Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-01f11
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-1.1fxi (D11-01-01f11)
(11 records)

Display songs in class at higher level (D11-01-01f)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-1.1fxi (D11-01-01f11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Son, a proud farmer

[1] id = 21996
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
मानला कुलंबी बात गेली दिवाणात
बाळायाची माझ्या तिवडा बुडाला मदनात
mānalā kulambī bāta gēlī divāṇāta
bāḷāyācī mājhyā tivaḍā buḍālā madanāta
Farmer has got abundant crop, the news reached the Village Office
My son’s stake on the thrashing floor is drowned in grains
▷ (मानला)(कुलंबी)(बात) went (दिवाणात)
▷ (बाळायाची) my (तिवडा)(बुडाला)(मदनात)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:XI-1.1fiii (D11-01-01f03) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Wooden pole in the centre
D:XI-1.11 ???
D:XI-1.15 ???
D:XI-1.16 ???
D:XI-1.17 ???
[2] id = 21997
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
मातला कुलंबी लहान थोरायाच्या तोंडी
बाळायाच्या माझ्या एका फेराला झाली खंडी
mātalā kulambī lahāna thōrāyācyā tōṇḍī
bāḷāyācyā mājhyā ēkā phērālā jhālī khaṇḍī
Farmer has got abundant crop, young and old are all talking about it with admiration
For one yield, my son got one khandi (measure of weight)
▷ (मातला)(कुलंबी)(लहान)(थोरायाच्या)(तोंडी)
▷ (बाळायाच्या) my (एका)(फेराला) has_come (खंडी)
pas de traduction en français
[3] id = 21998
वाळंज जाई - Walanj Jai
Village पोमगाव - Pomgaon
मातला कुलंबी आला वाघाच्या डोक्यावरी
सांगते बाळा तुला बैल बांध तू खळ्यावरी
mātalā kulambī ālā vāghācyā ḍōkyāvarī
sāṅgatē bāḷā tulā baila bāndha tū khaḷyāvarī
He has got abundant crop, the farmer is going with satisfaction and pride
I tell you, son, tie the bullock on the thrashing floor
▷ (मातला)(कुलंबी) here_comes (वाघाच्या)(डोक्यावरी)
▷  I_tell child to_you (बैल)(बांध) you (खळ्यावरी)
pas de traduction en français
[4] id = 21999
वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati
Village भांबर्डे - Bhambarde
मातला कुलंबी लहान थोराच्या तोंडी
बाळायाला माझ्या पहिल्या पेराला झाली खंडी
mātalā kulambī lahāna thōrācyā tōṇḍī
bāḷāyālā mājhyā pahilyā pērālā jhālī khaṇḍī
Farmer has got abundant crop, young and old are all talking about it with admiration
For the first sowing, my son got one khandi (measure of weight)
▷ (मातला)(कुलंबी)(लहान)(थोराच्या)(तोंडी)
▷ (बाळायाला) my (पहिल्या)(पेराला) has_come (खंडी)
pas de traduction en français
[5] id = 22000
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
पिकल पिकल याग लहानाच्या मोठी तोंडी
बाळायाला माझ्या पहिल्या पेराला झाली खंडी
pikala pikala yāga lahānācyā mōṭhī tōṇḍī
bāḷāyālā mājhyā pahilyā pērālā jhālī khaṇḍī
Farmer has got abundant crop, young and old are all talking about it with admiration
For the first sowing, my son got one khandi (measure of weight)
▷ (पिकल)(पिकल)(याग)(लहानाच्या)(मोठी)(तोंडी)
▷ (बाळायाला) my (पहिल्या)(पेराला) has_come (खंडी)
pas de traduction en français
[6] id = 22001
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
पिकल पिकल जन म्हणतो चोरुनी
भाताच्या गाड्या येऊ द्या चावडी वरुनी
pikala pikala jana mhaṇatō cōrunī
bhātācyā gāḍyā yēū dyā cāvaḍī varunī
The crop is abundant, people say secretly
Let cartloads of rice cross Chavadi
▷ (पिकल)(पिकल)(जन)(म्हणतो)(चोरुनी)
▷ (भाताच्या)(गाड्या)(येऊ)(द्या)(चावडी)(वरुनी)
pas de traduction en français
[7] id = 22002
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
पिकल पिकल जन म्हणत जनातोंडी
बाळांना माझ्या झाली एका बिघ्यात सव्वा खंडी
pikala pikala jana mhaṇata janātōṇḍī
bāḷānnā mājhyā jhālī ēkā bighyāta savvā khaṇḍī
The crop is abundant, people are talking among themselves with admiration
My son has got a Khandi and a quarter (measure of weight) in one bigha* of land
▷ (पिकल)(पिकल)(जन)(म्हणत)(जनातोंडी)
▷ (बाळांना) my has_come (एका)(बिघ्यात)(सव्वा)(खंडी)
pas de traduction en français
bighaA land measure
[8] id = 35889
कुदळे मथा - Kudle Matha
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-18 start 01:52 ➡ listen to section
बैल काही न्हव तुरीच्या खातो शेंगा
आत्ता माझ्या बाळा कुणब्या माझ्या टोलेजंगा
baila kāhī nhava turīcyā khātō śēṅgā
āttā mājhyā bāḷā kuṇabyā mājhyā ṭōlējaṅgā
Bullock eats nothing else but toor beans
Now, my son is a rich farmer
▷ (बैल)(काही)(न्हव)(तुरीच्या)(खातो)(शेंगा)
▷  Now my child (कुणब्या) my (टोलेजंगा)
pas de traduction en français
[9] id = 101624
गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban
Village मोरवे - Morve
मातला कुलंबी जन बोलला नहीला
सोन्याच दाव माझ्या गाईच्या दाव्याला
mātalā kulambī jana bōlalā nahīlā
sōnyāca dāva mājhyā gāīcyā dāvyālā
Farmer has got abundant crop, people discuss with admiration on the riverside
A gold rope (prosperity) to tie my cow
▷ (मातला)(कुलंबी)(जन)(बोलला)(नहीला)
▷  Of_gold (दाव) my of_cows (दाव्याला)
pas de traduction en français
[10] id = 101625
गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban
Village मोरवे - Morve
मातला कुलंबी लहाना थोरायाच्या तोंडी
बाळाला माझ्या पहिल्या पेराला झाली खंडी
mātalā kulambī lahānā thōrāyācyā tōṇḍī
bāḷālā mājhyā pahilyā pērālā jhālī khaṇḍī
Farmer has got abundant crop, young and old are all talking about it with admiration
For the first sowing, my son got one khandi (measure of weight)
▷ (मातला)(कुलंबी)(लहाना)(थोरायाच्या)(तोंडी)
▷ (बाळाला) my (पहिल्या)(पेराला) has_come (खंडी)
pas de traduction en français
[11] id = 101626
गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban
Village मोरवे - Morve
मातला कुलंबी जन बोलला येशीमधी
बाळाचा माझ्या तिवडा बुडाला राशीमधी
mātalā kulambī jana bōlalā yēśīmadhī
bāḷācā mājhyā tivaḍā buḍālā rāśīmadhī
Farmer has got abundant crop, people are discussing with admiration at the village gate
My son’s stake on the thrashing floor is drowned in grains
▷ (मातला)(कुलंबी)(जन)(बोलला)(येशीमधी)
▷ (बाळाचा) my (तिवडा)(बुडाला)(राशीमधी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son, a proud farmer
⇑ Top of page ⇑