➡ Display songs in class at higher level (G19-05-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 40760 ✓ मोरे नथा - More Natha Village दासवे - Dasve | मारगानी गेली नार फाटक्या वस्तराची गवळण माजी बाई नार दुबळ्या भरताराची māragānī gēlī nāra phāṭakyā vastarācī gavaḷaṇa mājī bāī nāra dubaḷyā bharatārācī | ✎ The woman with torn clothes followed the path My dear daughter, wife of a poor husband ▷ (मारगानी) went (नार)(फाटक्या)(वस्तराची) ▷ (गवळण)(माजी) woman (नार)(दुबळ्या)(भरताराची) | pas de traduction en français |
[2] id = 31962 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | दुबळ माझपण माझ देवानी सारील माझ्या का चुड्यानी घर दाव्यानी भरील dubaḷa mājhapaṇa mājha dēvānī sārīla mājhyā kā cuḍyānī ghara dāvyānī bharīla | ✎ My poverty, God removed it My husband filled the house with fights and disputes ▷ (दुबळ)(माझपण) my (देवानी) grinding ▷ My (का)(चुड्यानी) house (दाव्यानी)(भरील) | pas de traduction en français |
[3] id = 31963 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village नेरे - Nere | भरतार बोल दुबळ्या पणाच्या कामीनी पुरवीन हौस तुझ्या बाळाच्या लगनी bharatāra bōla dubaḷyā paṇācyā kāmīnī puravīna hausa tujhyā bāḷācyā laganī | ✎ Husband says, my wife in my poverty I will fulfill your wishes in your sons wedding ▷ (भरतार) says (दुबळ्या)(पणाच्या)(कामीनी) ▷ (पुरवीन)(हौस) your (बाळाच्या)(लगनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 31964 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आसुदे तुझा काळ नको रडू सुगरणी किती कवटाळू रात मी तर जाईन डोंगरी āsudē tujhā kāḷa nakō raḍū sugaraṇī kitī kavaṭāḷū rāta mī tara jāīna ḍōṅgarī | ✎ Let it be your bad times, don’t cry, you, expert cook How much can I cling to the darkness (my life with hardships), I shall be going to the mountain ▷ (आसुदे) your (काळ) not (रडू)(सुगरणी) ▷ (किती)(कवटाळू)(रात) I wires (जाईन)(डोंगरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 31965 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | दुबळेपणाला जनलोकाला हसत सांगते भरताराला आपल बस्तान बसत dubaḷēpaṇālā janalōkālā hasata sāṅgatē bharatārālā āpala bastāna basata | ✎ People laugh at other’s poverty I tell my husband, our life is now becoming stable ▷ (दुबळेपणाला)(जनलोकाला)(हसत) ▷ I_tell (भरताराला)(आपल)(बस्तान)(बसत) | pas de traduction en français |
[6] id = 31966 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दुबळेपणाला माझ्या डोळ्याच्या झाल्या गाड्या कवा न सरत सांगते मपल्या चुड्या dubaḷēpaṇālā mājhyā ḍōḷyācyā jhālyā gāḍyā kavā na sarata sāṅgatē mapalyā cuḍyā | ✎ With my poverty, my eyes have sunk I ask my husband, when will it get over ▷ (दुबळेपणाला) my (डोळ्याच्या)(झाल्या)(गाड्या) ▷ (कवा) * (सरत) I_tell (मपल्या)(चुड्या) | pas de traduction en français |
[7] id = 31967 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | दुबळा भरतार लेकी गवळणी नक म्हणू माझ्या आशिर्वादानी होईल तुझी धनु dubaḷā bharatāra lēkī gavaḷaṇī naka mhaṇū mājhyā āśirvādānī hōīla tujhī dhanu | ✎ Dear daughter, don’t say, husband is poor With my blessings, you will become rich ▷ (दुबळा)(भरतार)(लेकी)(गवळणी)(नक) say ▷ My (आशिर्वादानी)(होईल)(तुझी)(धनु) | pas de traduction en français |
[8] id = 31968 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | फाटली माझी चोळी कया नको दावूस भरतार बोल नको पाण्याला जाऊस phāṭalī mājhī cōḷī kayā nakō dāvūsa bharatāra bōla nakō pāṇyālā jāūsa | ✎ My blouse is torn, don’t show your skin Husband says, don’t go to fetch water ▷ (फाटली) my blouse why not (दावूस) ▷ (भरतार) says not (पाण्याला)(जाऊस) | pas de traduction en français |
[9] id = 73226 ✓ शेंडे पारू - Shendhe Paru Village शेलगाव - Shelgaon | समरथ माय बाप याचा करुनी कारभार दुबळ्या भरताराच याच लोडाव घरदार samaratha māya bāpa yācā karunī kārabhāra dubaḷyā bharatārāca yāca lōḍāva gharadāra | ✎ Parents are rich, don’t run their affairs One should help poor husband to manage the household ▷ (समरथ)(माय) father (याचा)(करुनी)(कारभार) ▷ (दुबळ्या)(भरताराच)(याच)(लोडाव)(घरदार) | pas de traduction en français |
[10] id = 73227 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Village होनवडज - Honvadaj | दुबळा भरतार बोलुनी लाचारी उद्या होईल व्यापारी dubaḷā bharatāra bōlunī lācārī udyā hōīla vyāpārī | ✎ Husband is poor, don’t say, he is helpless Tomorrow. he will become a merchant ▷ (दुबळा)(भरतार)(बोलुनी)(लाचारी) ▷ (उद्या)(होईल)(व्यापारी) | pas de traduction en français |
[11] id = 76468 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | बाप भावाची संपत्ता पहीली येता जाता दुबळ्या भरताराची याची शेरावरी सत्ता bāpa bhāvācī sampattā pahīlī yētā jātā dubaḷyā bharatārācī yācī śērāvarī sattā | ✎ I have seen my father’s and brother’s wealth While coming and going Husband is poor, but I have a right on whatever he has ▷ Father (भावाची)(संपत्ता)(पहीली)(येता) class ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(याची)(शेरावरी)(सत्ता) | pas de traduction en français |
[12] id = 95747 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | आईबापाच राज हाताला पायाला पुरना लंका लुटते सरना दुबळ्या भरताराची āībāpāca rāja hātālā pāyālā puranā laṅkā luṭatē saranā dubaḷyā bharatārācī | ✎ Parent’s regime, they don’t have enough even for my little needs I loot all that my poor husband has but it doesn’t get over ▷ (आईबापाच) king (हाताला)(पायाला)(पुरना) ▷ (लंका)(लुटते)(सरना)(दुबळ्या)(भरताराची) | pas de traduction en français |
[13] id = 95782 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | दुबळा भरतार नको म्हणु सारा वेळ बोलते मैनाला राज्य कर त्याच्या बळ dubaḷā bharatāra nakō mhaṇu sārā vēḷa bōlatē mainālā rājya kara tyācyā baḷa | ✎ Don’t say, husband is poor, all the time I tell Maina*, you reign with his support ▷ (दुबळा)(भरतार) not say (सारा)(वेळ) ▷ (बोलते) for_Mina (राज्य) doing (त्याच्या) child | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 95796 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj | दुबळा भरतार म्हणीना सारा येळ गंगण घेईन त्याच्या बळ म्हणती सार्या येळ dubaḷā bharatāra mhaṇīnā sārā yēḷa gaṅgaṇa ghēīna tyācyā baḷa mhaṇatī sāryā yēḷa | ✎ Don’t say, husband is poor, all the time Always say, I will capture the sky with his support ▷ (दुबळा)(भरतार)(म्हणीना)(सारा)(येळ) ▷ (गंगण)(घेईन)(त्याच्या) child (म्हणती)(सार्या)(येळ) | pas de traduction en français |
[15] id = 95798 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai Village कडुस - Kadus | दुबळ्यापणाची नका करु गयावया सांगते भरताराला आपला दगडाचा पाया dubaḷyāpaṇācī nakā karu gayāvayā sāṅgatē bharatārālā āpalā dagaḍācā pāyā | ✎ Don’t beg for pity in your poverty I tell my husband, we are like a solid rock foundation ▷ (दुबळ्यापणाची)(नका)(करु)(गयावया) ▷ I_tell (भरताराला)(आपला)(दगडाचा)(पाया) | pas de traduction en français |
[16] id = 105938 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel | नाकामधी नथ गळ्यामधी काळी पोत रस्त्याने चालली दुबळ्याची चंद्रज्योत nākāmadhī natha gaḷyāmadhī kāḷī pōta rastyānē cālalī dubaḷyācī candrajyōta | ✎ A nose-ring in the nose, a string of black beads around the neck A poor man’s beautiful wife is going on the road ▷ (नाकामधी)(नथ)(गळ्यामधी) Kali (पोत) ▷ (रस्त्याने)(चालली)(दुबळ्याची) moon_light | pas de traduction en français |