra gāīnā mhaśīvāṇī kēlā lēkīcā bājāra | ✎ A demand for marriage was made for Mina, my daughter, he asks for a thousand rupees A price was put on my daughter like a cow or a buffalo ▷ For_Mina (मागण)(रुपये)(मागतो)(हजार) ▷ (गाईना)(म्हशीवाणी) did (लेकीचा)(बाजार) | pas de traduction en français |
[30] id = 107744 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | मैनाला मागण रुपये मागतो शंभर लेक बापाच्या नावानी रडती गंभीर mainālā māgaṇa rupayē māgatō śambhara lēka bāpācyā nāvānī raḍatī gambhīra | ✎ A demand for marriage has come for Mina, he asks for a hundred rupees Daughter weeps a lot in the name of her father ▷ For_Mina (मागण)(रुपये)(मागतो)(शंभर) ▷ (लेक)(बापाच्या)(नावानी)(रडती)(गंभीर) | pas de traduction en français |
[48] id = 67906 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | मैनाला मागण आल पुण्याच गवळी करा सोन्यान पिवळी mainālā māgaṇa āla puṇyāca gavaḷī karā sōnyāna pivaḷī | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a milkman from Pune Cover her with gold ornaments ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गवळी) ▷ Doing (सोन्यान)(पिवळी) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 79182 ✓ गारगोटे सरुबाई जयवंता - Gargote Saru Jayvant | मैनाला मागण दोही दारी झाली दाटी अरुणाबाई माझी बंधुइच पान वाटी mainālā māgaṇa dōhī dārī jhālī dāṭī aruṇābāī mājhī bandhuica pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people Arunabai is my daughter, her brother is distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागण)(दोही)(दारी) has_come (दाटी) ▷ (अरुणाबाई) my (बंधुइच)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français |
[22] id = 108227 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | मैनाला मागण बघे आले तीनशे साठ बाजारे बाबा यांनी दिली पान्हइला पाठ mainālā māgaṇa baghē ālē tīnaśē sāṭha bājārē bābā yānnī dilī pānhilā pāṭha | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, three hundred and sixty persons have come Bajare Baba placed betel leaves on a low stool ▷ For_Mina (मागण)(बघे) here_comes (तीनशे) with ▷ (बाजारे) Baba (यांनी)(दिली)(पान्हइला)(पाठ) | pas de traduction en français |
[74] id = 67905 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | मैनाला मागण आल बगी तिनशे साठ बाईच्या मामान दल बागाला पाठ mainālā māgaṇa āla bagī tinaśē sāṭha bāīcyā māmāna dala bāgālā pāṭha | ✎ Demand for marriage has come for my daughter, three hundred horse-carts My daughter’s maternal uncle offered a goat for their meal ▷ For_Mina (मागण) here_comes (बगी)(तिनशे) with ▷ (बाईच्या)(मामान)(दल)(बागाला)(पाठ) | pas de traduction en français |
[17] id = 67904 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | जावई चोरटा चोरी देव्हार्याच देवु पोटीचे दिली कन्या आणिक काय देवु jāvaī cōraṭā cōrī dēvhāryāca dēvu pōṭīcē dilī kanyā āṇika kāya dēvu | ✎ Son-in-law, the thief, steals idols of gods from the shrine I gave you my own daughter, what more can I give you ▷ (जावई)(चोरटा)(चोरी)(देव्हार्याच)(देवु) ▷ (पोटीचे)(दिली)(कन्या)(आणिक) why (देवु) | pas de traduction en français |
[80] id = 68157 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | गावा कुण्या गेला गाव सोडुनी गावाला भावाची बहिण फुल लावीती देवाला gāvā kuṇyā gēlā gāva sōḍunī gāvālā bhāvācī bahiṇa fula lāvītī dēvālā | ✎ Which place has he gone to, he has left his village Brother’s sister places a flower on the idol of God (to consult him) ▷ (गावा)(कुण्या) has_gone (गाव)(सोडुनी)(गावाला) ▷ (भावाची) sister flowers (लावीती)(देवाला) | pas de traduction en français |
[41] id = 67909 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | दिवस मावळीला दिवसापाशी माझ कायी येईल माझा बंधु मला भरवसा बाई divasa māvaḷīlā divasāpāśī mājha kāyī yēīla mājhā bandhu malā bharavasā bāī | ✎ The sun has set, the days and nights don’t make a difference to me My brother will come, I am confident ▷ (दिवस)(मावळीला)(दिवसापाशी) my (कायी) ▷ (येईल) my brother (मला)(भरवसा) woman | pas de traduction en français |
[69] id = 106271 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | वाट पाहु पाहु डोळ झाल कुकावाणी एवढी होती मया कशी झाली लोकावाणी vāṭa pāhu pāhu ḍōḷa jhāla kukāvāṇī ēvaḍhī hōtī mayā kaśī jhālī lōkāvāṇī | ✎ I wait for you, my eyes have become red like kunku* I was so fond of you, why are you behaving like a stranger ▷ (वाट)(पाहु)(पाहु)(डोळ)(झाल)(कुकावाणी) ▷ (एवढी)(होती)(मया) how has_come (लोकावाणी) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 73306 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | हवस मला मोठी उभ्या पेठेनी जायाची सांगते बंधु तुला चांदी गोठाला घ्यायाची havasa malā mōṭhī ubhyā pēṭhēnī jāyācī sāṅgatē bandhu tulā cāndī gōṭhālā ghyāyācī | ✎ I am very fond of going through the market I tell you brother, you need to buy silver for the thick bracelet ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(उभ्या)(पेठेनी) will_go ▷ I_tell brother to_you (चांदी)(गोठाला)(घ्यायाची) | pas de traduction en français |
[8] id = 73307 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | हवस मला मोठी उभ्या पेठेन जायाची सांगते बंधु तुला चांदी गोठाला घ्यायाची havasa malā mōṭhī ubhyā pēṭhēna jāyācī sāṅgatē bandhu tulā cāndī gōṭhālā ghyāyācī | ✎ I am very fond of going through the market I tell you brother, you need to buy silver for the thick bracelet ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(उभ्या)(पेठेन) will_go ▷ I_tell brother to_you (चांदी)(गोठाला)(घ्यायाची) | pas de traduction en français |
[17] id = 73308 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | सासुरवासाच्या माझ्या जीवाला जाचण्या पाठीच्या बंधुराया काढी शिवारी बातम्या sāsuravāsācyā mājhyā jīvālā jācaṇyā pāṭhīcyā bandhurāyā kāḍhī śivārī bātamyā | ✎ I suffer harassment in my in-laws’ home My younger brother tries to get my news in the fields ▷ (सासुरवासाच्या) my (जीवाला)(जाचण्या) ▷ (पाठीच्या) younger_brother (काढी)(शिवारी)(बातम्या) | pas de traduction en français |
[96] id = 67907 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | जीवाला जड भारी डोक दुखत कपाळ पाठीचा दशरथ सुट वाटीत गोपाळ jīvālā jaḍa bhārī ḍōka dukhata kapāḷa pāṭhīcā daśaratha suṭa vāṭīta gōpāḷa | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(डोक)(दुखत)(कपाळ) ▷ (पाठीचा)(दशरथ)(सुट)(वाटीत)(गोपाळ) | pas de traduction en français |
[122] id = 91300 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | जिवाला जडभारी डोक दुखत भांग पट्टी माझ्या ग बंधवाला चंदाला धाडा चिठ्ठी jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhata bhāṅga paṭṭī mājhyā ga bandhavālā candālā dhāḍā ciṭhṭhī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(भांग)(पट्टी) ▷ My * (बंधवाला)(चंदाला)(धाडा)(चिठ्ठी) | pas de traduction en français |
[123] id = 91301 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | जीवाला जडभारी डोक दुखत कपाळ पाठीचा बंधवा सुठ वाटत गोपाळ jīvālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kapāḷa pāṭhīcā bandhavā suṭha vāṭata gōpāḷa | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(कपाळ) ▷ (पाठीचा)(बंधवा)(सुठ)(वाटत)(गोपाळ) | pas de traduction en français |
[30] id = 67901 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | सासुरवासाच्या माझ्या चोळीच्या गाठणी पाठीचा दशरथा तुला सांगते वाटनी sāsuravāsācyā mājhyā cōḷīcyā gāṭhaṇī pāṭhīcā daśarathā tulā sāṅgatē vāṭanī | ✎ My joys and sorrows, I have tied them in the knot of my blouse (I have kept them to myself) Dasharath, my younger brother, I will tell you on the way ▷ (सासुरवासाच्या) my (चोळीच्या)(गाठणी) ▷ (पाठीचा)(दशरथा) to_you I_tell (वाटनी) | pas de traduction en français |
[25] id = 84531 ✓ गारगोटे सरुबाई जयवंता - Gargote Saru Jayvant | सासुरवासाचा तुमच्या बहिणीला जाचण्या गरीब डोगंरी संघटनेचे बंधु घेत शिवारी बातम्या sāsuravāsācā tumacyā bahiṇīlā jācaṇyā garība ḍōgaṇrī saṅghaṭanēcē bandhu ghēta śivārī bātamyā | ✎ Your sisters’ sasurvas*, they suffer a lot of harassment Brothers from Garib Dongari Sanghatana* (Association of the Poor from the Mountains*) enquire about it in the fields ▷ (सासुरवासाचा)(तुमच्या) to_sister (जाचण्या) ▷ (गरीब)(डोगंरी)(संघटनेचे) brother (घेत)(शिवारी)(बातम्या) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | F:XVI-4.8 (F16-04-08) - Sister expects brother coming as murālī / Sister is glad when brother arrives |
[21] id = 79202 ✓ गारगोटे सरुबाई जयवंता - Gargote Saru Jayvant | एकीचा मुराळी दोघींच्या दारी उभा बाजारे बाबा बोल उन होईल मिटिंगला निघा ēkīcā murāḷī dōghīñcyā dārī ubhā bājārē bābā bōla una hōīla miṭiṅgalā nighā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both Bajare Baba says, the sun will come up soon, let’s leave for the meeting ▷ (एकीचा)(मुराळी)(दोघींच्या)(दारी) standing ▷ (बाजारे) Baba says (उन)(होईल)(मिटिंगला)(निघा) | pas de traduction en français |
|
[138] id = 69754 ✓ गारगोटे सरुबाई जयवंता - Gargote Saru Jayvant | बहिण भावंडाची जाळी कशानी तुटली घेवडे माझे बंधु राणी अभांड भेटली bahiṇa bhāvaṇḍācī jāḷī kaśānī tuṭalī ghēvaḍē mājhē bandhu rāṇī abhāṇḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother met a very mischievous woman as his wife ▷ Sister (भावंडाची)(जाळी)(कशानी)(तुटली) ▷ (घेवडे)(माझे) brother (राणी)(अभांड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[45] id = 75359 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | भाऊ तर आपल भावजय कोणाईची कोण माझ्या ग बंधु साठी हिला देते मोठे पण bhāū tara āpala bhāvajaya kōṇāīcī kōṇa mājhyā ga bandhu sāṭhī hilā dētē mōṭhē paṇa | ✎ Brother is mine, sister-in-law, who is she to me For the sake of my brother, I give you importance and respect ▷ Brother wires (आपल)(भावजय)(कोणाईची) who ▷ My * brother for (हिला) give (मोठे)(पण) | pas de traduction en français |
[15] id = 95798 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | दुबळ्यापणाची नका करु गयावया सांगते भरताराला आपला दगडाचा पाया dubaḷyāpaṇācī nakā karu gayāvayā sāṅgatē bharatārālā āpalā dagaḍācā pāyā | ✎ Don’t beg for pity in your poverty I tell my husband, we are like a solid rock foundation ▷ (दुबळ्यापणाची)(नका)(करु)(गयावया) ▷ I_tell (भरताराला)(आपला)(दगडाचा)(पाया) | pas de traduction en français |
[40] id = 66259 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | गोसावी केला मी तर मठात जाऊनी भरतार गुरु केला अंगी हाळद लावुनी gōsāvī kēlā mī tara maṭhāta jāūnī bharatāra guru kēlā aṅgī hāḷada lāvunī | ✎ I made a Gosavi* my Guru, going to the hermitage I made my husband my guru, applying haldi* on my body ▷ (गोसावी) did I wires (मठात)(जाऊनी) ▷ (भरतार)(गुरु) did (अंगी)(हाळद)(लावुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 67855 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | गुरुभाऊ केला मीत मपल्या मतानी भरतार गुरु केला गणागोताच्या हातानी gurubhāū kēlā mīta mapalyā matānī bharatāra guru kēlā gaṇāgōtācyā hātānī | ✎ I make a gurubhau* on my own I make husband my Guru, as decided by my family and relatives ▷ (गुरुभाऊ) did (मीत)(मपल्या)(मतानी) ▷ (भरतार)(गुरु) did (गणागोताच्या)(हातानी) | pas de traduction en français | ||
|
[132] id = 71910 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | सासु या सासरे हे तर देवाकडे मागावा यांच्या जिवावर लईंदी माहेर भोगावा sāsu yā sāsarē hē tara dēvākaḍē māgāvā yāñcyā jivāvara laīndī māhēra bhōgāvā | ✎ One should ask god to give good father-in-law and mother-in-law Thanks to them, one should enjoy being in maher* in their house ▷ (सासु)(या)(सासरे)(हे) wires (देवाकडे)(मागावा) ▷ (यांच्या)(जिवावर)(लईंदी)(माहेर)(भोगावा) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 95388 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | कालवण म्हणुनी भाकर मोडीते दारात सासुच्या मनात सुन नसावी घरात kālavaṇa mhaṇunī bhākara mōḍītē dārāta sāsucyā manāta suna nasāvī gharāta | ✎ Imagining it to be a spicy curry, I eat flattened bread sitting in the door Mother-in-law feels, one should not have a daughter-in-law in the house ▷ (कालवण)(म्हणुनी)(भाकर)(मोडीते)(दारात) ▷ (सासुच्या)(मनात)(सुन)(नसावी)(घरात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[54] id = 76456 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | सासु सुनाच भांडण लेक पानयेशी उभा नारीला देतो मुभा कर म्हतारीचा भुगा sāsu sunāca bhāṇḍaṇa lēka pānayēśī ubhā nārīlā dētō mubhā kara mhatārīcā bhugā | ✎ Mother-in-law’s and daughter-in-law’s fight, son is standing on the way to fetch water He gives his wife permission, says, beat the old woman as much as you like ▷ (सासु)(सुनाच)(भांडण)(लेक)(पानयेशी) standing ▷ (नारीला)(देतो)(मुभा) doing (म्हतारीचा)(भुगा) | pas de traduction en français |
[55] id = 76457 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | सासु सुनांच भांडण ल्योक ऐकतो दारी उगी बस नारी म्हतारीला तोंड भारी sāsu sunāñca bhāṇḍaṇa lyōka aikatō dārī ugī basa nārī mhatārīlā tōṇḍa bhārī | ✎ The quarrel between mother-in-law and daughter-in-law, son hears it at the door Wife, you keep quiet, that old woman is very abusive ▷ (सासु)(सुनांच)(भांडण)(ल्योक)(ऐकतो)(दारी) ▷ (उगी)(बस)(नारी)(म्हतारीला)(तोंड)(भारी) | pas de traduction en français |
[64] id = 92611 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula | अस इहिनबाई तुझ माझ नात काई तुझ्या मैनासाठी लावी पायाला हात लावी asa ihinabāī tujha mājha nāta kāī tujhyā maināsāṭhī lāvī pāyālā hāta lāvī | ✎ My Vihin*, what is our relation For the sake of your Maina*, you touch my feet ▷ (अस)(इहिनबाई) your my (नात)(काई) ▷ Your (मैनासाठी)(लावी)(पायाला) hand (लावी) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 78152 ✓ गारगोटे सरुबाई जयवंता - Gargote Saru Jayvant | आई मुंबादेवी तुझ्या सोन्याच कंबाळ तुझ्या ग दरबारात माझी संघटना संभाळ āī mumbādēvī tujhyā sōnyāca kambāḷa tujhyā ga darabārāta mājhī saṅghaṭanā sambhāḷa | ✎ Goddess Mumbadevi, your lotus is of gold Take care of my Organisation, under your wings ▷ (आई)(मुंबादेवी) your of_gold (कंबाळ) ▷ Your * (दरबारात) my (संघटना)(संभाळ) | pas de traduction en français |
[7] id = 96035 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai | डाकवाल्या दादा जेव जेव दुधभात गरीब डेंगरी संघटनेची खुशाली हाये कागदात ḍākavālyā dādā jēva jēva dudhabhāta garība ḍēṅgarī saṅghaṭanēcī khuśālī hāyē kāgadāta | ✎ Oh postman, you eat milk and rice The letter speaks about the well-being of Garib Dongari Sanghatana* ▷ (डाकवाल्या)(दादा)(जेव)(जेव)(दुधभात) ▷ (गरीब)(डेंगरी)(संघटनेची)(खुशाली)(हाये)(कागदात) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 82886 ✓ गारगोटे सरुबाई जयवंता - Gargote Saru Jayvant | दुबळ्यापणाची नको करु गयावया गरीब डोंगरी संघटना माझा दगडाचा पाया dubaḷyāpaṇācī nakō karu gayāvayā garība ḍōṅgarī saṅghaṭanā mājhā dagaḍācā pāyā | ✎ Don’t have a begging attitude, don’t feel inferior because of poverty Garib Dongari Saghatana is like my rocklike foundation ▷ (दुबळ्यापणाची) not (करु)(गयावया) ▷ (गरीब)(डोंगरी)(संघटना) my (दगडाचा)(पाया) | pas de traduction en français |