Village: भांबर्डे - Bhambarde
24 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[24] id = 321 ✓ | राम लक्ष्मण गेल मिरग माराया लंकेच रावण आला सीतेला चोराया rāma lakṣmaṇa gēla miraga mārāyā laṅkēca rāvaṇa ālā sītēlā cōrāyā | ✎ Ram and Lakshman went (to the forest) to kill the deer Ravan* from Lanka* came to steal Sita ▷ Ram Laksman gone Mriga (माराया) ▷ (लंकेच) Ravan here_comes (सीतेला)(चोराया) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 4425 ✓ | राम लक्ष्मण आल मिरग मारुनी कपटी रावण गेला सीताला चोरुनी rāma lakṣmaṇa āla miraga mārunī kapaṭī rāvaṇa gēlā sītālā cōrunī | ✎ Ram and Lakshman have come back (from the forest) after killing the deer Wicked Ravan* stole Sita and carried her away ▷ Ram Laksman here_comes Mriga (मारुनी) ▷ (कपटी) Ravan has_gone Sita (चोरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 289 ✓ | कपटी रावणाची याची वाईट भावना रामाच्या सीतेला नेली पाताळी भवना kapaṭī rāvaṇācī yācī vāīṭa bhāvanā rāmācyā sītēlā nēlī pātāḷī bhavanā | ✎ Wicked Ravan* had malicious intentions He took Ram’s Sita to his palace in the Netherworld ▷ (कपटी)(रावणाची)(याची)(वाईट)(भावना) ▷ Of_Ram (सीतेला)(नेली)(पाताळी)(भवना) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 1058 ✓ | राम कुंडावर हिरवी बनात कोणाची आंघोळीला जाते सीता रामाची जानकी rāma kuṇḍāvara hiravī banāta kōṇācī āṅghōḷīlā jātē sītā rāmācī jānakī | ✎ Near Ramkund, whose green stole is it Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, is going for her bath ▷ Ram (कुंडावर) green (बनात)(कोणाची) ▷ (आंघोळीला) am_going Sita of_Ram (जानकी) | pas de traduction en français |
[1] id = 4588 ✓ | सरगीच्या वाट जागोजागी दिस ठाण सरगीच्या लोका कुठ गेला सत्यवान saragīcyā vāṭa jāgōjāgī disa ṭhāṇa saragīcyā lōkā kuṭha gēlā satyavāna | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(वाट)(जागोजागी)(दिस)(ठाण) ▷ (सरगीच्या)(लोका)(कुठ) has_gone (सत्यवान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:IX-2.16 (C09-02-16) - Baby / Attachment / Baby plays: mother forgets her fatigue D:X-3.2 (D10-03-02a) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays |
[7] id = 2923 ✓ | थोरल माझ घर ह्याच्या मवळाखाली भिती घरात तान्हीबाळ त्याही घराला शोभा किती thōrala mājha ghara hyācyā mavaḷākhālī bhitī gharāta tānhībāḷa tyāhī gharālā śōbhā kitī | ✎ My house is very big and prosperous, there are walls below the loft There are babies in the house, how much beauty they add to the house ▷ (थोरल) my house (ह्याच्या)(मवळाखाली)(भिती) ▷ (घरात)(तान्हीबाळ)(त्याही)(घराला)(शोभा)(किती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[2] id = 2943 ✓ | बैल भानोशाला दिष्ट झाली डोंगरी शेंडीच नारळ धनी उतरी अंगणी baila bhānōśālā diṣṭa jhālī ḍōṅgarī śēṇḍīca nāraḷa dhanī utarī aṅgaṇī | ✎ Bhanosha bullock came under the influence of an evil eye in the mountain My husband waves a coconut with tuft around him ▷ (बैल)(भानोशाला)(दिष्ट) has_come (डोंगरी) ▷ (शेंडीच)(नारळ)(धनी)(उतरी)(अंगणी) | pas de traduction en français |
[3] id = 2944 ✓ | बैल भानोशाची याची शिंग सोन्याची दिष्ट मी काढीते बैलासंग धन्याची baila bhānōśācī yācī śiṅga sōnyācī diṣṭa mī kāḍhītē bailāsaṅga dhanyācī | ✎ Bhanosha bullock has horns in gold I wave mustard seeds and salt around him along with my husband ▷ (बैल)(भानोशाची)(याची)(शिंग)(सोन्याची) ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(बैलासंग)(धन्याची) | pas de traduction en français |
[5] id = 3537 ✓ | जोडीली मायबहिण वरच्या आळीला सांगते बाई तुला टिप कुसंब्या चोळीला jōḍīlī māyabahiṇa varacyā āḷīlā sāṅgatē bāī tulā ṭipa kusambyā cōḷīlā | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman from the upper lane I tell you, woman, put some stitches to the brownish coloured blouse ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(वरच्या)(आळीला) ▷ I_tell woman to_you (टिप)(कुसंब्या)(चोळीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 4257 ✓ | झाल्यात तिन्हीसांजा गायी वासरांचा वेळ तान्ह्या माझ्या मैना वाट सोडून खेळ jhālyāta tinhīsāñjā gāyī vāsarāñcā vēḷa tānhyā mājhyā mainā vāṭa sōḍūna khēḷa | ✎ It is dusk, it is time for cows and calves to return My little Mina, leave the path and play ▷ (झाल्यात) twilight cows (वासरांचा)(वेळ) ▷ (तान्ह्या) my Mina (वाट)(सोडून)(खेळ) | pas de traduction en français |
[10] id = 4265 ✓ | झाल्यात तिन्हीसांजा गुर लागली गवंडाला तान्ह्या माझ्या मैना कड घ्यावस भावंडाला jhālyāta tinhīsāñjā gura lāgalī gavaṇḍālā tānhyā mājhyā mainā kaḍa ghyāvasa bhāvaṇḍālā | ✎ It is dusk, cattle are returning from the hills after grazing My little Mina, pick up your little brother ▷ (झाल्यात) twilight (गुर)(लागली)(गवंडाला) ▷ (तान्ह्या) my Mina (कड)(घ्यावस)(भावंडाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 7768 ✓ | राम लक्ष्मण एका चालीनी चालीती वार्याच्या झळईनी मोती उन्हानी झळकत्याती rāma lakṣmaṇa ēkā cālīnī cālītī vāryācyā jhaḷīnī mōtī unhānī jhaḷakatyātī | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman (एका)(चालीनी)(चालीती) ▷ (वार्याच्या)(झळईनी)(मोती)(उन्हानी)(झळकत्याती) | pas de traduction en français |
[1] id = 8006 ✓ | वधीला इंद्रदेव काळ्या ढगाच्या आडूनी राम लक्ष्मण दोघ बाण धनुष्य जोडूनी vadhīlā indradēva kāḷyā ḍhagācyā āḍūnī rāma lakṣmaṇa dōgha bāṇa dhanuṣya jōḍūnī | ✎ no translation in English ▷ (वधीला)(इंद्रदेव)(काळ्या)(ढगाच्या)(आडूनी) ▷ Ram Laksman (दोघ)(बाण)(धनुष्य)(जोडूनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 34518 ✓ | बारा महिन्याची हाये चोवीस एकादशी पारण सोडाईला जाऊ भिमाई शंकराशी bārā mahinyācī hāyē cōvīsa ēkādaśī pāraṇa sōḍāīlā jāū bhimāī śaṅkarāśī | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(महिन्याची)(हाये)(चोवीस)(एकादशी) ▷ (पारण)(सोडाईला)(जाऊ)(भिमाई)(शंकराशी) | pas de traduction en français |
[3] id = 34557 ✓ | भोळ्या शंकराचा जलम भोळ्यावाणी गेला त्याच्या जटामधी गंगाराणीला जागा दिला bhōḷyā śaṅkarācā jalama bhōḷyāvāṇī gēlā tyācyā jaṭāmadhī gaṅgārāṇīlā jāgā dilā | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या)(शंकराचा)(जलम)(भोळ्यावाणी) has_gone ▷ (त्याच्या)(जटामधी)(गंगाराणीला)(जागा)(दिला) | pas de traduction en français |
[2] id = 13057 ✓ | येसीच्या येसकरा उघड वेस जाऊदे गायी बंधवाची माझ्यासंग पुंडाव्याची गायी yēsīcyā yēsakarā ughaḍa vēsa jāūdē gāyī bandhavācī mājhyāsaṅga puṇḍāvyācī gāyī | ✎ Guardian of the village arch, open the village arch and let the cows pass My brother has his white cow with him ▷ (येसीच्या)(येसकरा)(उघड)(वेस)(जाऊदे) cows ▷ (बंधवाची)(माझ्यासंग)(पुंडाव्याची) cows | pas de traduction en français |
[3] id = 13058 ✓ | येसीच्या येसकरा उघड येस जाऊदे म्हशी बाळायाची माझ्या मैतर पारापाशी yēsīcyā yēsakarā ughaḍa yēsa jāūdē mhaśī bāḷāyācī mājhyā maitara pārāpāśī | ✎ Guardian of the village arch, open the village arch and let the buffaloes pass My brother’s friends are there near the platform around the tree ▷ (येसीच्या)(येसकरा)(उघड)(येस)(जाऊदे)(म्हशी) ▷ (बाळायाची) my (मैतर)(पारापाशी) | pas de traduction en français |
[4] id = 13059 ✓ | वेसीच्या वेसकरा येस आडवून केल कायी बाळायानी माझ्या बैलासंग नेली गायी vēsīcyā vēsakarā yēsa āḍavūna kēla kāyī bāḷāyānī mājhyā bailāsaṅga nēlī gāyī | ✎ Guardian of the village arch, what did you achieve by stopping My son took his cow along with the bullock (through the arch) ▷ (वेसीच्या)(वेसकरा)(येस)(आडवून) did (कायी) ▷ (बाळायानी) my (बैलासंग)(नेली) cows | pas de traduction en français |
[3] id = 13931 ✓ | गोरी रुखमीण काळा सावळा तिचा पती सोन्यासवर्णाच मोती कोण्या घेवार्यापाशी होती gōrī rukhamīṇa kāḷā sāvaḷā ticā patī sōnyāsavarṇāca mōtī kōṇyā ghēvāryāpāśī hōtī | ✎ Rukhmin* is fair, her husband is dark Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this golden pearl? ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळा)(सावळा)(तिचा)(पती) ▷ (सोन्यासवर्णाच)(मोती)(कोण्या)(घेवार्यापाशी)(होती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[4] id = 14314 ✓ | आखाडी एकादस देवा विठ्ठला तुला मला तुळशीचा पाला रुखमीण तोडीती फराळाला ākhāḍī ēkādasa dēvā viṭhṭhalā tulā malā tuḷaśīcā pālā rukhamīṇa tōḍītī pharāḷālā | ✎ God Vitthal*, you and me, we have Ekadashi* fast Rukhmin* plucks tulasi* leaves for the special meal ▷ (आखाडी)(एकादस)(देवा) Vitthal to_you (मला) ▷ (तुळशीचा)(पाला)(रुखमीण)(तोडीती)(फराळाला) | pas de traduction en français | ||||||
|
[11] id = 20529 ✓ | बारा महिन्याची एकादस कुणी पाप्यानी मोडली बाळायाला माझ्या माझ्या साधूला घडली bārā mahinyācī ēkādasa kuṇī pāpyānī mōḍalī bāḷāyālā mājhyā mājhyā sādhūlā ghaḍalī | ✎ Who is this sinner who broke the observance of Ekadashi* fast taking place the whole year round My son, devoted to the service of God, accomplished it ▷ (बारा)(महिन्याची)(एकादस)(कुणी)(पाप्यानी)(मोडली) ▷ (बाळायाला) my my (साधूला)(घडली) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 20530 ✓ | बारा महिन्याची एकादस पंधरा दिवसाच्या पाळीला बाळायाच्या माझ्या याच्या साधूच्या आळीला bārā mahinyācī ēkādasa pandharā divasācyā pāḷīlā bāḷāyācyā mājhyā yācyā sādhūcyā āḷīlā | ✎ Ekadashi* comes every fortnight throughout the year To my son’s, the devotee in the service of God, lane ▷ (बारा)(महिन्याची)(एकादस)(पंधरा)(दिवसाच्या)(पाळीला) ▷ (बाळायाच्या) my of_his_place (साधूच्या)(आळीला) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 21999 ✓ | मातला कुलंबी लहान थोराच्या तोंडी बाळायाला माझ्या पहिल्या पेराला झाली खंडी mātalā kulambī lahāna thōrācyā tōṇḍī bāḷāyālā mājhyā pahilyā pērālā jhālī khaṇḍī | ✎ Farmer has got abundant crop, young and old are all talking about it with admiration For the first sowing, my son got one khandi (measure of weight) ▷ (मातला)(कुलंबी)(लहान)(थोराच्या)(तोंडी) ▷ (बाळायाला) my (पहिल्या)(पेराला) has_come (खंडी) | pas de traduction en français |
[11] id = 22061 ✓ | खळ्याच्या पाळीला देव म्हसोबा एकारा त्याच्या डवर्याला याला लागत बकरा khaḷyācyā pāḷīlā dēva mhasōbā ēkārā tyācyā ḍavaryālā yālā lāgata bakarā | ✎ On the thrashing floor, God Mhasoba alone to keep a watch He needs a goat as Davara* ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(देव)(म्हसोबा)(एकारा) ▷ (त्याच्या)(डवर्याला)(याला)(लागत)(बकरा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 22758 ✓ | ढवळ पवळ नंदी पांदीला दाटून बाळाच्या संपत्तीच हिला नवल वाटून ḍhavaḷa pavaḷa nandī pāndīlā dāṭūna bāḷācyā sampattīca hilā navala vāṭūna | ✎ White and brownish coloured bullocks are crowding the path She is wondering looking at my son’s wealth ▷ (ढवळ)(पवळ)(नंदी)(पांदीला)(दाटून) ▷ (बाळाच्या)(संपत्तीच)(हिला)(नवल)(वाटून) | pas de traduction en français |
[17] id = 27867 ✓ | काळी चंद्रकळा हिचा पदर झाईझाई नेस नेस माझ्या बाई आपल्या बंधूजी बाजीराई kāḷī candrakaḷā hicā padara jhāījhāī nēsa nēsa mājhyā bāī āpalyā bandhūjī bājīrāī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is glossy and shining Wear it, woman, our brother is a landlord ▷ Kali (चंद्रकळा)(हिचा)(पदर)(झाईझाई) ▷ (नेस)(नेस) my woman (आपल्या)(बंधूजी)(बाजीराई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 27892 ✓ | भाऊ घेतो चोळी भाऊबिजेला चंद्रकळा भाऊबिजेला चंद्रकळा फार झाला उपरळा bhāū ghētō cōḷī bhāūbijēlā candrakaḷā bhāūbijēlā candrakaḷā phāra jhālā uparaḷā | ✎ Brother buys me a blousepiece, black Chandrakala* sari for Bhaubij* Brother paid too much, he spent a lot ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊबिजेला)(चंद्रकळा) ▷ (भाऊबिजेला)(चंद्रकळा)(फार)(झाला)(उपरळा) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 28090 ✓ | बाजाराला जाते जागा बसते झाडूनी सावित्रे भाऊजयी द्यावा बंधूला धाडूनी bājārālā jātē jāgā basatē jhāḍūnī sāvitrē bhāūjayī dyāvā bandhūlā dhāḍūnī | ✎ I go to the market, I clean a spot and sit Savitri, my sister-in-law, send my brother here ▷ To_the_bazar am_going (जागा)(बसते)(झाडूनी) ▷ (सावित्रे)(भाऊजयी)(द्यावा)(बंधूला)(धाडूनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 32012 ✓ | गोसावी केला गुरु मी तर होमात बसूनी भरतार केला गुरु आईबापाच्या हातानी gōsāvī kēlā guru mī tara hōmāta basūnī bharatāra kēlā guru āībāpācyā hātānī | ✎ I made a Gosavi* my Guru, in front of the sacred fire I made husband my Guru as decided by my parents ▷ (गोसावी) did (गुरु) I wires (होमात)(बसूनी) ▷ (भरतार) did (गुरु)(आईबापाच्या)(हातानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 32013 ✓ | गोसावी केला गुरु मी तर मठात जाऊनी भरतार केला गुरु मी तर अंगी हळद लावूनी gōsāvī kēlā guru mī tara maṭhāta jāūnī bharatāra kēlā guru mī tara aṅgī haḷada lāvūnī | ✎ I made a Gosavi* my guru, going to the hermitage I made my husband my guru, applying haldi* on my body ▷ (गोसावी) did (गुरु) I wires (मठात)(जाऊनी) ▷ (भरतार) did (गुरु) I wires (अंगी)(हळद)(लावूनी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 32952 ✓ | दिराच दिरपण करते झोळण्या जतन दिर माझा पाटील चवदा तोळ्याच रतन dirāca dirapaṇa karatē jhōḷaṇyā jatana dira mājhā pāṭīla cavadā tōḷyāca ratana | ✎ Brother-in-law’s relationship as a brother, I preserve the good memories My brother-in-law, Patil*, is a responsible person, he is like a gem worth fourteen tolas* of gold ▷ (दिराच)(दिरपण)(करते)(झोळण्या)(जतन) ▷ (दिर) my (पाटील)(चवदा)(तोळ्याच)(रतन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 32953 ✓ | दिराच दिरपण मी तर ठेवीते राखूनी दिर माझ्या सरवणाला नाही बोलल टाकूनी dirāca dirapaṇa mī tara ṭhēvītē rākhūnī dira mājhyā saravaṇālā nāhī bōlala ṭākūnī | ✎ Brother-in-law’s relationship as a brother, I respect it Saravana, my brother-in-law, I never insult him ▷ (दिराच)(दिरपण) I wires (ठेवीते)(राखूनी) ▷ (दिर) my (सरवणाला) not (बोलल)(टाकूनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 32962 ✓ | दिर पाटलाला हाका मारीते देवराया घरात वापरते बहिणी सारख्या भाऊजया dira pāṭalālā hākā mārītē dēvarāyā gharāta vāparatē bahiṇī sārakhyā bhāūjayā | ✎ I call my brother-in-law, an important person, he has godlike qualities Sisters-in-law who are like sisters, live in the house ▷ (दिर) sari (हाका)(मारीते)(देवराया) ▷ (घरात)(वापरते)(बहिणी)(सारख्या)(भाऊजया) | pas de traduction en français |