➡ Display songs in class at higher level (D11-01-01f)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 21996 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | मानला कुलंबी बात गेली दिवाणात बाळायाची माझ्या तिवडा बुडाला मदनात mānalā kulambī bāta gēlī divāṇāta bāḷāyācī mājhyā tivaḍā buḍālā madanāta | ✎ Farmer has got abundant crop, the news reached the Village Office My son’s stake on the thrashing floor is drowned in grains ▷ (मानला)(कुलंबी)(बात) went (दिवाणात) ▷ (बाळायाची) my (तिवडा)(बुडाला)(मदनात) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:XI-1.1fiii (D11-01-01f03) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Wooden pole in the centre D:XI-1.11 ??? D:XI-1.15 ??? D:XI-1.16 ??? D:XI-1.17 ??? | ||
[2] id = 21997 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | मातला कुलंबी लहान थोरायाच्या तोंडी बाळायाच्या माझ्या एका फेराला झाली खंडी mātalā kulambī lahāna thōrāyācyā tōṇḍī bāḷāyācyā mājhyā ēkā phērālā jhālī khaṇḍī | ✎ Farmer has got abundant crop, young and old are all talking about it with admiration For one yield, my son got one khandi (measure of weight) ▷ (मातला)(कुलंबी)(लहान)(थोरायाच्या)(तोंडी) ▷ (बाळायाच्या) my (एका)(फेराला) has_come (खंडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 21998 ✓ वाळंज जाई - Walanj Jai Village पोमगाव - Pomgaon | मातला कुलंबी आला वाघाच्या डोक्यावरी सांगते बाळा तुला बैल बांध तू खळ्यावरी mātalā kulambī ālā vāghācyā ḍōkyāvarī sāṅgatē bāḷā tulā baila bāndha tū khaḷyāvarī | ✎ He has got abundant crop, the farmer is going with satisfaction and pride I tell you, son, tie the bullock on the thrashing floor ▷ (मातला)(कुलंबी) here_comes (वाघाच्या)(डोक्यावरी) ▷ I_tell child to_you (बैल)(बांध) you (खळ्यावरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 21999 ✓ वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati Village भांबर्डे - Bhambarde | मातला कुलंबी लहान थोराच्या तोंडी बाळायाला माझ्या पहिल्या पेराला झाली खंडी mātalā kulambī lahāna thōrācyā tōṇḍī bāḷāyālā mājhyā pahilyā pērālā jhālī khaṇḍī | ✎ Farmer has got abundant crop, young and old are all talking about it with admiration For the first sowing, my son got one khandi (measure of weight) ▷ (मातला)(कुलंबी)(लहान)(थोराच्या)(तोंडी) ▷ (बाळायाला) my (पहिल्या)(पेराला) has_come (खंडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 22000 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | पिकल पिकल याग लहानाच्या मोठी तोंडी बाळायाला माझ्या पहिल्या पेराला झाली खंडी pikala pikala yāga lahānācyā mōṭhī tōṇḍī bāḷāyālā mājhyā pahilyā pērālā jhālī khaṇḍī | ✎ Farmer has got abundant crop, young and old are all talking about it with admiration For the first sowing, my son got one khandi (measure of weight) ▷ (पिकल)(पिकल)(याग)(लहानाच्या)(मोठी)(तोंडी) ▷ (बाळायाला) my (पहिल्या)(पेराला) has_come (खंडी) | pas de traduction en français |
[6] id = 22001 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | पिकल पिकल जन म्हणतो चोरुनी भाताच्या गाड्या येऊ द्या चावडी वरुनी pikala pikala jana mhaṇatō cōrunī bhātācyā gāḍyā yēū dyā cāvaḍī varunī | ✎ The crop is abundant, people say secretly Let cartloads of rice cross Chavadi ▷ (पिकल)(पिकल)(जन)(म्हणतो)(चोरुनी) ▷ (भाताच्या)(गाड्या)(येऊ)(द्या)(चावडी)(वरुनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 22002 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | पिकल पिकल जन म्हणत जनातोंडी बाळांना माझ्या झाली एका बिघ्यात सव्वा खंडी pikala pikala jana mhaṇata janātōṇḍī bāḷānnā mājhyā jhālī ēkā bighyāta savvā khaṇḍī | ✎ The crop is abundant, people are talking among themselves with admiration My son has got a Khandi and a quarter (measure of weight) in one bigha* of land ▷ (पिकल)(पिकल)(जन)(म्हणत)(जनातोंडी) ▷ (बाळांना) my has_come (एका)(बिघ्यात)(सव्वा)(खंडी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 35889 ✓ कुदळे मथा - Kudle Matha Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-18 start 01:52 ➡ listen to section | बैल काही न्हव तुरीच्या खातो शेंगा आत्ता माझ्या बाळा कुणब्या माझ्या टोलेजंगा baila kāhī nhava turīcyā khātō śēṅgā āttā mājhyā bāḷā kuṇabyā mājhyā ṭōlējaṅgā | ✎ Bullock eats nothing else but toor beans Now, my son is a rich farmer ▷ (बैल)(काही)(न्हव)(तुरीच्या)(खातो)(शेंगा) ▷ Now my child (कुणब्या) my (टोलेजंगा) | pas de traduction en français |
[9] id = 101624 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | मातला कुलंबी जन बोलला नहीला सोन्याच दाव माझ्या गाईच्या दाव्याला mātalā kulambī jana bōlalā nahīlā sōnyāca dāva mājhyā gāīcyā dāvyālā | ✎ Farmer has got abundant crop, people discuss with admiration on the riverside A gold rope (prosperity) to tie my cow ▷ (मातला)(कुलंबी)(जन)(बोलला)(नहीला) ▷ Of_gold (दाव) my of_cows (दाव्याला) | pas de traduction en français |
[10] id = 101625 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | मातला कुलंबी लहाना थोरायाच्या तोंडी बाळाला माझ्या पहिल्या पेराला झाली खंडी mātalā kulambī lahānā thōrāyācyā tōṇḍī bāḷālā mājhyā pahilyā pērālā jhālī khaṇḍī | ✎ Farmer has got abundant crop, young and old are all talking about it with admiration For the first sowing, my son got one khandi (measure of weight) ▷ (मातला)(कुलंबी)(लहाना)(थोरायाच्या)(तोंडी) ▷ (बाळाला) my (पहिल्या)(पेराला) has_come (खंडी) | pas de traduction en français |
[11] id = 101626 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | मातला कुलंबी जन बोलला येशीमधी बाळाचा माझ्या तिवडा बुडाला राशीमधी mātalā kulambī jana bōlalā yēśīmadhī bāḷācā mājhyā tivaḍā buḍālā rāśīmadhī | ✎ Farmer has got abundant crop, people are discussing with admiration at the village gate My son’s stake on the thrashing floor is drowned in grains ▷ (मातला)(कुलंबी)(जन)(बोलला)(येशीमधी) ▷ (बाळाचा) my (तिवडा)(बुडाला)(राशीमधी) | pas de traduction en français |