➡ Display complete classification scheme (3615 classes)16 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 24648 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | सासर्या जाती लेक माय रडती धाई धाई हातामंदी दोरी रस्त्यानी गेली गाई sāsaryā jātī lēka māya raḍatī dhāī dhāī hātāmandī dōrī rastyānī gēlī gāī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother weeps a lot A cord in hand, the cow followed on the road ▷ (सासर्या) caste (लेक)(माय)(रडती)(धाई)(धाई) ▷ (हातामंदी)(दोरी) on_the_road went (गाई) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 24665 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | लेक चालली नांदाया बाप देवळाच्या कुशी मावली माझी बया पदरानी डोळ पुशी lēka cālalī nāndāyā bāpa dēvaḷācyā kuśī māvalī mājhī bayā padarānī ḍōḷa puśī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, father stands near the temple My dear mother wipes her eyes with the end of her sari ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया) father (देवळाच्या)(कुशी) ▷ (मावली) my (बया)(पदरानी)(डोळ)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 24662 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला रडू येत मावलीला गवळण माझ्या बाई उभी जाईच्या सावलीला mainā nighālī sāsaryālā raḍū yēta māvalīlā gavaḷaṇa mājhyā bāī ubhī jāīcyā sāvalīlā | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, mother is weeping My dear daughter is standing in the shade of Jasmine ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(रडू)(येत)(मावलीला) ▷ (गवळण) my woman standing (जाईच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 24661 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला आईच डोळ झाल लाल सांगते बाई तुला डोंगरी जा ग न्याव्ह mainā nighālī sāsaryālā āīca ḍōḷa jhāla lāla sāṅgatē bāī tulā ḍōṅgarī jā ga nyāvha | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, mother’s eyes have become red I tell you, woman, she will go beyond the mountain ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(आईच)(डोळ)(झाल)(लाल) ▷ I_tell woman to_you (डोंगरी)(जा) * (न्याव्ह) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 24660 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला आई रडत घाईघाई मावली बया बोल का ग तू जात नाही mainā nighālī sāsaryālā āī raḍata ghāīghāī māvalī bayā bōla kā ga tū jāta nāhī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, mother weeps a lot Mother says, why are you not going ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(आई)(रडत)(घाईघाई) ▷ (मावली)(बया) says (का) * you class not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 24657 ✓ घारे नर्मदा - Ghare Narmada Village जअूळ - Jawal | लेक जाती सासर्याला आईच्या डोळ्या पाणी लाडक माझ बाळ परदेशाला माझ्या वाणी lēka jātī sāsaryālā āīcyā ḍōḷyā pāṇī lāḍaka mājha bāḷa paradēśālā mājhyā vāṇī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother has tears in her eyes Like me, my dear child is going to a new family ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईच्या)(डोळ्या) water, ▷ (लाडक) my son (परदेशाला) my (वाणी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 24676 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | शिमग्या पासूनी चैताला काहिली मारी जाईच्या झाडाखाली हरीण मोत्याची आसव गाळी śimagyā pāsūnī caitālā kāhilī mārī jāīcyā jhāḍākhālī harīṇa mōtyācī āsava gāḷī | ✎ From Shimaga* onward, the month of Chaitra is unbearably hot Under the Jasmine tree, mother sheds tears which are like pearls ▷ (शिमग्या)(पासूनी)(चैताला)(काहिली)(मारी) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(हरीण)(मोत्याची)(आसव)(गाळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 24723 ✓ दाभाडे सुनीता - Dabhade Sunita Village कुंभेरी - Kumbheri | मैना चालली सासर्याला माग आईला येत रडू आता माझी बाई झाली डोंगराच्या आडू mainā cālalī sāsaryālā māga āīlā yēta raḍū ātā mājhī bāī jhālī ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, mother weeps behind Now, my daughter has gone beyond the mountain ▷ Mina (चालली)(सासर्याला)(माग)(आईला)(येत)(रडू) ▷ (आता) my daughter has_come (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 24727 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | लेक चालली सासर्याला कस आईला येत रडू गवळणी माझे बाई झाली डोंगराच्या आडू lēka cālalī sāsaryālā kasa āīlā yēta raḍū gavaḷaṇī mājhē bāī jhālī ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, how mother is weeping My dear daughter has gone beyond the mountain ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) how (आईला)(येत)(रडू) ▷ (गवळणी)(माझे) woman has_come (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 24742 ✓ मोंढवे भीमा - Mondhwe Bhima Village आहिरवाडी - Ahirwadi | लेक चालली सासर्याला बाई आईला येत रडू गवळण माझी बाई डोंगराच्या झाली आडू lēka cālalī sāsaryālā bāī āīlā yēta raḍū gavaḷaṇa mājhī bāī ḍōṅgarācyā jhālī āḍū | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, woman, mother is weeping My dear daughter has gone beyond the mountain ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) woman (आईला)(येत)(रडू) ▷ (गवळण) my daughter (डोंगराच्या) has_come (आडू) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 24642 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | लेक जाती सासर्याला आईला आल रडू माऊली माझी बया झाली डोंगराच्या आडू lēka jātī sāsaryālā āīlā āla raḍū māūlī mājhī bayā jhālī ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother is weeping Mother says, my dear daughter has gone beyond the mountain ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईला) here_comes (रडू) ▷ (माऊली) my (बया) has_come (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 24641 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | मैना जाती सासर्याला कस आईला येत रडू तान्ही ना माझी मैना डोंगराच्या आडू mainā jātī sāsaryālā kasa āīlā yēta raḍū tānhī nā mājhī mainā ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, how mother is weeping My little Maina* has gone beyond the mountain ▷ Mina caste (सासर्याला) how (आईला)(येत)(रडू) ▷ (तान्ही) * my Mina (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 34623 ✓ भोइणे पार्वती - Bhoine Parvati Village पौड - Paud | लेक जाती सासर्याला आईला येत रडू आता माझ्या मैना झाली डोंगराच्या आडू lēka jātī sāsaryālā āīlā yēta raḍū ātā mājhyā mainā jhālī ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, how mother is weeping Now, my Maina* has gone beyond the mountain ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईला)(येत)(रडू) ▷ (आता) my Mina has_come (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 24634 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | लेक जाती सासर्याला मायलेकी भेटत्यात कोरड्या खडकाला याला ग पाझर फुटत्यात lēka jātī sāsaryālā māyalēkī bhēṭatyāta kōraḍyā khaḍakālā yālā ga pājhara phuṭatyāta | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother and daughter embrace each other Even a hard rock melts into tears ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(मायलेकी)(भेटत्यात) ▷ (कोरड्या)(खडकाला)(याला) * (पाझर)(फुटत्यात) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 34626 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Village कोंडावळे - Kondawale | मैना निघाली नांदायाला बाप बसतो डाव्या कुशी आईची वेडी माया पदरानी डोळे पुशी mainā nighālī nāndāyālā bāpa basatō ḍāvyā kuśī āīcī vēḍī māyā padarānī ḍōḷē puśī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, father sits down on one side Mother’s deep attachment, she wipes her tears with the end of her sari ▷ Mina (निघाली)(नांदायाला) father (बसतो)(डाव्या)(कुशी) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(पदरानी)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 24747 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | मैना निघाली सासर्याला बाप झुरतो मनोमनी बाप झुरतो मनोमनी आई रडती जनमधी mainā nighālī sāsaryālā bāpa jhuratō manōmanī bāpa jhuratō manōmanī āī raḍatī janamadhī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, father feels sad in his mind Father feels sad in his mind, mother weeps openly ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला) father (झुरतो)(मनोमनी) ▷ Father (झुरतो)(मनोमनी)(आई)(रडती)(जनमधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 24732 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | लेक जाती सासरला बाप बसला गाव कुशी आईची येडी माया पदरान डोळे पुशी lēka jātī sāsaralā bāpa basalā gāva kuśī āīcī yēḍī māyā padarāna ḍōḷē puśī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, father sits down near the village boundary Mother’s deep attachment, she wipes her tears with the end of her sari ▷ (लेक) caste (सासरला) father (बसला)(गाव)(कुशी) ▷ (आईची)(येडी)(माया)(पदरान)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 24714 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना गेली सासर्याला आई रड खळोखळा शेजारणी साळूचा आई कवटाळती गळा mainā gēlī sāsaryālā āī raḍa khaḷōkhaḷā śējāraṇī sāḷūcā āī kavaṭāḷatī gaḷā | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, mother weeps inconsolably Mother hugs Salu*, her neighbour woman ▷ Mina went (सासर्याला)(आई)(रड)(खळोखळा) ▷ (शेजारणी)(साळूचा)(आई)(कवटाळती)(गळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 24708 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला चुलती म्हणती जागजाग रडती आई माग कस चालल सोन माझ mainā nighālī sāsaryālā culatī mhaṇatī jāgajāga raḍatī āī māga kasa cālala sōna mājha | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, paternal aunt says go, daughter Mother is weeping behind, how my gold is going ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(चुलती)(म्हणती)(जागजाग) ▷ (रडती)(आई)(माग) how (चालल) gold my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 24703 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला गुज गुज तिच हात फिरुन सांगती नको रडूस माझ्या मात mainā nighālī sāsaryālā guja guja tica hāta phiruna sāṅgatī nakō raḍūsa mājhyā māta | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, her hands are heavy She turns back and says, don’t cry, my mother ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(गुज)(गुज)(तिच) hand ▷ Turn_around (सांगती) not (रडूस) my (मात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 24702 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला गुज गुज तिच पायी सासर्याला जाती तिची रडयती आई mainā nighālī sāsaryālā guja guja tica pāyī sāsaryālā jātī ticī raḍayatī āī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, her feet are heavy She is going to her in-laws’house, her mother is weeping ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(गुज)(गुज)(तिच)(पायी) ▷ (सासर्याला) caste (तिची)(रडयती)(आई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 24663 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला आईच पाय गळ बंधू माझ्या येतो अग आई तू चल mainā nighālī sāsaryālā āīca pāya gaḷa bandhū mājhyā yētō aga āī tū cala | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, her mother’s feet are shaking My brother is coming, mother, you also come ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(आईच)(पाय)(गळ) ▷ Brother my (येतो) O (आई) you let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 24744 ✓ यादव फसू - Yadav Phasu Village माले - Male | लेक जाती सासर्याला लेक डोंगराच्या आडू लेक डोंगराच्या आडू आई बापला आल रडू lēka jātī sāsaryālā lēka ḍōṅgarācyā āḍū lēka ḍōṅgarācyā āḍū āī bāpalā āla raḍū | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, she has gone beyond the mountain Daughter has gone beyond the mountain, mother and father are weeping ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(लेक)(डोंगराच्या)(आडू) ▷ (लेक)(डोंगराच्या)(आडू)(आई)(बापला) here_comes (रडू) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 39991 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | लेक जाती नांदायला डोळे आलेत भरुनी लाडकी मैना माझी जाती गोताला सोडूनी lēka jātī nāndāyalā ḍōḷē ālēta bharunī lāḍakī mainā mājhī jātī gōtālā sōḍūnī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, eyes are filled with tears My darling Maina* is leaving her family and going ▷ (लेक) caste (नांदायला)(डोळे)(आलेत)(भरुनी) ▷ (लाडकी) Mina my caste (गोताला)(सोडूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 24743 ✓ गायकवाड रोहीणी - Gaykwad Rohini Village बउर - Baur | लेक चालली सासरला मायलेकी पड गळा कोरडी त्यांची नदी वाही खळखळा lēka cālalī sāsaralā māyalēkī paḍa gaḷā kōraḍī tyāñcī nadī vāhī khaḷakhaḷā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother and daughter hug each other Their dry river is now flowing with force ▷ (लेक)(चालली)(सासरला)(मायलेकी)(पड)(गळा) ▷ (कोरडी)(त्यांची)(नदी)(वाही)(खळखळा) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 24717 ✓ वाळंज सीता - Walanj Sita Village पोमगाव - Pomgaon | लेक निघाली सासर्याला बाप बस गाव कुशी आईची माया पदरानी डोळी पुशी lēka nighālī sāsaryālā bāpa basa gāva kuśī āīcī māyā padarānī ḍōḷī puśī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, father sits down near the village boundary Mother’s deep attachment, she wipes her tears with the end of her sari ▷ (लेक)(निघाली)(सासर्याला) father (बस)(गाव)(कुशी) ▷ (आईची)(माया)(पदरानी)(डोळी)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 39989 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | लेक जाती नांदायाला बाप उभा दारापाशी आईची वेडी माया पदराने डोळे पुशी lēka jātī nāndāyālā bāpa ubhā dārāpāśī āīcī vēḍī māyā padarānē ḍōḷē puśī | ✎ Daughter is going to her in-laws’house, father is standing in the door Mother’s deep attachment, she wipes her tears with the end of her sari ▷ (लेक) caste (नांदायाला) father standing (दारापाशी) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(पदराने)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 24736 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | लेक जाते सासरला बाप बोल जाग बाई आईची येडी माया जशी हंबरती गाई lēka jātē sāsaralā bāpa bōla jāga bāī āīcī yēḍī māyā jaśī hambaratī gāī | ✎ Daughter is going to her in-laws’house, father says, go, dear one Mother’s deep attachment, she lows like a cow ▷ (लेक) am_going (सासरला) father says (जाग) woman ▷ (आईची)(येडी)(माया)(जशी)(हंबरती)(गाई) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 40457 ✓ वाघ लक्ष्मी - Wagh Lakshmi Village श्रीरामपूर - Shrirampur | लेक जाते सासरला मागे फिरु फिरु पाही आईची वेडी माया जशी हुंबरता गाई lēka jātē sāsaralā māgē phiru phiru pāhī āīcī vēḍī māyā jaśī humbaratā gāī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, she looks back again Mother’s deep attachment, she lows like a cow ▷ (लेक) am_going (सासरला)(मागे)(फिरु)(फिरु)(पाही) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(जशी)(हुंबरता)(गाई) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 30912 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | कन्या जाती सासरला बाप म्हणतो जाग बाई आईची येडी मया माग हंबरती गाई kanyā jātī sāsaralā bāpa mhaṇatō jāga bāī āīcī yēḍī mayā māga hambaratī gāī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, father says, go, dear one Mother’s deep attachment, she lows like a cow ▷ (कन्या) caste (सासरला) father (म्हणतो)(जाग) woman ▷ (आईची)(येडी)(मया)(माग)(हंबरती)(गाई) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 24666 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village पोळे - Pole | लेकीचा येडा बाप लेकी देऊनी झाला सुखी बया बाईचा जीव गोखी lēkīcā yēḍā bāpa lēkī dēūnī jhālā sukhī bayā bāīcā jīva gōkhī | ✎ Daughter’s father, the fool, was happy giving his daughter away Mother’s life was miserable ▷ (लेकीचा)(येडा) father (लेकी)(देऊनी)(झाला)(सुखी) ▷ (बया)(बाईचा) life (गोखी) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 24655 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना जाती सासर्याला जिवा माझ्या लाग येड उभी रहाते गलीला झाली डोंगराच्या आड mainā jātī sāsaryālā jivā mājhyā lāga yēḍa ubhī rahātē galīlā jhālī ḍōṅgarācyā āḍa | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, I am feeling lost I stand in the lane, she has gone beyond the mountain ▷ Mina caste (सासर्याला) life my (लाग)(येड) ▷ Standing (रहाते)(गलीला) has_come (डोंगराच्या)(आड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 24636 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | लेकी मैनाच्या बारा वरस केल लाड गवळण माझी बाई झाली डोंगराच्या आड lēkī mainācyā bārā varasa kēla lāḍa gavaḷaṇa mājhī bāī jhālī ḍōṅgarācyā āḍa | ✎ I pampered my daughter, my Maina*, for twelve years My daughter has now gone beyond the mountain ▷ (लेकी) of_Mina (बारा)(वरस) did (लाड) ▷ (गवळण) my daughter has_come (डोंगराच्या)(आड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 24718 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | लेकीचा येडा बाप लेक देऊनी झाला सुखी सीता माझी मावली हिचा जिव धोकी lēkīcā yēḍā bāpa lēka dēūnī jhālā sukhī sītā mājhī māvalī hicā jiva dhōkī | ✎ Daughter’s father, the fool, was happy giving his daughter away Sita, my mother, is terribly worried ▷ (लेकीचा)(येडा) father (लेक)(देऊनी)(झाला)(सुखी) ▷ Sita my (मावली)(हिचा) life (धोकी) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 24719 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village डोंगरगाव - Dongargaon | लेक चालली ग नांदायला बाप म्हणतो जाग बाई आईची ग येडी माया आंबनारती गायी lēka cālalī ga nāndāyalā bāpa mhaṇatō jāga bāī āīcī ga yēḍī māyā āmbanāratī gāyī | ✎ Daughter is leaving her home and is going to in-law’s house, father says, go, dear one Mother’s deep attachment, she lows like a cow ▷ (लेक)(चालली) * (नांदायला) father (म्हणतो)(जाग) woman ▷ (आईची) * (येडी)(माया)(आंबनारती) cows | pas de traduction en français | ||
[36] id = 24706 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मैना निघाली सासर्याला घोर लागला आईला सांगते बाळा तुला पाळणा घेरे बाईला mainā nighālī sāsaryālā ghōra lāgalā āīlā sāṅgatē bāḷā tulā pāḷaṇā ghērē bāīlā | ✎ Maina* is leaving for her in-law’s house, mother is worried I tell you, son, get a cradle for your sister ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(घोर)(लागला)(आईला) ▷ I_tell child to_you cradle (घेरे)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 24654 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | लेक गेली सासर्याला लेक माझी मानाची नाही कानात गळ्यात उघडी पाळी कानाची lēka gēlī sāsaryālā lēka mājhī mānācī nāhī kānāta gaḷyāta ughaḍī pāḷī kānācī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, my daughter has her self-respect She is not wearing anything in her ears or around her neck, her ear lobes are bare ▷ (लेक) went (सासर्याला)(लेक) my (मानाची) ▷ Not (कानात)(गळ्यात)(उघडी)(पाळी)(कानाची) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 40602 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना जाती सासर्याला जीव करी धसाधसा गवळण माझी हा डोंगर हेंगण कसा mainā jātī sāsaryālā jīva karī dhasādhasā gavaḷaṇa mājhī hā ḍōṅgara hēṅgaṇa kasā | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, I am worried My daughter, how will she climb this mountain ▷ Mina caste (सासर्याला) life (करी)(धसाधसा) ▷ (गवळण) my (हा)(डोंगर)(हेंगण) how | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 43285 ✓ मापारी मथा - Mapari Matha Village बार्पे - Barpe | लेक निघाली सासरला पाया हिरीचा आवघड गेला डोंगराच्या आड माझ्या काळजाचा घड lēka nighālī sāsaralā pāyā hirīcā āvaghaḍa gēlā ḍōṅgarācyā āḍa mājhyā kāḷajācā ghaḍa | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, it is like the difficult steps of the well The apple of my eye has gone beyond the mountain ▷ (लेक)(निघाली)(सासरला)(पाया)(हिरीचा)(आवघड) ▷ Has_gone (डोंगराच्या)(आड) my (काळजाचा)(घड) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 43286 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | लेक निघाली सासरला आईला येतं रडू आता माझी मैना झाली डोंगराच्या आडू lēka nighālī sāsaralā āīlā yētaṁ raḍū ātā mājhī mainā jhālī ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother is weeping Now, my Maina* has gone beyond the mountain ▷ (लेक)(निघाली)(सासरला)(आईला)(येतं)(रडू) ▷ (आता) my Mina has_come (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 43308 ✓ बेळे कुशावती - Bele Kushavati Village देवणी - Devani | लेक नांदाया चालली आया बायांना भेटना हरण गळ्याची सुटना माय माझी ग माऊली lēka nāndāyā cālalī āyā bāyānnā bhēṭanā haraṇa gaḷyācī suṭanā māya mājhī ga māūlī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, she is not meeting the women around My dear mother, she is hugging her tightly ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(आया)(बायांना)(भेटना) ▷ (हरण)(गळ्याची)(सुटना)(माय) my * (माऊली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 44010 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-18 start 01:00 ➡ listen to section | लेक जाती सासर्याला हीत बापाला म्हणती जाऊ सावळी ग माता ही तर रडती धाऊ धाऊ lēka jātī sāsaryālā hīta bāpālā mhaṇatī jāū sāvaḷī ga mātā hī tara raḍatī dhāū dhāū | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, she is taking father’s leave Her dark complexioned mother, she weeps inconsolably ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(हीत)(बापाला)(म्हणती)(जाऊ) ▷ Wheat-complexioned * (माता)(ही) wires (रडती)(धाऊ)(धाऊ) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 2496 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला आई रड खळोखळा नको ना रडू बाई तुझा सुटला गळा mainā nighālī sāsaryālā āī raḍa khaḷōkhaḷā nakō nā raḍū bāī tujhā suṭalā gaḷā | ✎ no translation in English ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला)(आई)(रड)(खळोखळा) ▷ Not * (रडू) woman your (सुटला)(गळा) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 44313 ✓ बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin Village नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon | लेक चालली नांदायला जांभुळ पिकली शिवला लेकीची धकधक आईबापाच्या जिवाला lēka cālalī nāndāyalā jāmbhuḷa pikalī śivalā lēkīcī dhakadhaka āībāpācyā jivālā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदायला)(जांभुळ)(पिकली)(शिवला) ▷ (लेकीची)(धकधक)(आईबापाच्या)(जिवाला) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 44361 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | लेक सासर्या चालली माईच्या डोळ्या पाणी बाप म्हणे लेक तान्ही भाऊ म्हणे बहीण शहाणी lēka sāsaryā cālalī māīcyā ḍōḷyā pāṇī bāpa mhaṇē lēka tānhī bhāū mhaṇē bahīṇa śahāṇī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(सासर्या)(चालली)(माईच्या)(डोळ्या) water, ▷ Father (म्हणे)(लेक)(तान्ही) brother (म्हणे) sister (शहाणी) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 24739 ✓ मापारी फुला - Mapari Phula Village बार्पे - Barpe ◉ UVS-01-30 start 16:19 ➡ listen to section | लेक जाती सासर्याला माय लेकीला भेटतीन गवळणी माझे बाई खडकी पाझर सुटतीन lēka jātī sāsaryālā māya lēkīlā bhēṭatīna gavaḷaṇī mājhē bāī khaḍakī pājhara suṭatīna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother embraces her daughter My dear daughter, even a stone will melt into tears ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(माय)(लेकीला)(भेटतीन) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (खडकी)(पाझर)(सुटतीन) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 44801 ✓ साठे ठकु - Sathe Thaku Village वोवळे - Wowale | लेक सासर्याला जाती मायलेकी भेटती कोरड्या खडकाला पाझर फुटती lēka sāsaryālā jātī māyalēkī bhēṭatī kōraḍyā khaḍakālā pājhara phuṭatī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(सासर्याला) caste (मायलेकी)(भेटती) ▷ (कोरड्या)(खडकाला)(पाझर)(फुटती) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 44854 ✓ ढाकणे प्रयाग - Dhakane Prayag Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | नांदाया जाती मैना उभी चौकट धरुनी आली नेतरा भरुणी nāndāyā jātī mainā ubhī caukaṭa dharunī ālī nētarā bharuṇī | ✎ no translation in English ▷ (नांदाया) caste Mina standing (चौकट)(धरुनी) ▷ Has_come (नेतरा)(भरुणी) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 44855 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | लेक चालली सासरी माईच्या डोळ्या गंगा चुलत्या माझ्या पांडुरंगा खाली बसून गुज सांगा lēka cālalī sāsarī māīcyā ḍōḷyā gaṅgā culatyā mājhyā pāṇḍuraṅgā khālī basūna guja sāṅgā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासरी)(माईच्या)(डोळ्या) the_Ganges ▷ (चुलत्या) my (पांडुरंगा)(खाली)(बसून)(गुज) with | pas de traduction en français | ||
[50] id = 35410 ✓ पोमण बायडा - Poman Bayda Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-05-03 start 02:27 ➡ listen to section | लेक जाती ग सासर्याला ह्याग आईला येत रडू अशी गवळण बाई माझी झाली डोंगराच्या आडू lēka jātī ga sāsaryālā hyāga āīlā yēta raḍū aśī gavaḷaṇa bāī mājhī jhālī ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother cannot help weeping My dear daughter will now be going beyond the mountain ▷ (लेक) caste * (सासर्याला)(ह्याग)(आईला)(येत)(रडू) ▷ (अशी)(गवळण) woman my has_come (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 45141 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | लेक जाती सासरला आईचा येडा जीव बापाने दारी घोडा सजवीला lēka jātī sāsaralā āīcā yēḍā jīva bāpānē dārī ghōḍā sajavīlā | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासरला)(आईचा)(येडा) life ▷ (बापाने)(दारी)(घोडा)(सजवीला) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 45938 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba | लेक चालली सासरी आईला येत रडू एवढा काळजाचा गढू गेला डोंगराच्या आडू lēka cālalī sāsarī āīlā yēta raḍū ēvaḍhā kāḷajācā gaḍhū gēlā ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासरी)(आईला)(येत)(रडू) ▷ (एवढा)(काळजाचा)(गढू) has_gone (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 46998 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi | मैना निघाली सासरी माता रडती वसरी मैना बोलती नको रडूस तू ग माता मी ग नाही तुझी आता mainā nighālī sāsarī mātā raḍatī vasarī mainā bōlatī nakō raḍūsa tū ga mātā mī ga nāhī tujhī ātā | ✎ no translation in English ▷ Mina (निघाली)(सासरी)(माता)(रडती)(वसरी) ▷ Mina (बोलती) not (रडूस) you * (माता) ▷ I * not (तुझी)(आता) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 50068 ✓ खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | लेक नांदाया चालली डोळे भरुनी गंगा बाय माझ्या हारणीला महिन्याची बोली सांगा lēka nāndāyā cālalī ḍōḷē bharunī gaṅgā bāya mājhyā hāraṇīlā mahinyācī bōlī sāṅgā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(डोळे)(भरुनी) the_Ganges ▷ (बाय) my (हारणीला)(महिन्याची) say with | pas de traduction en français | ||
[55] id = 52656 ✓ बागुल काशीनाथ - Bagul Kashinath Village खंडाळा - Khandala | लेक चालली नांदायाला बाप बसला गावाकुशी आईची वेडी माया पदराने डोळे पुशी lēka cālalī nāndāyālā bāpa basalā gāvākuśī āīcī vēḍī māyā padarānē ḍōḷē puśī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदायाला) father (बसला)(गावाकुशी) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(पदराने)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 52976 ✓ निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta Village चिखलठाणा - Chikhalthana | नांदाया जाती लेक उभी चौकट धरुनी आईचे आले नेत्र भरुनी nāndāyā jātī lēka ubhī caukaṭa dharunī āīcē ālē nētra bharunī | ✎ no translation in English ▷ (नांदाया) caste (लेक) standing (चौकट)(धरुनी) ▷ (आईचे) here_comes (नेत्र)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 53861 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak | लेक चालली सासर्याला बाप जातोया येशीपाशी या ग आईची येडी मया पदरान ग डोळे पुशी lēka cālalī sāsaryālā bāpa jātōyā yēśīpāśī yā ga āīcī yēḍī mayā padarāna ga ḍōḷē puśī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) father (जातोया)(येशीपाशी) ▷ (या) * (आईची)(येडी)(मया)(पदरान) * (डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 53862 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | लेक चालली नांदाया बाप म्हणी जाग बाई आईची वेडी माया जशी हंबरती गाई lēka cālalī nāndāyā bāpa mhaṇī jāga bāī āīcī vēḍī māyā jaśī hambaratī gāī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया) father (म्हणी)(जाग) woman ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(जशी)(हंबरती)(गाई) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 53863 ✓ रायकर हिरा - Raikar Hira Village धामारी - Dhamari | लेक निघाली नांदाया बाप म्हणी जाग बाई आईची येडी माया जशी हंबरती गाई lēka nighālī nāndāyā bāpa mhaṇī jāga bāī āīcī yēḍī māyā jaśī hambaratī gāī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(निघाली)(नांदाया) father (म्हणी)(जाग) woman ▷ (आईची)(येडी)(माया)(जशी)(हंबरती)(गाई) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 53864 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | लेक जाते नांदायाला बाप रडतो धाई धाई आईची वेडी माया जशी हंबरती गायी lēka jātē nāndāyālā bāpa raḍatō dhāī dhāī āīcī vēḍī māyā jaśī hambaratī gāyī | ✎ no translation in English ▷ (लेक) am_going (नांदायाला) father (रडतो)(धाई)(धाई) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(जशी)(हंबरती) cows | pas de traduction en français | ||
[61] id = 53865 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | लेक जाती नांदायाला बाप उभा येशीपाशी आईची वेडी माया पदराने डोळे पुशी lēka jātī nāndāyālā bāpa ubhā yēśīpāśī āīcī vēḍī māyā padarānē ḍōḷē puśī | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (नांदायाला) father standing (येशीपाशी) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(पदराने)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 53866 ✓ भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban Village किवळे - Kivale | लेक जाती नांदाया बाप उभा गावकोशी आईची येडी माया पदराने डोळे पुशी lēka jātī nāndāyā bāpa ubhā gāvakōśī āīcī yēḍī māyā padarānē ḍōḷē puśī | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (नांदाया) father standing (गावकोशी) ▷ (आईची)(येडी)(माया)(पदराने)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 53867 ✓ घाडगे हौसा - Ghadge Hausa Village बालम टाकळी - Balam Takli | लेक चालली सासर्याला बाप बघतो दुरुन मायची वेडी माया आली नेत्र भरुनी lēka cālalī sāsaryālā bāpa baghatō duruna māyacī vēḍī māyā ālī nētra bharunī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) father (बघतो)(दुरुन) ▷ (मायची)(वेडी)(माया) has_come (नेत्र)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 53868 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak | लेक चालली सासर्याला कस आईला येत रडू ये ग आत्ता ग माझी बाई झाली डोंगराच्या आडू lēka cālalī sāsaryālā kasa āīlā yēta raḍū yē ga āttā ga mājhī bāī jhālī ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) how (आईला)(येत)(रडू) ▷ (ये) * now * my daughter has_come (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 60227 ✓ वीरकर गंगु - Virkar Gangu Village बांगर्डे - Bangarde | नांदाईना जाती लेक उभी चवख दरुनी आला नेतर भरुनी nāndāīnā jātī lēka ubhī cavakha darunī ālā nētara bharunī | ✎ no translation in English ▷ (नांदाईना) caste (लेक) standing (चवख)(दरुनी) ▷ Here_comes (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 60482 ✓ खंदारे शकुंतला - Khandare Shakuntala Village किनई - Kinai | नांदाया जाती लेक आई रडती दाही दिशा हरणी चुकयीली पाडसा nāndāyā jātī lēka āī raḍatī dāhī diśā haraṇī cukayīlī pāḍasā | ✎ no translation in English ▷ (नांदाया) caste (लेक)(आई)(रडती)(दाही)(दिशा) ▷ (हरणी)(चुकयीली)(पाडसा) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 60483 ✓ सौ.धायरकर - Sau. Dhayarkar Village तळेगाव ढमढेरे - Talegaon Dhamdhere | लेक जायची सासराला बाप बसला वेशीपाशी आईची वेडी माया पदराने डोळे पुशी lēka jāyacī sāsarālā bāpa basalā vēśīpāśī āīcī vēḍī māyā padarānē ḍōḷē puśī | ✎ no translation in English ▷ (लेक) will_go (सासराला) father (बसला)(वेशीपाशी) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(पदराने)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 60484 ✓ चतुर सुलोचना - Chatur Sulochana Village भोकर - Bhokar | लेक जाते सासराला आईला येते रडु काळजाचा गडु गेला डोंगराच्या आडु lēka jātē sāsarālā āīlā yētē raḍu kāḷajācā gaḍu gēlā ḍōṅgarācyā āḍu | ✎ no translation in English ▷ (लेक) am_going (सासराला)(आईला)(येते)(रडु) ▷ (काळजाचा)(गडु) has_gone (डोंगराच्या)(आडु) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 62566 ✓ घोडे लक्ष्मीबाई - Ghode Lakshmi Village कवठे - Kavthe | लेक जाती सासर्याला आई लेकी भेटती कोरड्या नदीला कस पाझर फुटती lēka jātī sāsaryālā āī lēkī bhēṭatī kōraḍyā nadīlā kasa pājhara phuṭatī | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आई)(लेकी)(भेटती) ▷ (कोरड्या)(नदीला) how (पाझर)(फुटती) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 62570 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai Village खरवंडी - Kharvande | लेक चालली नांदाया माईला येत रडु काळजाचा घड गेला डोंगराच्या आडू lēka cālalī nāndāyā māīlā yēta raḍu kāḷajācā ghaḍa gēlā ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया)(माईला)(येत)(रडु) ▷ (काळजाचा)(घड) has_gone (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 62607 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | लेक जाती सासर्याला आईला येत रडु भुतीचे लाडु तुला कोणा हाती धाडु lēka jātī sāsaryālā āīlā yēta raḍu bhutīcē lāḍu tulā kōṇā hātī dhāḍu | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईला)(येत)(रडु) ▷ (भुतीचे)(लाडु) to_you who (हाती)(धाडु) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 62608 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba | लेक चालली नांदायाला आईला येतं रडु आता बाई माझी काळजाचा घडु गेली डोंगराच्या आडु lēka cālalī nāndāyālā āīlā yētaṁ raḍu ātā bāī mājhī kāḷajācā ghaḍu gēlī ḍōṅgarācyā āḍu | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदायाला)(आईला)(येतं)(रडु) ▷ (आता) woman my (काळजाचा)(घडु) went (डोंगराच्या)(आडु) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 62669 ✓ डोंगरे सुमन - Dongare Suman Village निमज - Nimaj | सासरी जायाला काय मैना रडावा ताईच्या मनात सांगा धाडा बोलावा sāsarī jāyālā kāya mainā raḍāvā tāīcyā manāta sāṅgā dhāḍā bōlāvā | ✎ no translation in English ▷ (सासरी)(जायाला) why Mina (रडावा) ▷ (ताईच्या)(मनात) with (धाडा)(बोलावा) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 62671 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Village सातारा - Satara | हिरवी हिरकणी याग बाजारी म्या पायली बाळासाठी केली गोष्ट माझ्या जीवाला लागली hiravī hirakaṇī yāga bājārī myā pāyalī bāḷāsāṭhī kēlī gōṣṭa mājhyā jīvālā lāgalī | ✎ no translation in English ▷ Green (हिरकणी)(याग)(बाजारी)(म्या)(पायली) ▷ (बाळासाठी) shouted (गोष्ट) my (जीवाला)(लागली) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 62674 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar | लेक नांदाया जाती माग फिरुन पाहीना माझी लाडाची मैना lēka nāndāyā jātī māga phiruna pāhīnā mājhī lāḍācī mainā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदाया) caste (माग) turn_around (पाहीना) ▷ My (लाडाची) Mina | pas de traduction en français | ||
[76] id = 62679 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Village सातारा - Satara | सासरी जाती लेक लेक रडती फुंदुफुंदु चोळी मागती लाल दंडु sāsarī jātī lēka lēka raḍatī phunduphundu cōḷī māgatī lāla daṇḍu | ✎ no translation in English ▷ (सासरी) caste (लेक)(लेक)(रडती)(फुंदुफुंदु) ▷ Blouse (मागती)(लाल)(दंडु) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 63924 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari | लेक चालली सासरला बाप म्हणी जा ग राणी आईच्या डोळ्याला येतं पाणी lēka cālalī sāsaralā bāpa mhaṇī jā ga rāṇī āīcyā ḍōḷyālā yētaṁ pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासरला) father (म्हणी)(जा) * (राणी) ▷ (आईच्या)(डोळ्याला)(येतं) water, | pas de traduction en français | ||
[78] id = 63934 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal | लेक बोळावुन बाप बसला गावकुशी आईची येडी माया आसु पदरान पुशी lēka bōḷāvuna bāpa basalā gāvakuśī āīcī yēḍī māyā āsu padarāna puśī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(बोळावुन) father (बसला)(गावकुशी) ▷ (आईची)(येडी)(माया)(आसु)(पदरान)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 64011 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | लेक चालली नांदाया गेली डोंगराच्या आड माझी सुनीता गेली काळजाच घड lēka cālalī nāndāyā gēlī ḍōṅgarācyā āḍa mājhī sunītā gēlī kāḷajāca ghaḍa | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया) went (डोंगराच्या)(आड) ▷ My (सुनीता) went (काळजाच)(घड) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 64264 ✓ शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai Village घरणी - Gharani | दुरल्या देशाची काही कळना वाहीना सुखी असावी मैना नेनंती माझी duralyā dēśācī kāhī kaḷanā vāhīnā sukhī asāvī mainā nēnantī mājhī | ✎ no translation in English ▷ (दुरल्या)(देशाची)(काही)(कळना)(वाहीना) ▷ (सुखी)(असावी) Mina (नेनंती) my | pas de traduction en français | ||
[81] id = 65410 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | साळु निघाली सासरी आई बघती चोरुनी आली नेतर भरुनी sāḷu nighālī sāsarī āī baghatī cōrunī ālī nētara bharunī | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(निघाली)(सासरी)(आई)(बघती)(चोरुनी) ▷ Has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 67903 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula Village कडुस - Kadus | मैना गेली सासर्याला आईला येत रडु आता माझी बाई गेली डोंगराच्या आडु mainā gēlī sāsaryālā āīlā yēta raḍu ātā mājhī bāī gēlī ḍōṅgarācyā āḍu | ✎ no translation in English ▷ Mina went (सासर्याला)(आईला)(येत)(रडु) ▷ (आता) my daughter went (डोंगराच्या)(आडु) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 68744 ✓ हेगडे सखुबाई एकनाथ - Hegde Sakhu Eknath Village दुदुगाव - Dudugaon | लेक चालली नांदायाला गाडी वाजे खडाखडा आई रडती धडाधडा lēka cālalī nāndāyālā gāḍī vājē khaḍākhaḍā āī raḍatī dhaḍādhaḍā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदायाला)(गाडी)(वाजे)(खडाखडा) ▷ (आई)(रडती)(धडाधडा) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 68746 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | नांदाया जाती लेक आयाबायाची झाली दाटी मावली माझी बया सोड गळ्याची मिठी nāndāyā jātī lēka āyābāyācī jhālī dāṭī māvalī mājhī bayā sōḍa gaḷyācī miṭhī | ✎ no translation in English ▷ (नांदाया) caste (लेक)(आयाबायाची) has_come (दाटी) ▷ (मावली) my (बया)(सोड)(गळ्याची)(मिठी) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 68778 ✓ घोडे लक्ष्मीबाई - Ghode Lakshmi Village कवठे - Kavthe | लेक जाती सासर्याला बाप म्हण जाजाबाई आईची येडी माया जशी हंबरती गाई lēka jātī sāsaryālā bāpa mhaṇa jājābāī āīcī yēḍī māyā jaśī hambaratī gāī | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासर्याला) father (म्हण)(जाजाबाई) ▷ (आईची)(येडी)(माया)(जशी)(हंबरती)(गाई) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 68841 ✓ तरगे रुक्मीणी - Tarage Rukhmini Village न्हावी - Nahvi | लेक चालली नांदायाला उभी चवकट धरुनी आली नेतरा भरुनी lēka cālalī nāndāyālā ubhī cavakaṭa dharunī ālī nētarā bharunī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदायाला) standing (चवकट)(धरुनी) ▷ Has_come (नेतरा)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 69212 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | साळु चालली सासराला गाडी लागली माळाला अन् पाणी मातच्या डोळ्याला sāḷu cālalī sāsarālā gāḍī lāgalī māḷālā ana pāṇī mātacyā ḍōḷyālā | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(चालली)(सासराला)(गाडी)(लागली)(माळाला) ▷ (अन्) water, (मातच्या)(डोळ्याला) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 69445 ✓ लकडे मिरा - Lakade Mira Village बाभळगाव - Babhalgaon | लेकीच्या नांदन्याची आई बापाला पडली चिंता कधी व्हईल पाया गुता lēkīcyā nāndanyācī āī bāpālā paḍalī cintā kadhī vhīla pāyā gutā | ✎ no translation in English ▷ (लेकीच्या)(नांदन्याची)(आई)(बापाला)(पडली)(चिंता) ▷ (कधी)(व्हईल)(पाया)(गुता) | pas de traduction en français | ||
[89] id = 73770 ✓ कुणे मथुरा - Kune Mathura Village मुक्रामबाद - Mukrambad | लेक नांदाया चालली डोळा भरुन गंगा परभाबाई गवळनीली महीन्याची बोली सांगा lēka nāndāyā cālalī ḍōḷā bharuna gaṅgā parabhābāī gavaḷanīlī mahīnyācī bōlī sāṅgā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(डोळा)(भरुन) the_Ganges ▷ (परभाबाई)(गवळनीली)(महीन्याची) say with | pas de traduction en français | ||
[90] id = 73771 ✓ थोरात हिरा - Thorat Hira Village मलठण - Malthan | लेक निघाली नांदाया उभी चवकट धरुनी नेणंत्या बाईची आली नेतर भरुनी lēka nighālī nāndāyā ubhī cavakaṭa dharunī nēṇantyā bāīcī ālī nētara bharunī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(निघाली)(नांदाया) standing (चवकट)(धरुनी) ▷ (नेणंत्या)(बाईची) has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 73772 ✓ बिरादर चंद्रा - Biradar Chandra Village चांदोरी - Chandori | तान्ही जाती सासर्याला डोळे भरुनीया गंगा माझ्या हरण्याबाईला महिन्याची बोली सांगा tānhī jātī sāsaryālā ḍōḷē bharunīyā gaṅgā mājhyā haraṇyābāīlā mahinyācī bōlī sāṅgā | ✎ no translation in English ▷ (तान्ही) caste (सासर्याला)(डोळे)(भरुनीया) the_Ganges ▷ My (हरण्याबाईला)(महिन्याची) say with | pas de traduction en français | ||
[92] id = 73864 ✓ राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra Village माढा - Madha | साळु निघाली नांदायाला तिच्या डोळ्याला येत पाणी बाप म्हणीतो आहे लहानी sāḷu nighālī nāndāyālā ticyā ḍōḷyālā yēta pāṇī bāpa mhaṇītō āhē lahānī | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(निघाली)(नांदायाला)(तिच्या)(डोळ्याला)(येत) water, ▷ Father (म्हणीतो)(आहे)(लहानी) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 73865 ✓ घाडगे हौसा - Ghadge Hausa Village बालम टाकळी - Balam Takli | लेक चालली सासर्याला बाप म्हणे जाय बाई मायेची वेडी माया तशी हाबंरती गाय lēka cālalī sāsaryālā bāpa mhaṇē jāya bāī māyēcī vēḍī māyā taśī hābaṇratī gāya | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला) father (म्हणे)(जाय) woman ▷ (मायेची)(वेडी)(माया)(तशी)(हाबंरती)(गाय) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 73866 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe | साळु चालली सासर्याला उभी चौकट धरुनी आली नेतरा भरुनी sāḷu cālalī sāsaryālā ubhī caukaṭa dharunī ālī nētarā bharunī | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला) standing (चौकट)(धरुनी) ▷ Has_come (नेतरा)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 73867 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe | साळु चालली सासर्याला हिच्या डोळ्यात वाहती गंगा हिला महीन्याची बोली सांगा sāḷu cālalī sāsaryālā hicyā ḍōḷyāta vāhatī gaṅgā hilā mahīnyācī bōlī sāṅgā | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला)(हिच्या)(डोळ्यात)(वाहती) the_Ganges ▷ (हिला)(महीन्याची) say with | pas de traduction en français | ||
[96] id = 73870 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | लेक नांदाया चालली माईच्या डोळ्या पाणी भाऊ म्हणी बहिण शहाणी बाप म्हणी लेक तान्ही lēka nāndāyā cālalī māīcyā ḍōḷyā pāṇī bhāū mhaṇī bahiṇa śahāṇī bāpa mhaṇī lēka tānhī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(माईच्या)(डोळ्या) water, ▷ Brother (म्हणी) sister (शहाणी) father (म्हणी)(लेक)(तान्ही) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 73871 ✓ बारगुंळे अनू - Bargule Anu Village पानगाव - Pangaon | साळु सासरीला जाती हिज्या डोळयीला पाणी चुलता म्हणतो लेक शाणी sāḷu sāsarīlā jātī hijyā ḍōḷayīlā pāṇī culatā mhaṇatō lēka śāṇī | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(सासरीला) caste (हिज्या)(डोळयीला) water, ▷ Paternal_uncle (म्हणतो)(लेक)(शाणी) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 73886 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat | नांदाया जाती लेक उभी चौकट धरुनी लेकी ती मैनाच आलं नेतर भरुनी nāndāyā jātī lēka ubhī caukaṭa dharunī lēkī tī maināca ālaṁ nētara bharunī | ✎ no translation in English ▷ (नांदाया) caste (लेक) standing (चौकट)(धरुनी) ▷ (लेकी)(ती) of_Mina (आलं)(नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 73887 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | लेक चालली सासरला मायीच्या डोळ्या पाणी बाप म्हणे माझी तान्ही भाऊ म्हणे बहिण शाणी lēka cālalī sāsaralā māyīcyā ḍōḷyā pāṇī bāpa mhaṇē mājhī tānhī bhāū mhaṇē bahiṇa śāṇī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासरला)(मायीच्या)(डोळ्या) water, ▷ Father (म्हणे) my (तान्ही) brother (म्हणे) sister (शाणी) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 74502 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | लेक जाती सासराल्या आईला येतो रडु साखरीचे लाडु कोणा हाती धाडु lēka jātī sāsarālyā āīlā yētō raḍu sākharīcē lāḍu kōṇā hātī dhāḍu | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासराल्या)(आईला)(येतो)(रडु) ▷ (साखरीचे)(लाडु) who (हाती)(धाडु) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 79033 ✓ साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu Village शिरुर - Shirur | लेक जाती सासर्याला आईला येत रडु आता बाई माझी मैना गेली डोंगराच्या आडु lēka jātī sāsaryālā āīlā yēta raḍu ātā bāī mājhī mainā gēlī ḍōṅgarācyā āḍu | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईला)(येत)(रडु) ▷ (आता) woman my Mina went (डोंगराच्या)(आडु) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 79034 ✓ साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu Village शिरुर - Shirur | लेक जाती सासरला बाप म्हणतो जाग बाई आईची वेडी माया हुंबरती गायी lēka jātī sāsaralā bāpa mhaṇatō jāga bāī āīcī vēḍī māyā humbaratī gāyī | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासरला) father (म्हणतो)(जाग) woman ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(हुंबरती) cows | pas de traduction en français | ||
[103] id = 81402 ✓ ठोंबरे मंडनबाई तुकाराम - Thombre Mandan Tukaram Village मांडकी - Mandki | नगरीच्या वाट सांडल कुंकू पाणी बाय माझी सासर्याला गेली तानी nagarīcyā vāṭa sāṇḍala kuṅkū pāṇī bāya mājhī sāsaryālā gēlī tānī | ✎ no translation in English ▷ (नगरीच्या)(वाट)(सांडल) kunku water, ▷ (बाय) my (सासर्याला) went (तानी) | pas de traduction en français | ||
[104] id = 82341 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | लेक नांदाया चालली जांभळ पिकती शिवाला लेक मातीची समसम आई बापाच्या जिवाला lēka nāndāyā cālalī jāmbhaḷa pikatī śivālā lēka mātīcī samasama āī bāpācyā jivālā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(जांभळ)(पिकती)(शिवाला) ▷ (लेक)(मातीची)(समसम)(आई)(बापाच्या)(जिवाला) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 85855 ✓ कांबळे धुरपदाबाई गणपत - Kamble Dhurpada Ganpat Village नांदेड - Nanded | लेक नांदाया चालली मायेच्या डोळा गंगा महिन्याची बोली सांगा lēka nāndāyā cālalī māyēcyā ḍōḷā gaṅgā mahinyācī bōlī sāṅgā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(मायेच्या)(डोळा) the_Ganges ▷ (महिन्याची) say with | pas de traduction en français | ||
[106] id = 85859 ✓ सरवदे वत्सला मोहन - Saravade Vatsala Mohan Village डोंगरपिंपळा - Dongarpimpla | लेक चालली नांदाया जांभळ पिकली शिवाला अन घोर आईच्या जीवाला lēka cālalī nāndāyā jāmbhaḷa pikalī śivālā ana ghōra āīcyā jīvālā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया)(जांभळ)(पिकली)(शिवाला) ▷ (अन)(घोर)(आईच्या)(जीवाला) | pas de traduction en français | ||
[107] id = 86127 ✓ वाघ उषा - Wagh Usha Village चिखली - Chikhali | भुकई लागली मीन तहान सांगली माझ्या मावल्या बाईन भुक अंतरी जाणली bhukī lāgalī mīna tahāna sāṅgalī mājhyā māvalyā bāīna bhuka antarī jāṇalī | ✎ no translation in English ▷ (भुकई)(लागली)(मीन)(तहान)(सांगली) ▷ My (मावल्या)(बाईन) hunger (अंतरी)(जाणली) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 86129 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba | मैना जाती नांदायला आईला येत रडु घड काळजाचा गेला डोंगराच्या आड mainā jātī nāndāyalā āīlā yēta raḍu ghaḍa kāḷajācā gēlā ḍōṅgarācyā āḍa | ✎ no translation in English ▷ Mina caste (नांदायला)(आईला)(येत)(रडु) ▷ (घड)(काळजाचा) has_gone (डोंगराच्या)(आड) | pas de traduction en français | ||
[109] id = 86130 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar | मैना जाती नांदायला आईला येत रडु घड काळजाचा गेला डोंगराच्या आड mainā jātī nāndāyalā āīlā yēta raḍu ghaḍa kāḷajācā gēlā ḍōṅgarācyā āḍa | ✎ no translation in English ▷ Mina caste (नांदायला)(आईला)(येत)(रडु) ▷ (घड)(काळजाचा) has_gone (डोंगराच्या)(आड) | pas de traduction en français | ||
[110] id = 86131 ✓ पंडीत कमल - Pandit Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | मैना जाती नांदायला आईला येत रडु घड काळजाचा गेला डोंगराच्या आड mainā jātī nāndāyalā āīlā yēta raḍu ghaḍa kāḷajācā gēlā ḍōṅgarācyā āḍa | ✎ no translation in English ▷ Mina caste (नांदायला)(आईला)(येत)(रडु) ▷ (घड)(काळजाचा) has_gone (डोंगराच्या)(आड) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 86132 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba | लेक जाते सासर्याला आईला येत रडू काळजाच घडू गेला डोंगराच्या आडू lēka jātē sāsaryālā āīlā yēta raḍū kāḷajāca ghaḍū gēlā ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ no translation in English ▷ (लेक) am_going (सासर्याला)(आईला)(येत)(रडू) ▷ (काळजाच)(घडू) has_gone (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 86133 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | साळु सासर्याला जाती हसत खेळत नाही अजुन कळत माझ्या नादान बाईला sāḷu sāsaryālā jātī hasata khēḷata nāhī ajuna kaḷat mājhyā nādāna bāīlā | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(सासर्याला) caste (हसत)(खेळत) ▷ Not (अजुन)(कळत) my (नादान)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
[113] id = 86134 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | लेक जाती सासरला आईला येत रडू आता माझी बाई गेली डोंगराच्या आड lēka jātī sāsaralā āīlā yēta raḍū ātā mājhī bāī gēlī ḍōṅgarācyā āḍa | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासरला)(आईला)(येत)(रडू) ▷ (आता) my daughter went (डोंगराच्या)(आड) | pas de traduction en français | ||
[114] id = 86135 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | लेक जाती सासरला आईला येते रडू आता माझी मैना गेली डोंगराच्या आड lēka jātī sāsaralā āīlā yētē raḍū ātā mājhī mainā gēlī ḍōṅgarācyā āḍa | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासरला)(आईला)(येते)(रडू) ▷ (आता) my Mina went (डोंगराच्या)(आड) | pas de traduction en français | ||
[115] id = 86136 ✓ बोधक केशर - Bodhak Keshar Village हरेगाव - Haregaon | लेक चालली नांदया मायला आल रडू अशा पोतस्या भिंतावर काढल्या माईन lēka cālalī nāndayā māyalā āla raḍū aśā pōtasyā bhintāvara kāḍhalyā māīna | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदया)(मायला) here_comes (रडू) ▷ (अशा)(पोतस्या)(भिंतावर)(काढल्या) Mina | pas de traduction en français | ||
[116] id = 86137 ✓ काळे शोभा - Kale Shobha Village फातुलाबाद - Phatulabad | झाले बारा वर्ष लेकी वाड देता देता डोळ्याला आले आसु परयाच्या घरी जाता jhālē bārā varṣa lēkī vāḍa dētā dētā ḍōḷyālā ālē āsu parayācyā gharī jātā | ✎ no translation in English ▷ Become (बारा)(वर्ष)(लेकी)(वाड)(देता)(देता) ▷ (डोळ्याला) here_comes (आसु)(परयाच्या)(घरी) class | pas de traduction en français | ||
[117] id = 86138 ✓ गायकवाड देविदास - Gaykwad Devidas Village पाथरवाडी - Patharwadi | लेक नांदाय चालली माग फिरुनी पाहती माझी रागीट मैना lēka nāndāya cālalī māga phirunī pāhatī mājhī rāgīṭa mainā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदाय)(चालली)(माग) turning_round (पाहती) ▷ My (रागीट) Mina | pas de traduction en français | ||
[118] id = 86139 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | लेक नांदाया चालली आया बायाला बोलना पदर जरीचा तोलना lēka nāndāyā cālalī āyā bāyālā bōlanā padara jarīcā tōlanā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(आया)(बायाला) say ▷ (पदर)(जरीचा)(तोलना) | pas de traduction en français | ||
[119] id = 86140 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | बाई जाई सासर्याला मायलेकी पडतीन गळा यांच्या नेतराची गंगा वाहीन खळाखळा bāī jāī sāsaryālā māyalēkī paḍatīna gaḷā yāñcyā nētarācī gaṅgā vāhīna khaḷākhaḷā | ✎ no translation in English ▷ Woman (जाई)(सासर्याला)(मायलेकी)(पडतीन)(गळा) ▷ (यांच्या)(नेतराची) the_Ganges (वाहीन)(खळाखळा) | pas de traduction en français | ||
[120] id = 86142 ✓ उंबरे सीता - Umbare Sita Village दारफळ - Darphal | नांदाया जाते साळु हाती चौकटी बायीला आले नेतरा घाईला nāndāyā jātē sāḷu hātī caukaṭī bāyīlā ālē nētarā ghāīlā | ✎ no translation in English ▷ (नांदाया) am_going (साळु)(हाती)(चौकटी)(बायीला) ▷ Here_comes (नेतरा)(घाईला) | pas de traduction en français | ||
[121] id = 86143 ✓ उंबरे सीता - Umbare Sita Village दारफळ - Darphal | नांदायला जाते साळु झाली माडाची हरण नेनंती बोले साळु तुझ्या कडनी चरण nāndāyalā jātē sāḷu jhālī māḍācī haraṇa nēnantī bōlē sāḷu tujhyā kaḍanī caraṇa | ✎ no translation in English ▷ (नांदायला) am_going (साळु) has_come (माडाची)(हरण) ▷ (नेनंती)(बोले)(साळु) your (कडनी)(चरण) | pas de traduction en français | ||
[122] id = 86144 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | नांदाय जाती लेक उभी चौफार याल आल्या नैत्री भरुयान nāndāya jātī lēka ubhī cauphāra yāla ālyā naitrī bharuyāna | ✎ no translation in English ▷ (नांदाय) caste (लेक) standing (चौफार)(याल) ▷ (आल्या)(नैत्री)(भरुयान) | pas de traduction en français | ||
[123] id = 86145 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | लेक जाती सासर्याला आईला येत रडू आल्या बाई झाली डोंगराच्या आडू lēka jātī sāsaryālā āīlā yēta raḍū ālyā bāī jhālī ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईला)(येत)(रडू) ▷ (आल्या) woman has_come (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
[124] id = 86146 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | लेक चालली सासर्या आयाबायाला बोलना नेनंती माझी बाई माझ्या गळ्याची सुटना lēka cālalī sāsaryā āyābāyālā bōlanā nēnantī mājhī bāī mājhyā gaḷyācī suṭanā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासर्या)(आयाबायाला) say ▷ (नेनंती) my daughter my (गळ्याची)(सुटना) | pas de traduction en français | ||
[125] id = 86148 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Village निपाणा - Nipana | लेक जाते सासर्याले लेकीची माय लडे डोंगराचे आहे पडदा गाडीचा उडे lēka jātē sāsaryālē lēkīcī māya laḍē ḍōṅgarācē āhē paḍadā gāḍīcā uḍē | ✎ no translation in English ▷ (लेक) am_going (सासर्याले)(लेकीची)(माय)(लडे) ▷ (डोंगराचे)(आहे)(पडदा)(गाडीचा)(उडे) | pas de traduction en français | ||
[126] id = 86149 ✓ घोडे लक्ष्मीबाई - Ghode Lakshmi Village कवठे - Kavthe | लेक जाती सासर्याला माय लेकी पड गळा कोरड्या नदीला पाणी जात खळोखळा lēka jātī sāsaryālā māya lēkī paḍa gaḷā kōraḍyā nadīlā pāṇī jāta khaḷōkhaḷā | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(माय)(लेकी)(पड)(गळा) ▷ (कोरड्या)(नदीला) water, class (खळोखळा) | pas de traduction en français | ||
[127] id = 86150 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe | मैना जाती नांदायला बाप येशीमंदी उभा आईची येडी माया पदरान डोळे पूसी mainā jātī nāndāyalā bāpa yēśīmandī ubhā āīcī yēḍī māyā padarāna ḍōḷē pūsī | ✎ no translation in English ▷ Mina caste (नांदायला) father (येशीमंदी) standing ▷ (आईची)(येडी)(माया)(पदरान)(डोळे)(पूसी) | pas de traduction en français | ||
[128] id = 86151 ✓ बारंगुळे सुषमा - Barngule Sushama Village पानगाव - Pangaon | साळु चालली सासरीला इच्या डोळ्यातुनी वाहती गंगा इला महिन्याची रजा सांगा sāḷu cālalī sāsarīlā icyā ḍōḷyātunī vāhatī gaṅgā ilā mahinyācī rajā sāṅgā | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(चालली)(सासरीला)(इच्या)(डोळ्यातुनी)(वाहती) the_Ganges ▷ (इला)(महिन्याची) king with | pas de traduction en français | ||
[129] id = 86152 ✓ बोधक गंगु - Bodhak Gangu Village उंदीरगाव - Undirgaon | लेक चालली नांदाया माईला आल रडू आस काळजाच घडू गेला डोंगराच्या आडू lēka cālalī nāndāyā māīlā āla raḍū āsa kāḷajāca ghaḍū gēlā ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदाया)(माईला) here_comes (रडू) ▷ (आस)(काळजाच)(घडू) has_gone (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
[130] id = 86153 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe | लेक गेली सासरला आईला ग येत रडू काळजाचा गडू गेला डोंगराच्या आडू lēka gēlī sāsaralā āīlā ga yēta raḍū kāḷajācā gaḍū gēlā ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ no translation in English ▷ (लेक) went (सासरला)(आईला) * (येत)(रडू) ▷ (काळजाचा)(गडू) has_gone (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français | ||
[131] id = 86154 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | लेक जाती सासरला बाप बस गावरकुशी आईची येडी माया पदरान डोळे पुशी lēka jātī sāsaralā bāpa basa gāvarakuśī āīcī yēḍī māyā padarāna ḍōḷē puśī | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासरला) father (बस)(गावरकुशी) ▷ (आईची)(येडी)(माया)(पदरान)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[132] id = 86198 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | लेक जाती सासर्याला आईला येत रडु काळजाचा घडु गेला डोंगराच्या अडू lēka jātī sāsaryālā āīlā yēta raḍu kāḷajācā ghaḍu gēlā ḍōṅgarācyā aḍū | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईला)(येत)(रडु) ▷ (काळजाचा)(घडु) has_gone (डोंगराच्या)(अडू) | pas de traduction en français | ||
[133] id = 86199 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | लेक जाती सासर्याला आई उभी गाव कुशी आईची वेडी माया पदराने डोळे पूसी lēka jātī sāsaryālā āī ubhī gāva kuśī āīcī vēḍī māyā padarānē ḍōḷē pūsī | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आई) standing (गाव)(कुशी) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(पदराने)(डोळे)(पूसी) | pas de traduction en français | ||
[134] id = 99477 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | लेक चालली सासर्याला बघती माग पुढ जिव गुंतला बायाकड lēka cālalī sāsaryālā baghatī māga puḍha jiva guntalā bāyākaḍa | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला)(बघती)(माग)(पुढ) ▷ Life (गुंतला)(बायाकड) | pas de traduction en français | ||
[135] id = 99478 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari | लाडकी लेक सातार्या प्रांरतीला हवाई चंद्रज्योत मैनाच्या वरातीला lāḍakī lēka sātāryā prāṇratīlā havāī candrajyōta mainācyā varātīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(सातार्या)(प्रांरतीला) ▷ (हवाई) moon_light of_Mina (वरातीला) | pas de traduction en français | ||
[136] id = 99621 ✓ मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan Village उकळी - Ukali | माळ्याच्या मळ्यामधी दांडीनी पाणी पळ लेक जाती सासर्याला माईचा हुद्य जळ māḷyācyā maḷyāmadhī dāṇḍīnī pāṇī paḷa lēka jātī sāsaryālā māīcā hudya jaḷa | ✎ no translation in English ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(दांडीनी) water, (पळ) ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(माईचा)(हुद्य)(जळ) | pas de traduction en français | ||
[137] id = 101358 ✓ जोगदंड मिरा - Jogdand Mira Village पुणतांबा - Puntamba | लेक ग चालली नांदाया बाप म्हणे जागबाई आईची वेडी माया पदरानी डोळे पुशी lēka ga cālalī nāndāyā bāpa mhaṇē jāgabāī āīcī vēḍī māyā padarānī ḍōḷē puśī | ✎ no translation in English ▷ (लेक) * (चालली)(नांदाया) father (म्हणे)(जागबाई) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(पदरानी)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
[138] id = 101359 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne | लेक चालली सासरला आईला येते रडु काळजाच्या डंगर पलीकडे lēka cālalī sāsaralā āīlā yētē raḍu kāḷajācyā ḍaṅgara palīkaḍē | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासरला)(आईला)(येते)(रडु) ▷ (काळजाच्या)(डंगर)(पलीकडे) | pas de traduction en français | ||
[139] id = 101360 ✓ थिटे कमल - Thite Kamal Village उरळगाव - Uralgaon | नांदाया जाती लेक बाप उभा येशीपाशी आईची येडी माया डोळ पदरानी पुशी nāndāyā jātī lēka bāpa ubhā yēśīpāśī āīcī yēḍī māyā ḍōḷa padarānī puśī | ✎ no translation in English Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 64000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2821 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2821): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2746): GuessEnglishWord('', 7, '\xE0\xA4\xAF\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xA1\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\x88\xE0\xA4\x9A\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(988): Mapping('\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA6\xE0\xA4\xBE...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2821 |