Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-03-01d
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-3.1d (G20-03-01d)
(21 records)

Display songs in class at higher level (G20-03-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-3.1d (G20-03-01d) - With husband’s brother / Close relations / He behaves with responsibility

[1] id = 32952
वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati
Village भांबर्डे - Bhambarde
दिराच दिरपण करते झोळण्या जतन
दिर माझा पाटील चवदा तोळ्याच रतन
dirāca dirapaṇa karatē jhōḷaṇyā jatana
dira mājhā pāṭīla cavadā tōḷyāca ratana
Brother-in-law’s relationship as a brother, I preserve the good memories
My brother-in-law, Patil*, is a responsible person, he is like a gem worth fourteen tolas* of gold
▷ (दिराच)(दिरपण)(करते)(झोळण्या)(जतन)
▷ (दिर) my (पाटील)(चवदा)(तोळ्याच)(रतन)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
[2] id = 32953
वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati
Village भांबर्डे - Bhambarde
दिराच दिरपण मी तर ठेवीते राखूनी
दिर माझ्या सरवणाला नाही बोलल टाकूनी
dirāca dirapaṇa mī tara ṭhēvītē rākhūnī
dira mājhyā saravaṇālā nāhī bōlala ṭākūnī
Brother-in-law’s relationship as a brother, I respect it
Saravana, my brother-in-law, I never insult him
▷ (दिराच)(दिरपण) I wires (ठेवीते)(राखूनी)
▷ (दिर) my (सरवणाला) not (बोलल)(टाकूनी)
pas de traduction en français
[3] id = 32954
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
दिराच दिरपण माझ्या मैनान चालवल
बाईन माझ्या भावावाणी वागवल
dirāca dirapaṇa mājhyā maināna cālavala
bāīna mājhyā bhāvāvāṇī vāgavala
Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, my Maina*, my daughter respected it
My daughter treated him like a brother
▷ (दिराच)(दिरपण) my (मैनान)(चालवल)
▷ (बाईन) my (भावावाणी)(वागवल)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[4] id = 32955
कुडले मथु - Kudle Mathu
Village जाथेडे - Jatede
दिराच दिरपण मी अजुनी चालवल
दिरा सरवणानी बहिणीवाणी बोलावल
dirāca dirapaṇa mī ajunī cālavala
dirā saravaṇānī bahiṇīvāṇī bōlāvala
Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, I am still close to him
Saravana, my brother-in-law, called me like a sister
▷ (दिराच)(दिरपण) I (अजुनी)(चालवल)
▷ (दिरा)(सरवणानी)(बहिणीवाणी)(बोलावल)
pas de traduction en français
[5] id = 32956
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
दिराच दिरपण मी तर हसूनी चालविल
सरवणा माझा दिर वहिनी म्हणूनी बोलावील
dirāca dirapaṇa mī tara hasūnī cālavila
saravaṇā mājhā dira vahinī mhaṇūnī bōlāvīla
Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, I happily respect it
Saravana, my brother-in-law, called out to me as Vahini (brother’s wife)
▷ (दिराच)(दिरपण) I wires (हसूनी)(चालविल)
▷ (सरवणा) my (दिर)(वहिनी)(म्हणूनी)(बोलावील)
pas de traduction en français
[6] id = 32957
घारे विमल - Ghare Vimal
Village जअूळ - Jawal
दिराच दिरपण जावा चालूनी देईना
दिर तो सरवण वहिनी म्हणता राहिना
dirāca dirapaṇa jāvā cālūnī dēīnā
dira tō saravaṇa vahinī mhaṇatā rāhinā
Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, sisters-in-law don’t respect the relationship
Saravan, brother-in-law, doesn’t stop calling me Vahini (brother’s wife)
▷ (दिराच)(दिरपण)(जावा)(चालूनी)(देईना)
▷ (दिर)(तो)(सरवण)(वहिनी)(म्हणता)(राहिना)
pas de traduction en français
[7] id = 32958
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
दिराच दिरपण मी तर हसूनी काढणारी
सरवण माझा दिर वहिनी म्हणूनी हाका मारी
dirāca dirapaṇa mī tara hasūnī kāḍhaṇārī
saravaṇa mājhā dira vahinī mhaṇūnī hākā mārī
Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, I respect it smilingly
Saravana, my brother-in-law, called out to me as Vahini (brother’s wife)
▷ (दिराच)(दिरपण) I wires (हसूनी)(काढणारी)
▷ (सरवण) my (दिर)(वहिनी)(म्हणूनी)(हाका)(मारी)
pas de traduction en français
[8] id = 32959
कुडले मथु - Kudle Mathu
Village जाथेडे - Jatede
दिराच दिरपण केल झोळण्या जतन
सयांना सांगते दिर माझा नवरतन
dirāca dirapaṇa kēla jhōḷaṇyā jatana
sayānnā sāṅgatē dira mājhā navaratana
Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, I preserve the good memories
I tell my friends, my brother-in-law is a gem of a person
▷ (दिराच)(दिरपण) did (झोळण्या)(जतन)
▷ (सयांना) I_tell (दिर) my (नवरतन)
pas de traduction en français
[9] id = 35307
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-15 start 05:45 ➡ listen to section
दिराच ग दिरपण मीत अजुनी चालवील
दिर माझा बाजीराव वैनी ग म्हणून बोलावील
dirāca ga dirapaṇa mīta ajunī cālavīla
dira mājhā bājīrāva vainī ga mhaṇūna bōlāvīla
I am still close to my brother-in-law
Bajirao, my brother-in-law, calls me Vahini (sister-in-law)
▷ (दिराच) * (दिरपण)(मीत)(अजुनी)(चालवील)
▷ (दिर) my (बाजीराव)(वैनी) * (म्हणून)(बोलावील)
pas de traduction en français
[10] id = 35798
सावंत - Sawant
Village पाळु - Palu
UVS-24-31 start 01:23 ➡ listen to section
दिराच दिरपण जावु चालून देईना ग
दिर माझा कैलास वहीनी म्हणता राहीना
dirāca dirapaṇa jāvu cālūna dēīnā ga
dira mājhā kailāsa vahīnī mhaṇatā rāhīnā
I don’t accept his being only my brother-in-law, he is also a brother to me
Kailas, my brother-in-law, cannot stop calling me Vahini (sister-in-law)
▷ (दिराच)(दिरपण)(जावु)(चालून)(देईना) *
▷ (दिर) my (कैलास)(वहीनी)(म्हणता)(राहीना)
pas de traduction en français
[11] id = 42350
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
दिराचं दिरपण चालू द्यायना तुमची खुशी
मर्जीनी बोल मजशी
dirācaṁ dirapaṇa cālū dyāyanā tumacī khuśī
marjīnī bōla majaśī
Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, to continue it is your wish
He speaks to me with his respect
▷ (दिराचं)(दिरपण)(चालू)(द्यायना)(तुमची)(खुशी)
▷ (मर्जीनी) says (मजशी)
pas de traduction en français
[12] id = 59675
सावंत अलका - Sawant Alka
Village पाळु - Palu
दिराचा ग दिरपण जावू चालुन देईना
दिर माझा कैलास वैनी म्हणता राहीना
dirācā ga dirapaṇa jāvū cāluna dēīnā
dira mājhā kailāsa vainī mhaṇatā rāhīnā
Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, sister-in-law doesn’t accept it
My brother-in-law, Kailas, doesn’t stop calling me Vahini (brother’s wife)
▷ (दिराचा) * (दिरपण)(जावू)(चालुन)(देईना)
▷ (दिर) my (कैलास)(वैनी)(म्हणता)(राहीना)
pas de traduction en français
[13] id = 68170
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
अस या माझ घर घरा सारख पाखर
चांदण्या सारख माझ दिर सोन्यासारख भरतार
asa yā mājha ghara gharā sārakha pākhara
cāndaṇyā sārakha mājha dira sōnyāsārakha bharatāra
Such is my house, it is like a warm shelter
My brother-in-law is like the moonlight
My husband is like gold
▷ (अस)(या) my house house (सारख)(पाखर)
▷ (चांदण्या)(सारख) my (दिर)(सोन्यासारख)(भरतार)
pas de traduction en français
[14] id = 70682
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
हासुन खेळुन बाई दिवस लोटीते
शेताच्या कडेला दिर नकल्या भेटला
hāsuna khēḷuna bāī divasa lōṭītē
śētācyā kaḍēlā dira nakalyā bhēṭalā
Woman, with a smiling face, I go through the day
By the side of the field, I met my lively brother-in-law
▷ (हासुन)(खेळुन) woman (दिवस)(लोटीते)
▷ (शेताच्या)(कडेला)(दिर)(नकल्या)(भेटला)
pas de traduction en français
[15] id = 75966
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
भरल्या सभामधी चुडा माझा मुखजज
दिर मपले रतन म्हणुन गेले चुनखड
bharalyā sabhāmadhī cuḍā mājhā mukhajaja
dira mapalē ratana mhaṇuna gēlē cunakhaḍa
In the meeting, my husband stands out like a bright Chuda (set of bangles)
My brother-in-law is like a gem shining in the meeting
▷ (भरल्या)(सभामधी)(चुडा) my (मुखजज)
▷ (दिर)(मपले)(रतन)(म्हणुन) has_gone (चुनखड)
pas de traduction en français
[16] id = 78861
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
दिराच दरपण चालवीन माझी खुशी
दिर सरवणा तुम्ही मर्जीनी बोल मशी
dirāca darapaṇa cālavīna mājhī khuśī
dira saravaṇā tumhī marjīnī bōla maśī
Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, it’s my wish to continue
Saravan, my brother-in-law, you speak to me with respect
▷ (दिराच)(दरपण)(चालवीन) my (खुशी)
▷ (दिर)(सरवणा)(तुम्ही)(मर्जीनी) says (मशी)
pas de traduction en français
[17] id = 78863
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
दिराच दिरपण आजुनी चालविल
दिरा सरवाणानी वहिनी म्हणुन बोलविल
dirāca dirapaṇa ājunī cālavila
dirā saravāṇānī vahinī mhaṇuna bōlavila
Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, I still respect it
Saravana, my brother-in-law, called out to me as Vahini (brother’s wife)
▷ (दिराच)(दिरपण)(आजुनी)(चालविल)
▷ (दिरा)(सरवाणानी)(वहिनी)(म्हणुन)(बोलविल)
pas de traduction en français
[18] id = 78864
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
दिराच दिरपण कर भावजयी जतन
दिर सरवाण सासुबाईच रतन
dirāca dirapaṇa kara bhāvajayī jatana
dira saravāṇa sāsubāīca ratana
Brother-in-law’s relationship as a brother-in-law, sister-in-law, you take care of it
Saravan, brother-in-law, is mother-in-law’s gem
▷ (दिराच)(दिरपण) doing (भावजयी)(जतन)
▷ (दिर)(सरवाण)(सासुबाईच)(रतन)
pas de traduction en français
[19] id = 109552
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
दिवाळी दसरा माझ्या कामाचा पसारा
बोलतीन दिर वहिनी माहेर इसरा
divāḷī dasarā mājhyā kāmācā pasārā
bōlatīna dira vahinī māhēra isarā
It’s Dassera* and Diwali*, I have a lot of work to do
Brother-in-law says, Vahini (brother’s wife), forget your maher*
▷ (दिवाळी)(दसरा) my (कामाचा)(पसारा)
▷ (बोलतीन)(दिर)(वहिनी)(माहेर)(इसरा)
pas de traduction en français
Dassera
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
maherA married woman’s parental home
[20] id = 109553
राऊत कलावती - Raut Kalavati
Village माढा - Madha
आपुण दिर भावजयी बोलते वल शाहु
माझ्या मनात संशय नाही तुम्ही दिर मी भावजयी
āpuṇa dira bhāvajayī bōlatē vala śāhu
mājhyā manāta sañśaya nāhī tumhī dira mī bhāvajayī
We, brother-in-law and sister-in-law, let’s talk freely
I have no doubt about you in my mind, you are brother-in-law, I am your sister-in-law
▷ (आपुण)(दिर)(भावजयी)(बोलते)(वल)(शाहु)
▷  My (मनात)(संशय) not (तुम्ही)(दिर) I (भावजयी)
pas de traduction en français
[21] id = 109561
नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji
Village नांदोसे - Nandose
बाई जोडव्याचा पाय हळु टाकावा वसरीत
दिर भाया कचेरीत
bāī jōḍavyācā pāya haḷu ṭākāvā vasarīta
dira bhāyā kacērīta
Woman, step slowly in the veranda with your foot with toe-rings
Brother-in-law is in the office
▷  Woman (जोडव्याचा)(पाय)(हळु)(टाकावा)(वसरीत)
▷ (दिर)(भाया)(कचेरीत)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He behaves with responsibility
⇑ Top of page ⇑