Village: चिखली - Chikhali
41 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[6] id = 53431 ✓ | आडलंका सोडून पडलंकला कसा गेला याने सितेचा शोध केला āḍalaṅkā sōḍūna paḍalaṅkalā kasā gēlā yānē sitēcā śōdha kēlā | ✎ From this side of Lanka*, how did he (Maruti*) go across to the other side He went and found Sita’s whereabouts ▷ (आडलंका)(सोडून)(पडलंकला) how has_gone ▷ (याने)(सितेचा)(शोध) did | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 94460 ✓ | आड लंका सोडुन पडलंकला कसा गेला यान सितेचा शोध केला āḍa laṅkā sōḍuna paḍalaṅkalā kasā gēlā yāna sitēcā śōdha kēlā | ✎ Leaving this side of Lanka*, how did he go to the other side He searched and found Sita ▷ (आड)(लंका)(सोडुन)(पडलंकला) how has_gone ▷ (यान)(सितेचा)(शोध) did | pas de traduction en français |
|
[110] id = 81292 ✓ | विठ्ठलाच्या झग्यावरी अभंग पडल्यात दाट राम वाचीतो हरीपाठ viṭhṭhalācyā jhagyāvarī abhaṅga paḍalyāta dāṭa rāma vācītō harīpāṭha | ✎ no translation in English ▷ (विठ्ठलाच्या)(झग्यावरी)(अभंग)(पडल्यात)(दाट) ▷ Ram (वाचीतो)(हरीपाठ) | pas de traduction en français |
[25] id = 86585 ✓ | सातवी हाळद रोहीदास चांभाराला शिर जोडा विठ्ठलाला sātavī hāḷada rōhīdāsa cāmbhārālā śira jōḍā viṭhṭhalālā | ✎ no translation in English ▷ (सातवी)(हाळद)(रोहीदास)(चांभाराला) ▷ (शिर)(जोडा)(विठ्ठलाला) | pas de traduction en français |
[23] id = 98634 ✓ | मरुबाईची पुजा कोण करीतो अंधारात पायी भरला भंडार्यात marubāīcī pujā kōṇa karītō andhārāta pāyī bharalā bhaṇḍāryāta | ✎ no translation in English ▷ (मरुबाईची) worship who (करीतो)(अंधारात) ▷ (पायी)(भरला)(भंडार्यात) | pas de traduction en français |
[5] id = 84395 ✓ | मरुबाईची पुजा कोण करिती अंधारान पायी भरला भंडारान marubāīcī pujā kōṇa karitī andhārāna pāyī bharalā bhaṇḍārāna | ✎ no translation in English ▷ (मरुबाईची) worship who asks_for (अंधारान) ▷ (पायी)(भरला)(भंडारान) | pas de traduction en français |
[3] id = 57105 ✓ | देवात देवा म्हणू देव नागिया खरा त्याच्या पायरी यकाली झरा (वडवलच्या) dēvāta dēvā mhaṇū dēva nāgiyā kharā tyācyā pāyarī yakālī jharā (vaḍavalacyā) | ✎ no translation in English ▷ (देवात)(देवा) say (देव)(नागिया)(खरा) ▷ (त्याच्या)(पायरी)(यकाली) Jhara ( (वडवलच्या) ) | pas de traduction en français |
[10] id = 71806 ✓ | देवास देव म्हणु देव नागिया खरा त्याच्या पायरी खाली झरा (वडवळच्या) dēvāsa dēva mhaṇu dēva nāgiyā kharā tyācyā pāyarī khālī jharā (vaḍavaḷacyā) | ✎ no translation in English ▷ (देवास)(देव) say (देव)(नागिया)(खरा) ▷ (त्याच्या)(पायरी)(खाली) Jhara ( (वडवळच्या) ) | pas de traduction en français |
[1] id = 48866 ✓ | जन जात जतरला आपण आरणाला सावत्या माळ्याच्या करणाला jana jāta jataralā āpaṇa āraṇālā sāvatyā māḷyācyā karaṇālā | ✎ no translation in English ▷ (जन) class (जतरला)(आपण)(आरणाला) ▷ (सावत्या)(माळ्याच्या)(करणाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 48868 ✓ | जन जात जतरला आपण जाऊ उटीला सावत्या माळ्याच्या भेटीला jana jāta jataralā āpaṇa jāū uṭīlā sāvatyā māḷyācyā bhēṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (जन) class (जतरला)(आपण)(जाऊ)(उटीला) ▷ (सावत्या)(माळ्याच्या)(भेटीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 46782 ✓ | पंढरीला जाते मी भेटते गरुड खांबा कवा आलीस लेकी रंभा paṇḍharīlā jātē mī bhēṭatē garuḍa khāmbā kavā ālīsa lēkī rambhā | ✎ I go to Pandhari, I visit Garud Khamb* Daughter Rambha*, when did you come (asks Vitthal*) ▷ (पंढरीला) am_going I (भेटते)(गरुड)(खांबा) ▷ (कवा)(आलीस)(लेकी)(रंभा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 75033 ✓ | पंढरीला जाते मी भेटते गरुड खांबा कवा आलीस लेकी रंभा paṇḍharīlā jātē mī bhēṭatē garuḍa khāmbā kavā ālīsa lēkī rambhā | ✎ I go to Pandhari, I visit Garud Khamb* Daughter Rambha*, when did you come (asks Vitthal*) ▷ (पंढरीला) am_going I (भेटते)(गरुड)(खांबा) ▷ (कवा)(आलीस)(लेकी)(रंभा) | pas de traduction en français | ||||
|
[2] id = 58886 ✓ | पंढरीला जाते नदीच्या अलीकडे सावळ्या पांडुरंगा मला न्यावा पलीकडे paṇḍharīlā jātē nadīcyā alīkaḍē sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā malā nyāvā palīkaḍē | ✎ I go to Pandhari on this side of the river Dark-complexioned Pandurang*, take me to the other side ▷ (पंढरीला) am_going (नदीच्या)(अलीकडे) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(मला)(न्यावा)(पलीकडे) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[54] id = 53193 ✓ | पंढरीला जाते गरुड खांबाला माझी भुज रुप न्याहाळीत देवा तुझं paṇḍharīlā jātē garuḍa khāmbālā mājhī bhuja rupa nyāhāḷīta dēvā tujhaṁ | ✎ I go to Pandhari, my hand rests on Garud Khamb* Observing and absorbing your form, oh God ▷ (पंढरीला) am_going (गरुड)(खांबाला) my (भुज) ▷ Form (न्याहाळीत)(देवा)(तुझं) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.5a (B06-02-05a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Figure | ||
[104] id = 74837 ✓ | पंढरीला जाते गरुडखांबाला माझी भुज रुप न्याहाळीते देवा तुझ paṇḍharīlā jātē garuḍakhāmbālā mājhī bhuja rupa nyāhāḷītē dēvā tujha | ✎ I go to Pandhari, my hand rests on Garud Khamb* Observing and absorbing your form, oh God ▷ (पंढरीला) am_going (गरुडखांबाला) my (भुज) ▷ Form (न्याहाळीते)(देवा) your | pas de traduction en français |
|
[3] id = 38705 ✓ | विठ्ठलाच्या झग्यावरी अभंग पडल्यात दाट राम वाचीतो हरिपाठ viṭhṭhalācyā jhagyāvarī abhaṅga paḍalyāta dāṭa rāma vācītō haripāṭha | ✎ Vitthal*’s robe is crowded with Abhang* (written) on it Ram reads Haripath* ▷ (विठ्ठलाच्या)(झग्यावरी)(अभंग)(पडल्यात)(दाट) ▷ Ram (वाचीतो)(हरिपाठ) | pas de traduction en français | ||||
|
[19] id = 53062 ✓ | विठ्ठल विटेवरी बासूदेवाचा मुलगा पाया पडला खलगा viṭhṭhala viṭēvarī bāsūdēvācā mulagā pāyā paḍalā khalagā | ✎ Vasudev’s son Vitthal* is standing on the brick He has a depression on his foot ▷ Vitthal (विटेवरी)(बासूदेवाचा)(मुलगा) ▷ (पाया)(पडला)(खलगा) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 60703 ✓ | विठ्ठल विटेवरी वासुदेवाचा मुलगा पाया पडला खोलगा viṭhṭhala viṭēvarī vāsudēvācā mulagā pāyā paḍalā khōlagā | ✎ Vasudev’s son is standing on the brick He has a depression on his foot ▷ Vitthal (विटेवरी)(वासुदेवाचा)(मुलगा) ▷ (पाया)(पडला)(खोलगा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[1] id = 38698 ✓ | पंढरीच्या देवा नाही लागत निवद बोण चौकटीला चांदी सोनं paṇḍharīcyā dēvā nāhī lāgata nivada bōṇa caukaṭīlā cāndī sōnaṁ | ✎ Pandhari’s God does not need an offering of eatables He has silver and gold to his doorframe ▷ (पंढरीच्या)(देवा) not (लागत)(निवद)(बोण) ▷ (चौकटीला)(चांदी)(सोनं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[56] id = 89552 ✓ | पंढरी जाते रावळी जाते निट सावळ्या विठ्ठलाचा त्याच्या धजचा दिट paṇḍharī jātē rāvaḷī jātē niṭa sāvaḷyā viṭhṭhalācā tyācyā dhajacā diṭa | ✎ I go to Pandhari, I go straight to the temple I can see the flag of the dark-complexioned Vitthal* ▷ (पंढरी) am_going (रावळी) am_going (निट) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाचा)(त्याच्या)(धजचा)(दिट) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 89589 ✓ | पंढरपुरात वड कवळ्या पानाचा हरी निर्मळ मनाचा paṇḍharapurāta vaḍa kavaḷyā pānācā harī nirmaḷa manācā | ✎ In Pandharpur, there is a Banyan* tree with tender leaves Hari*’s mind is so transparent and pure ▷ (पंढरपुरात)(वड)(कवळ्या)(पानाचा) ▷ (हरी)(निर्मळ)(मनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 91855 ✓ | पंढरी जाते रावळी निट सावळ्या विठ्ठलाचा त्याच्या ध्वजचा दिवा दिस paṇḍharī jātē rāvaḷī niṭa sāvaḷyā viṭhṭhalācā tyācyā dhvajacā divā disa | ✎ I go straight to the temple at Pandhari I can see the lamp of my dark-complexioned Vitthal*’s flag ▷ (पंढरी) am_going (रावळी)(निट) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाचा)(त्याच्या)(ध्वजचा) lamp (दिस) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[118] id = 75032 ✓ | घराला पाव्हणा खडी साखर पुराना सावळया विठ्ठलाला तुप वाढीते द्रोणान gharālā pāvhaṇā khaḍī sākhara purānā sāvaḷayā viṭhṭhalālā tupa vāḍhītē drōṇāna | ✎ A guest in the house, the lump-sugar at home is not enough I serve ghee* to dark-complexioned Vitthal* in a leaf bowl ▷ (घराला)(पाव्हणा)(खडी)(साखर)(पुराना) ▷ (सावळया)(विठ्ठलाला)(तुप)(वाढीते)(द्रोणान) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[2] id = 38697 ✓ | घराला पाव्हणा पंढरीचा पांडूरंग मुक्ता ज्ञानोबा त्याचे संग gharālā pāvhaṇā paṇḍharīcā pāṇḍūraṅga muktā jñānōbā tyācē saṅga | ✎ Pandurang* of Pandhari is a guest in my house Mukta* and Dnyanoba* have come along with him ▷ (घराला)(पाव्हणा)(पंढरीचा)(पांडूरंग) ▷ (मुक्ता)(ज्ञानोबा)(त्याचे) with | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 38712 ✓ | घराला पाव्हणा पंढरीचा पांडुरंग पंढरीचा पांडुरंग बसाया टाकिला चवरंग gharālā pāvhaṇā paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga basāyā ṭākilā cavaraṅga | ✎ Pandurang* of Pandhari is a guest in the house I gave him a stool to sit ▷ (घराला)(पाव्हणा)(पंढरीचा)(पांडुरंग) ▷ (पंढरीचा)(पांडुरंग) come_and_sit (टाकिला)(चवरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 58356 ✓ | घरचा पाव्हना पंढरीचा पांडुरंग पंढरीचा पांडुरंग बसाय टाकीला चवरंग gharacā pāvhanā paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga basāya ṭākīlā cavaraṅga | ✎ Pandurang* of Pandhari is a guest in the house I give him a stool to sit ▷ (घरचा)(पाव्हना)(पंढरीचा)(पांडुरंग) ▷ (पंढरीचा)(पांडुरंग) come_and_sit (टाकीला)(चवरंग) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father |
[8] id = 38706 ✓ | घराला पाव्हणा खडी साखर पुराना सावळ्या विठ्ठलाला तुप वाढीते द्रोणानं gharālā pāvhaṇā khaḍī sākhara purānā sāvaḷyā viṭhṭhalālā tupa vāḍhītē drōṇānaṁ | ✎ Guest at home, lump-sugar is not enough I serve ghee* to dark-complexioned Vitthal* from a bowl made of leaves ▷ (घराला)(पाव्हणा)(खडी)(साखर)(पुराना) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(तुप)(वाढीते)(द्रोणानं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 38707 ✓ | घराला पाव्हणा खडीसाखरेच्या करते लाह्या सावळ्या विठ्ठलाला तुप देत हात धुया gharālā pāvhaṇā khaḍīsākharēcyā karatē lāhyā sāvaḷyā viṭhṭhalālā tupa dēta hāta dhuyā | ✎ Guest in my house, I make sweet popcorn Dark-complexioned Pandurang*, I give you ghee* to wash your hands ▷ (घराला)(पाव्हणा)(खडीसाखरेच्या)(करते)(लाह्या) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(तुप)(देत) hand (धुया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 58357 ✓ | घरचा पाव्हना खडी साखरेच्या करते लाह्या सावळ्या विठ्ठलाला तुप देते हात धुया gharacā pāvhanā khaḍī sākharēcyā karatē lāhyā sāvaḷyā viṭhṭhalālā tupa dētē hāta dhuyā | ✎ Guest in my house, I make sweet popcorn Dark-complexioned Vitthal*, I give you ghee* to wash your hands ▷ (घरचा)(पाव्हना)(खडी)(साखरेच्या)(करते)(लाह्या) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(तुप) give hand (धुया) | pas de traduction en français | ||
|
[33] id = 52929 ✓ | पंढरपुरात गल्लोगल्लीला गायमुख भिमक राजान कुण्या हावशानं दिली लेक paṇḍharapurāta gallōgallīlā gāyamukha bhimaka rājāna kuṇyā hāvaśānaṁ dilī lēka | ✎ There is Gaymukh* in each lane of Pandharpur King Bhimak gave his daughter in marriage to a worthy person ▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीला)(गायमुख) ▷ (भिमक)(राजान)(कुण्या)(हावशानं)(दिली)(लेक) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[55] id = 46780 ✓ | पहिली हळद रुखमीणीच्या हाताला जरी पताका रताला (रथाला) pahilī haḷada rukhamīṇīcyā hātālā jarī patākā ratālā (rathālā) | ✎ First halad* is applied to Rukhmini*’s hands There are brocade flags to the chariot ▷ (पहिली)(हळद) of_Rukhmini (हाताला) ▷ (जरी)(पताका)(रताला) ( (रथाला) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[117] id = 58115 ✓ | पहिली हळद रुखमीणीच्या हाताला जरी पताका रथाला pahilī haḷada rukhamīṇīcyā hātālā jarī patākā rathālā | ✎ First halad* is applied to Rukhmini*’s hands There are brocade flags to the chariot ▷ (पहिली)(हळद) of_Rukhmini (हाताला) ▷ (जरी)(पताका)(रथाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[118] id = 58116 ✓ | दुसरी हाळद रावळा बरोबरी जरी वस्र लेला हारी dusarī hāḷada rāvaḷā barōbarī jarī vasra lēlā hārī | ✎ Second halad* for Vitthal* took in the temple Hari* wore a brocade dress ▷ (दुसरी)(हाळद)(रावळा)(बरोबरी) ▷ (जरी)(वस्र)(लेला)(हारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[122] id = 58120 ✓ | चवथी हाळद हिर काकराच मोती स्वारी गोपाळपुरा जाती cavathī hāḷada hira kākarāca mōtī svārī gōpāḷapurā jātī | ✎ For fourth halad*, there are diamonds and pearls (Vitthal*) is going to Gopalpur ▷ (चवथी)(हाळद)(हिर)(काकराच)(मोती) ▷ (स्वारी)(गोपाळपुरा) caste | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[123] id = 58121 ✓ | तीसरी हाळद सारी पंढरी पिवळी ध्वज मोत्याच्या रावळी tīsarī hāḷada sārī paṇḍharī pivaḷī dhvaja mōtyācyā rāvaḷī | ✎ Third halad*, the whole of Pandhari has become yellow A pearl flag is flying on the temple ▷ (तीसरी)(हाळद)(सारी)(पंढरी)(पिवळी) ▷ (ध्वज)(मोत्याच्या)(रावळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[125] id = 58123 ✓ | पाचवी हाळद आळ तुटला मांडवाचा झाला जावई भिमकाचा pācavī hāḷada āḷa tuṭalā māṇḍavācā jhālā jāvaī bhimakācā | ✎ For the fifth halad*, string of the canopy is broken (Vitthal*) becomes the son-in-law of Bhimak ▷ (पाचवी)(हाळद) here_comes (तुटला)(मांडवाचा) ▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[127] id = 58125 ✓ | गोपाळपुराची लोक बोलत्यात एक रात्री बांधली देवक gōpāḷapurācī lōka bōlatyāta ēka rātrī bāndhalī dēvaka | ✎ People from Gopalpur say this At night, the family deity is was worshipped tied at night ▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलत्यात)(एक) ▷ (रात्री)(बांधली)(देवक) | pas de traduction en français | ||||
[128] id = 58126 ✓ | गोपाळपुराची लोक बोलती घरात सावळ्या विठ्ठलाची राती निघाली वरात gōpāḷapurācī lōka bōlatī gharāta sāvaḷyā viṭhṭhalācī rātī nighālī varāta | ✎ People from Gopalpur talk at home Dark-complexioned Vitthal*’s procession began at night ▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलती)(घरात) ▷ (सावळ्या) of_Vitthal (राती)(निघाली)(वरात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[129] id = 58127 ✓ | गोपाळपुराची लोक बोलती मंजुळ विठ्ठलाच्या अंगावर राती पडल तांदुळ gōpāḷapurācī lōka bōlatī mañjuḷa viṭhṭhalācyā aṅgāvara rātī paḍala tānduḷa | ✎ People from Gopalpur talk nicely Rice was showered on Vitthal* at night (at the time of the wedding) ▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलती)(मंजुळ) ▷ (विठ्ठलाच्या)(अंगावर)(राती)(पडल)(तांदुळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[191] id = 62232 ✓ | विठ्ठल नवरा झाला बस पंढरीच्या पारी मोत्याचं मुंडावळ त्याच्या सावळ्या तोंडावरी viṭhṭhala navarā jhālā basa paṇḍharīcyā pārī mōtyācaṁ muṇḍāvaḷa tyācyā sāvaḷyā tōṇḍāvarī | ✎ Vitthal* is the bridegroom, sits on the platform in Pandhari A pearl mundaval* is tied on his forehead ▷ Vitthal (नवरा)(झाला)(बस)(पंढरीच्या)(पारी) ▷ (मोत्याचं)(मुंडावळ)(त्याच्या)(सावळ्या)(तोंडावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[192] id = 62233 ✓ | गोपाळपुराची लोक बोलती बाळ बितरी हाळद लागली रातरी gōpāḷapurācī lōka bōlatī bāḷa bitarī hāḷada lāgalī rātarī | ✎ People from Gopalpur say this boy (Vitthal*) is naughty His halad* took place at night ▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलती) son (बितरी) ▷ (हाळद)(लागली)(रातरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[193] id = 62234 ✓ | विठ्ठल नवरा झाला बस पंढरीच्या पारी मोत्याच मुंडावळ त्याच्या सावळ्या तोंडावरी viṭhṭhala navarā jhālā basa paṇḍharīcyā pārī mōtyāca muṇḍāvaḷa tyācyā sāvaḷyā tōṇḍāvarī | ✎ Vitthal* is the bridegroom, sits on the platform in Pandhari A pearl mundaval* is tied on his forehead ▷ Vitthal (नवरा)(झाला)(बस)(पंढरीच्या)(पारी) ▷ (मोत्याच)(मुंडावळ)(त्याच्या)(सावळ्या)(तोंडावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[228] id = 67946 ✓ | दुसरी हाळद रावळी बरोबरी जरी वस्त्र लेला हारी dusarī hāḷada rāvaḷī barōbarī jarī vastra lēlā hārī | ✎ Second halad* takes place in the temple Hari* wore a brocade dress ▷ (दुसरी)(हाळद)(रावळी)(बरोबरी) ▷ (जरी)(वस्त्र)(लेला)(हारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[229] id = 67947 ✓ | तिसरी हाळद सारी पंढरी पिवळी ध्वज मोत्याच्या रावळी tisarī hāḷada sārī paṇḍharī pivaḷī dhvaja mōtyācyā rāvaḷī | ✎ Third halad*, the whole of Pandhari has become yellow A pearl flag is flying on the temple ▷ (तिसरी)(हाळद)(सारी)(पंढरी)(पिवळी) ▷ (ध्वज)(मोत्याच्या)(रावळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[230] id = 67948 ✓ | पाचवी हाळद आळा तुटला मांडवाचा झाला जावई भिमकाचा pācavī hāḷada āḷā tuṭalā māṇḍavācā jhālā jāvaī bhimakācā | ✎ For the fifth halad*, string of the canopy is broken Dark-complexioned Pandurang* became the son-in-law of Bhimak ▷ (पाचवी)(हाळद) here_comes (तुटला)(मांडवाचा) ▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[349] id = 89780 ✓ | गोपाळ पुराची लोक बोलती घरात सावळ्या विठ्ठलाची राती निघाली वरात gōpāḷa purācī lōka bōlatī gharāta sāvaḷyā viṭhṭhalācī rātī nighālī varāta | ✎ People from Gopalpur are talking at home Dark-complexioned Vitthal*’s post-wedding took place at night ▷ (गोपाळ)(पुराची)(लोक)(बोलती)(घरात) ▷ (सावळ्या) of_Vitthal (राती)(निघाली)(वरात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[355] id = 89786 ✓ | चवथी हळद हिर कंकराच मोती स्वारी गोपाळपुर्या जाती cavathī haḷada hira kaṅkarāca mōtī svārī gōpāḷapuryā jātī | ✎ For fourth halad*, there are diamonds and pearls (Vitthal*) is going to Gopalpur ▷ (चवथी)(हळद)(हिर)(कंकराच)(मोती) ▷ (स्वारी)(गोपाळपुर्या) caste | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[74] id = 43939 ✓ | आठवी हाळद नरहारी सोनाराला मंगळसुत्र रुकमीनीला āṭhavī hāḷada narahārī sōnārālā maṅgaḷasutra rukamīnīlā | ✎ Eighth halad* for Narahari, the goldsmith He makes a Mangalsutra* for Rukhmini* ▷ Eight (हाळद)(नरहारी)(सोनाराला) ▷ (मंगळसुत्र)(रुकमीनीला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[93] id = 61621 ✓ | रुखमीनीची चोळी कोण्या शिंप्यानी शिवीली वर आळंदी लिहीली rukhamīnīcī cōḷī kōṇyā śimpyānī śivīlī vara āḷandī lihīlī | ✎ Which tailor has stitched Rukhmini*’s blouse Namdev*, the tailor, has drawn a picture of Alandi* on it ▷ (रुखमीनीची) blouse (कोण्या)(शिंप्यानी)(शिवीली) ▷ (वर) Alandi (लिहीली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[95] id = 62178 ✓ | रुखमीनीची चोळी कुण्या शिंप्यानी शिवीली वर आळंदी लिहिली rukhamīnīcī cōḷī kuṇyā śimpyānī śivīlī vara āḷandī lihilī | ✎ Which tailor has stitched Rukhmini*’s blouse He has drawn a picture of Alandi* on it ▷ (रुखमीनीची) blouse (कुण्या)(शिंप्यानी)(शिवीली) ▷ (वर) Alandi (लिहिली) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[15] id = 38703 ✓ | विठ्ठल म्हणे जनाईला नाही कोणी सोड बुचडा घाल वेणी viṭhṭhala mhaṇē janāīlā nāhī kōṇī sōḍa bucaḍā ghāla vēṇī | ✎ Vitthal* says, Jani has no one Undoes the bun, and makes a plait ▷ Vitthal (म्हणे)(जनाईला) not (कोणी) ▷ (सोड)(बुचडा)(घाल)(वेणी) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 38704 ✓ | रावळी चोरी झाली रुखमीनीचा गेला मनी जनी शिवाय नव्हतं कोणी rāvaḷī cōrī jhālī rukhamīnīcā gēlā manī janī śivāya navhataṁ kōṇī | ✎ There was a theft in the temple, Rukhmini*’s necklace with the bead was lost There was no one besides Jani ▷ (रावळी)(चोरी) has_come (रुखमीनीचा) has_gone (मनी) ▷ (जनी)(शिवाय)(नव्हतं)(कोणी) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 76963 ✓ | गोपाळपुराची लोक बोलत्यात मंजुळ राती पडल तांदुळ gōpāḷapurācī lōka bōlatyāta mañjuḷa rātī paḍala tānduḷa | ✎ People from Gopalpur say nice things They say, rice was thrown (on the married couple) at night ▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलत्यात)(मंजुळ) ▷ (राती)(पडल)(तांदुळ) | pas de traduction en français |
[22] id = 76964 ✓ | गोपाळ पुराची लोक बोलत्यात ऐक राती बांधील देवक gōpāḷa purācī lōka bōlatyāta aika rātī bāndhīla dēvaka | ✎ People from Gopalpur say anything They say, deity (worshipped at the time of marriage) was installed at night ▷ (गोपाळ)(पुराची)(लोक)(बोलत्यात)(ऐक) ▷ (राती)(बांधील)(देवक) | pas de traduction en français |
[23] id = 76966 ✓ | गोपाळ पुराची लोक बोलती बाळबिदी हाळद लागली राती gōpāḷa purācī lōka bōlatī bāḷabidī hāḷada lāgalī rātī | ✎ People from Gopalpur speak in simple language They say, halad* ceremony took place at night ▷ (गोपाळ)(पुराची)(लोक)(बोलती)(बाळबिदी) ▷ (हाळद)(लागली)(राती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[240] id = 81746 ✓ | विठ्ठल म्हणे जनाईला नाही कोणी रुक्मीणीला म्हण सोड बुचडा घाल वेणी viṭhṭhala mhaṇē janāīlā nāhī kōṇī rukmīṇīlā mhaṇa sōḍa bucaḍā ghāla vēṇī | ✎ Vitthal* says, Janai has no one He tells Rukhmini*, undo her bun and make a plait ▷ Vitthal (म्हणे)(जनाईला) not (कोणी) ▷ (रुक्मीणीला)(म्हण)(सोड)(बुचडा)(घाल)(वेणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[243] id = 81750 ✓ | रावळी चोरी झाली रुखमीनीचा गेला मनी जनी शिवाय नव्हतं कोणी rāvaḷī cōrī jhālī rukhamīnīcā gēlā manī janī śivāya navhataṁ kōṇī | ✎ There was a theft in the temple, Rukhmini* lost her locket There was no one besides Jani ▷ (रावळी)(चोरी) has_come (रुखमीनीचा) has_gone (मनी) ▷ (जनी)(शिवाय)(नव्हतं)(कोणी) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 38701 ✓ | जन जात जतरला बाळ आत आरणाला सावत्या माळ्याच्या भरणाला jana jāta jataralā bāḷa āta āraṇālā sāvatyā māḷyācyā bharaṇālā | ✎ People go for the pilgrimage, my son goes to draw water To lend a hand to Savata* Mali* ▷ (जन) class (जतरला) son (आत)(आरणाला) ▷ (सावत्या)(माळ्याच्या)(भरणाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 61593 ✓ | आठवी हाळद नरहारी सोनाराला मंगलसुत्र रुखमीनीला āṭhavī hāḷada narahārī sōnārālā maṅgalasutra rukhamīnīlā | ✎ Eighth halad* for Narhari, the goldsmith A Mangalsutra* for Rukhmini* ▷ Eight (हाळद)(नरहारी)(सोनाराला) ▷ (मंगलसुत्र)(रुखमीनीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 38700 ✓ | जन जाते जतरला आपण जाऊ उटीला सावत्या माळ्याच्या भेटीला jana jātē jataralā āpaṇa jāū uṭīlā sāvatyā māḷyācyā bhēṭīlā | ✎ Jani goes for the pilgrimage, let’s go to Uti To meet Savata* Mali* ▷ (जन) am_going (जतरला)(आपण)(जाऊ)(उटीला) ▷ (सावत्या)(माळ्याच्या)(भेटीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[97] id = 81517 ✓ | सहावी हाळद नरहारी सोनाराला शिर जोडा विठ्ठलाला (नमस्कार) sahāvī hāḷada narahārī sōnārālā śira jōḍā viṭhṭhalālā (namaskāra) | ✎ Sixth halad* is for Narhari, the goldsmith Fold your hands and bow to Vitthal* ▷ (सहावी)(हाळद)(नरहारी)(सोनाराला) ▷ (शिर)(जोडा)(विठ्ठलाला) ( (नमस्कार) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[157] id = 85749 ✓ | सहावी हळद नरहरी सोनाराला शिर जोडा विठ्ठलाला sahāvī haḷada naraharī sōnārālā śira jōḍā viṭhṭhalālā | ✎ Sixth halad* is for Narhari, the goldsmith Fold your hands and bow to Vitthal* ▷ (सहावी)(हळद)(नरहरी)(सोनाराला) ▷ (शिर)(जोडा)(विठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[215] id = 93900 ✓ | सातवी हाळद रोहीदास चांभाराला शिर जोडा विठ्ठलाला (नमस्कार) sātavī hāḷada rōhīdāsa cāmbhārālā śira jōḍā viṭhṭhalālā (namaskāra) | ✎ Seventh halad* for Rohidas, the cobbler Fold your hands and bow to Vitthal* ▷ (सातवी)(हाळद)(रोहीदास)(चांभाराला) ▷ (शिर)(जोडा)(विठ्ठलाला) ( (नमस्कार) ) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[62] id = 38695 ✓ | पंढरपुरात गल्लोगल्ली गायमुख भिमक राजानं कुण्या हावश्यानं दिली लेक paṇḍharapurāta gallōgallī gāyamukha bhimaka rājānaṁ kuṇyā hāvaśyānaṁ dilī lēka | ✎ There is a Gaymukh* in each lane in Pandharpur Bhimak Raja willingly married his daughter in Pandhari ▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्ली)(गायमुख) ▷ (भिमक)(राजानं)(कुण्या)(हावश्यानं)(दिली)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 38708 ✓ | पंढरी पंढरी दिसती पसार्याची उंच माडी कासाराची paṇḍharī paṇḍharī disatī pasāryācī uñca māḍī kāsārācī | ✎ Pandhari, Pandhari is spread far and wide The maker of bangles has a high storey ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(पसार्याची) ▷ (उंच)(माडी)(कासाराची) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 38710 ✓ | पंढरपूरात वड कवळ्या पानाचा हरी निर्मळ मनाचा paṇḍharapūrāta vaḍa kavaḷyā pānācā harī nirmaḷa manācā | ✎ There is a Banyan* with tender leaves in Pandharpur My Hari* has a pure mind ▷ (पंढरपूरात)(वड)(कवळ्या)(पानाचा) ▷ (हरी)(निर्मळ)(मनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 38711 ✓ | पंढरी पंढरी दिसती दगडाची उंच माडी बेगडाची paṇḍharī paṇḍharī disatī dagaḍācī uñca māḍī bēgaḍācī | ✎ Pandhari appears to be made of stone The high storey is glittering with mirrors and decorations ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(दगडाची) ▷ (उंच)(माडी)(बेगडाची) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 61242 ✓ | पंढरी पंढरी दिसती दगडाची उंच माडी बेगडाची paṇḍharī paṇḍharī disatī dagaḍācī uñca māḍī bēgaḍācī | ✎ Pandhari, Pandhari, Pandhari is built with stone The tall temple is glittering with mirrors and decorations ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(दगडाची) ▷ (उंच)(माडी)(बेगडाची) | pas de traduction en français | ||
[121] id = 61251 ✓ | पंढरी पंढरी दिसती पसार्याची उंच माडी कासाराची paṇḍharī paṇḍharī disatī pasāryācī uñca māḍī kāsārācī | ✎ From here, one can see the expanse of Pandhari The maker of bangles has a tall storeyed building (temple) ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(पसार्याची) ▷ (उंच)(माडी)(कासाराची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X2.2b ??? F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river F:XVI-2.23 ??? F:XVI-2.30 ??? F:XVI-2.31 ??? B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal |
[45] id = 75001 ✓ | पंढरीला जाते नदीच्या आलीकडे सावळ्या पांडुरंगा मला न्यावा पलीकडे paṇḍharīlā jātē nadīcyā ālīkaḍē sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā malā nyāvā palīkaḍē | ✎ I go to Pandhari, on this side of the river Oh dark-complexioned Pandurang*, take me to the other side ▷ (पंढरीला) am_going (नदीच्या)(आलीकडे) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(मला)(न्यावा)(पलीकडे) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[17] id = 57448 ✓ | आळंदी करुनी देहूला जायाच शेंडीचं नारळ इंद्रायणीला वहायाचं āḷandī karunī dēhūlā jāyāca śēṇḍīcaṁ nāraḷa indrāyaṇīlā vahāyācaṁ | ✎ After visiting Alandi*, I want to go to Dehu And offer a coconut with a tuft to Indrayani ▷ Alandi (करुनी) to_Dehu (जायाच) ▷ (शेंडीचं)(नारळ)(इंद्रायणीला)(वहायाचं) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 38699 ✓ | पंढरी वरुनी पाहू आळंदीचा पार जन्म नाही वारंवार paṇḍharī varunī pāhū āḷandīcā pāra janma nāhī vāramvāra | ✎ From Pandhari, let’s see the extent of Alandi* This birth does not come every now and then ▷ (पंढरी)(वरुनी)(पाहू)(आळंदीचा)(पार) ▷ (जन्म) not (वारंवार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 66533 ✓ | दुरुन वळखिते हाये आळंदी चुनगती (चुन्याच्या रंगाची तिथ हाय सोपान निवृत्ती दोघ किर्तन करीती duruna vaḷakhitē hāyē āḷandī cunagatī (cunyācyā raṅgācī titha hāya sōpāna nivṛttī dōgha kirtana karītī | ✎ I can recognise from a distance, Alandi* has the colour of limestone Sopan and Nivrutti* are there, they are both performing kirtan* ▷ (दुरुन)(वळखिते)(हाये) Alandi (चुनगती) ( (चुन्याच्या)(रंगाची) ▷ (तिथ)(हाय)(सोपान)(निवृत्ती)(दोघ)(किर्तन) asks_for | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 78253 ✓ | पंढरी पासुनी पाहु आळंदीचा पार जन्म नाही वारंवार paṇḍharī pāsunī pāhu āḷandīcā pāra janma nāhī vāramvāra | ✎ From Pandhari, let’s see the extent of Alandi* This birth does not come every now and then ▷ (पंढरी)(पासुनी)(पाहु)(आळंदीचा)(पार) ▷ (जन्म) not (वारंवार) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[55] id = 38709 ✓ | आळंदीवरुनी देहूला जायाचं शेंडीच नारळ इंद्रायणीला वहायाचं āḷandīvarunī dēhūlā jāyācaṁ śēṇḍīca nāraḷa indrāyaṇīlā vahāyācaṁ | ✎ After visiting Alandi*, I want to go to Dehu I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani ▷ (आळंदीवरुनी) to_Dehu (जायाचं) ▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रायणीला)(वहायाचं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[117] id = 66434 ✓ | दुरुन वळखीते हाये आळंदी चुनगती तिथ हाय सोपान निवृती दोघी किर्तन करीती duruna vaḷakhītē hāyē āḷandī cunagatī titha hāya sōpāna nivṛtī dōghī kirtana karītī | ✎ From far, I can recognize Alandi*, made of limestone Sopan and Nivrutti* are there, both are performing kirtan* ▷ (दुरुन)(वळखीते)(हाये) Alandi (चुनगती) ▷ (तिथ)(हाय)(सोपान)(निवृती)(दोघी)(किर्तन) asks_for | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī |
[103] id = 81915 ✓ | घरचा पाव्हणा पंढरीचा पांडुरंग मुक्ता ज्ञानोबा त्यांच्या संग gharacā pāvhaṇā paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga muktā jñānōbā tyāñcyā saṅga | ✎ Pandurang* from Pandhari is a family guest Mukta* and Dnyanoba* are along with him ▷ (घरचा)(पाव्हणा)(पंढरीचा)(पांडुरंग) ▷ (मुक्ता)(ज्ञानोबा)(त्यांच्या) with | pas de traduction en français | ||||
|
[35] id = 81934 ✓ | तुकारामाच्या इमानात करंडा ठेवीलेला दोनदा नव्हत जीजाच्या मनामधी tukārāmācyā imānāta karaṇḍā ṭhēvīlēlā dōnadā navhata jījācyā manāmadhī | ✎ The box kunku* was kept twice in Tukaram*’s plane Jijabai had no desire to go to Vaikunth* now ▷ (तुकारामाच्या)(इमानात)(करंडा)(ठेवीलेला)(दोनदा) ▷ (नव्हत)(जीजाच्या)(मनामधी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[71] id = 62179 ✓ | तुकारामाच्या इमानात कारंड ठेविलेली दोनदा नव्हत जीजाच्या मनामधी tukārāmācyā imānāta kāraṇḍa ṭhēvilēlī dōnadā navhata jījācyā manāmadhī | ✎ The box kunku* was kept twice in Tukaram*’s plane Jijabai had no desire to go to Vaikunth* now ▷ (तुकारामाच्या)(इमानात)(कारंड)(ठेविलेली)(दोनदा) ▷ (नव्हत)(जीजाच्या)(मनामधी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[12] id = 38702 ✓ | पहाटच्या पार्यात का ग तुळसे दहीवरंली भाग्यवंतीने शेवा केली pahāṭacyā pāryāta kā ga tuḷasē dahīvaranlī bhāgyavantīnē śēvā kēlī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पार्यात)(का) * (तुळसे)(दहीवरंली) ▷ (भाग्यवंतीने)(शेवा) shouted | pas de traduction en français |
[30] id = 79174 ✓ | पहाटच्या पार्यामधी कोण करतो हारीहारी देवाचा नाद भारी pahāṭacyā pāryāmadhī kōṇa karatō hārīhārī dēvācā nāda bhārī | ✎ Getting up in the morning, who is chanting the name of Hari* My son is a great devotee of God ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी) who (करतो)(हारीहारी) ▷ (देवाचा)(नाद)(भारी) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 100493 ✓ | पहाटच्या पार्यामदी कोण करिती हारी हारी देवाचा नाद भारी pahāṭacyā pāryāmadī kōṇa karitī hārī hārī dēvācā nāda bhārī | ✎ Early in the morning, who is chanting the name of Hari* My son is a great devotee of God ▷ (पहाटच्या)(पार्यामदी) who asks_for (हारी)(हारी) ▷ (देवाचा)(नाद)(भारी) | pas de traduction en français |
|
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
Cross-references: | D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks |
[14] id = 71805 ✓ | नवीन नांगरात जमीनीच पाणी पाणी चारी बईल नंदीवानी नांगर्याची घरयानी navīna nāṅgarāta jamīnīca pāṇī pāṇī cārī bīla nandīvānī nāṅgaryācī gharayānī | ✎ With the new plough, the land is being ploughed effortlessly as if it’s water As all the four bullocks are big like Nandi*, thanks to them, he has his house ▷ (नवीन)(नांगरात)(जमीनीच) water, water! ▷ (चारी)(बईल)(नंदीवानी)(नांगर्याची)(घरयानी) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 105594 ✓ | आठ दिसाच्या शुक्रवारी नाही भेटन गाव तर हिच्या बामणी अवतार āṭha disācyā śukravārī nāhī bhēṭana gāva tara hicyā bāmaṇī avatāra | ✎ Friday coming after eight days, no possibility of meeting in the village She looks like a brahman woman ▷ Eight (दिसाच्या)(शुक्रवारी) not (भेटन)(गाव) wires ▷ (हिच्या)(बामणी)(अवतार) | pas de traduction en français |
[27] id = 38696 ✓ | सख्या भावापरीस गुरु भावाची करणी गंगा द्वारच्या पायर्या चढी हाताला धरुनी sakhyā bhāvāparīsa guru bhāvācī karaṇī gaṅgā dvāracyā pāyaryā caḍhī hātālā dharunī | ✎ More than my real brother, gurubhau* does a lot for me He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar ▷ (सख्या)(भावापरीस)(गुरु)(भावाची) doing ▷ The_Ganges (द्वारच्या)(पायर्या)(चढी)(हाताला)(धरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 42804 ✓ | सख्या भावापरास गुरु भावाची करणी गंगा द्वाराच्या पायर्या चढी हाताला धरुनी sakhyā bhāvāparāsa guru bhāvācī karaṇī gaṅgā dvārācyā pāyaryā caḍhī hātālā dharunī | ✎ More than my real brother, Guru bhau* does a lot for me He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar ▷ (सख्या)(भावापरास)(गुरु)(भावाची) doing ▷ The_Ganges (द्वाराच्या)(पायर्या)(चढी)(हाताला)(धरुनी) | pas de traduction en français |
|