➡ Display songs in class at higher level (G20-03-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 32952 ✓ वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati Village भांबर्डे - Bhambarde | दिराच दिरपण करते झोळण्या जतन दिर माझा पाटील चवदा तोळ्याच रतन dirāca dirapaṇa karatē jhōḷaṇyā jatana dira mājhā pāṭīla cavadā tōḷyāca ratana | ✎ Brother-in-law’s relationship as a brother, I preserve the good memories My brother-in-law, Patil*, is a responsible person, he is like a gem worth fourteen tolas* of gold ▷ (दिराच)(दिरपण)(करते)(झोळण्या)(जतन) ▷ (दिर) my (पाटील)(चवदा)(तोळ्याच)(रतन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 32953 ✓ वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati Village भांबर्डे - Bhambarde | दिराच दिरपण मी तर ठेवीते राखूनी दिर माझ्या सरवणाला नाही बोलल टाकूनी dirāca dirapaṇa mī tara ṭhēvītē rākhūnī dira mājhyā saravaṇālā nāhī bōlala ṭākūnī | ✎ Brother-in-law’s relationship as a brother, I respect it Saravana, my brother-in-law, I never insult him ▷ (दिराच)(दिरपण) I wires (ठेवीते)(राखूनी) ▷ (दिर) my (सरवणाला) not (बोलल)(टाकूनी) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 32954 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | दिराच दिरपण माझ्या मैनान चालवल बाईन माझ्या भावावाणी वागवल dirāca dirapaṇa mājhyā maināna cālavala bāīna mājhyā bhāvāvāṇī vāgavala | ✎ Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, my Maina*, my daughter respected it My daughter treated him like a brother ▷ (दिराच)(दिरपण) my (मैनान)(चालवल) ▷ (बाईन) my (भावावाणी)(वागवल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 32955 ✓ कुडले मथु - Kudle Mathu Village जाथेडे - Jatede | दिराच दिरपण मी अजुनी चालवल दिरा सरवणानी बहिणीवाणी बोलावल dirāca dirapaṇa mī ajunī cālavala dirā saravaṇānī bahiṇīvāṇī bōlāvala | ✎ Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, I am still close to him Saravana, my brother-in-law, called me like a sister ▷ (दिराच)(दिरपण) I (अजुनी)(चालवल) ▷ (दिरा)(सरवणानी)(बहिणीवाणी)(बोलावल) | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 32956 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | दिराच दिरपण मी तर हसूनी चालविल सरवणा माझा दिर वहिनी म्हणूनी बोलावील dirāca dirapaṇa mī tara hasūnī cālavila saravaṇā mājhā dira vahinī mhaṇūnī bōlāvīla | ✎ Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, I happily respect it Saravana, my brother-in-law, called out to me as Vahini (brother’s wife) ▷ (दिराच)(दिरपण) I wires (हसूनी)(चालविल) ▷ (सरवणा) my (दिर)(वहिनी)(म्हणूनी)(बोलावील) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 32957 ✓ घारे विमल - Ghare Vimal Village जअूळ - Jawal | दिराच दिरपण जावा चालूनी देईना दिर तो सरवण वहिनी म्हणता राहिना dirāca dirapaṇa jāvā cālūnī dēīnā dira tō saravaṇa vahinī mhaṇatā rāhinā | ✎ Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, sisters-in-law don’t respect the relationship Saravan, brother-in-law, doesn’t stop calling me Vahini (brother’s wife) ▷ (दिराच)(दिरपण)(जावा)(चालूनी)(देईना) ▷ (दिर)(तो)(सरवण)(वहिनी)(म्हणता)(राहिना) | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 32958 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | दिराच दिरपण मी तर हसूनी काढणारी सरवण माझा दिर वहिनी म्हणूनी हाका मारी dirāca dirapaṇa mī tara hasūnī kāḍhaṇārī saravaṇa mājhā dira vahinī mhaṇūnī hākā mārī | ✎ Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, I respect it smilingly Saravana, my brother-in-law, called out to me as Vahini (brother’s wife) ▷ (दिराच)(दिरपण) I wires (हसूनी)(काढणारी) ▷ (सरवण) my (दिर)(वहिनी)(म्हणूनी)(हाका)(मारी) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 32959 ✓ कुडले मथु - Kudle Mathu Village जाथेडे - Jatede | दिराच दिरपण केल झोळण्या जतन सयांना सांगते दिर माझा नवरतन dirāca dirapaṇa kēla jhōḷaṇyā jatana sayānnā sāṅgatē dira mājhā navaratana | ✎ Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, I preserve the good memories I tell my friends, my brother-in-law is a gem of a person ▷ (दिराच)(दिरपण) did (झोळण्या)(जतन) ▷ (सयांना) I_tell (दिर) my (नवरतन) | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 35307 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-15 start 05:45 ➡ listen to section | दिराच ग दिरपण मीत अजुनी चालवील दिर माझा बाजीराव वैनी ग म्हणून बोलावील dirāca ga dirapaṇa mīta ajunī cālavīla dira mājhā bājīrāva vainī ga mhaṇūna bōlāvīla | ✎ I am still close to my brother-in-law Bajirao, my brother-in-law, calls me Vahini (sister-in-law) ▷ (दिराच) * (दिरपण)(मीत)(अजुनी)(चालवील) ▷ (दिर) my (बाजीराव)(वैनी) * (म्हणून)(बोलावील) | pas de traduction en français | ||||
[10] id = 35798 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-31 start 01:23 ➡ listen to section | दिराच दिरपण जावु चालून देईना ग दिर माझा कैलास वहीनी म्हणता राहीना dirāca dirapaṇa jāvu cālūna dēīnā ga dira mājhā kailāsa vahīnī mhaṇatā rāhīnā | ✎ I don’t accept his being only my brother-in-law, he is also a brother to me Kailas, my brother-in-law, cannot stop calling me Vahini (sister-in-law) ▷ (दिराच)(दिरपण)(जावु)(चालून)(देईना) * ▷ (दिर) my (कैलास)(वहीनी)(म्हणता)(राहीना) | pas de traduction en français | ||||
[11] id = 42350 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | दिराचं दिरपण चालू द्यायना तुमची खुशी मर्जीनी बोल मजशी dirācaṁ dirapaṇa cālū dyāyanā tumacī khuśī marjīnī bōla majaśī | ✎ Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, to continue it is your wish He speaks to me with his respect ▷ (दिराचं)(दिरपण)(चालू)(द्यायना)(तुमची)(खुशी) ▷ (मर्जीनी) says (मजशी) | pas de traduction en français | ||||
[12] id = 59675 ✓ सावंत अलका - Sawant Alka Village पाळु - Palu | दिराचा ग दिरपण जावू चालुन देईना दिर माझा कैलास वैनी म्हणता राहीना dirācā ga dirapaṇa jāvū cāluna dēīnā dira mājhā kailāsa vainī mhaṇatā rāhīnā | ✎ Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, sister-in-law doesn’t accept it My brother-in-law, Kailas, doesn’t stop calling me Vahini (brother’s wife) ▷ (दिराचा) * (दिरपण)(जावू)(चालुन)(देईना) ▷ (दिर) my (कैलास)(वैनी)(म्हणता)(राहीना) | pas de traduction en français | ||||
[13] id = 68170 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | अस या माझ घर घरा सारख पाखर चांदण्या सारख माझ दिर सोन्यासारख भरतार asa yā mājha ghara gharā sārakha pākhara cāndaṇyā sārakha mājha dira sōnyāsārakha bharatāra | ✎ Such is my house, it is like a warm shelter My brother-in-law is like the moonlight My husband is like gold ▷ (अस)(या) my house house (सारख)(पाखर) ▷ (चांदण्या)(सारख) my (दिर)(सोन्यासारख)(भरतार) | pas de traduction en français | ||||
[14] id = 70682 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | हासुन खेळुन बाई दिवस लोटीते शेताच्या कडेला दिर नकल्या भेटला hāsuna khēḷuna bāī divasa lōṭītē śētācyā kaḍēlā dira nakalyā bhēṭalā | ✎ Woman, with a smiling face, I go through the day By the side of the field, I met my lively brother-in-law ▷ (हासुन)(खेळुन) woman (दिवस)(लोटीते) ▷ (शेताच्या)(कडेला)(दिर)(नकल्या)(भेटला) | pas de traduction en français | ||||
[15] id = 75966 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | भरल्या सभामधी चुडा माझा मुखजज दिर मपले रतन म्हणुन गेले चुनखड bharalyā sabhāmadhī cuḍā mājhā mukhajaja dira mapalē ratana mhaṇuna gēlē cunakhaḍa | ✎ In the meeting, my husband stands out like a bright Chuda (set of bangles) My brother-in-law is like a gem shining in the meeting ▷ (भरल्या)(सभामधी)(चुडा) my (मुखजज) ▷ (दिर)(मपले)(रतन)(म्हणुन) has_gone (चुनखड) | pas de traduction en français | ||||
[16] id = 78861 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand | दिराच दरपण चालवीन माझी खुशी दिर सरवणा तुम्ही मर्जीनी बोल मशी dirāca darapaṇa cālavīna mājhī khuśī dira saravaṇā tumhī marjīnī bōla maśī | ✎ Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, it’s my wish to continue Saravan, my brother-in-law, you speak to me with respect ▷ (दिराच)(दरपण)(चालवीन) my (खुशी) ▷ (दिर)(सरवणा)(तुम्ही)(मर्जीनी) says (मशी) | pas de traduction en français | ||||
[17] id = 78863 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | दिराच दिरपण आजुनी चालविल दिरा सरवाणानी वहिनी म्हणुन बोलविल dirāca dirapaṇa ājunī cālavila dirā saravāṇānī vahinī mhaṇuna bōlavila | ✎ Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, I still respect it Saravana, my brother-in-law, called out to me as Vahini (brother’s wife) ▷ (दिराच)(दिरपण)(आजुनी)(चालविल) ▷ (दिरा)(सरवाणानी)(वहिनी)(म्हणुन)(बोलविल) | pas de traduction en français | ||||
[18] id = 78864 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand | दिराच दिरपण कर भावजयी जतन दिर सरवाण सासुबाईच रतन dirāca dirapaṇa kara bhāvajayī jatana dira saravāṇa sāsubāīca ratana | ✎ Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, sister-in-law, you take care of it Saravan, brother-in-law, is mother-in-law’s gem ▷ (दिराच)(दिरपण) doing (भावजयी)(जतन) ▷ (दिर)(सरवाण)(सासुबाईच)(रतन) | pas de traduction en français | ||||
[19] id = 109552 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon | दिवाळी दसरा माझ्या कामाचा पसारा बोलतीन दिर वहिनी माहेर इसरा divāḷī dasarā mājhyā kāmācā pasārā bōlatīna dira vahinī māhēra isarā | ✎ It’s Dassera* and Diwali*, I have a lot of work to do Brother-in-law says, Vahini (brother’s wife), forget your maher* ▷ (दिवाळी)(दसरा) my (कामाचा)(पसारा) ▷ (बोलतीन)(दिर)(वहिनी)(माहेर)(इसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 109553 ✓ राऊत कलावती - Raut Kalavati Village माढा - Madha | आपुण दिर भावजयी बोलते वल शाहु माझ्या मनात संशय नाही तुम्ही दिर मी भावजयी āpuṇa dira bhāvajayī bōlatē vala śāhu mājhyā manāta sañśaya nāhī tumhī dira mī bhāvajayī | ✎ We, brother-in-law and sister-in-law, let’s talk freely I have no doubt about you in my mind, you are brother-in-law, I am your sister-in-law ▷ (आपुण)(दिर)(भावजयी)(बोलते)(वल)(शाहु) ▷ My (मनात)(संशय) not (तुम्ही)(दिर) I (भावजयी) | pas de traduction en français | ||||
[21] id = 109561 ✓ नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji Village नांदोसे - Nandose | बाई जोडव्याचा पाय हळु टाकावा वसरीत दिर भाया कचेरीत bāī jōḍavyācā pāya haḷu ṭākāvā vasarīta dira bhāyā kacērīta | ✎ Woman, step slowly in the veranda with your foot with toe-rings Brother-in-law is in the office ▷ Woman (जोडव्याचा)(पाय)(हळु)(टाकावा)(वसरीत) ▷ (दिर)(भाया)(कचेरीत) | pas de traduction en français |