Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1041
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Chaudhari Shamal
(86 records)

Village: चिखली - Chikhali

41 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.6jvii (A01-01-06j07) - Sītā / Rāvaṇ / in search of Sītā / Sītā found

[6] id = 53431
आडलंका सोडून पडलंकला कसा गेला
याने सितेचा शोध केला
āḍalaṅkā sōḍūna paḍalaṅkalā kasā gēlā
yānē sitēcā śōdha kēlā
From this side of Lanka*, how did he (Maruti*) go across to the other side
He went and found Sita’s whereabouts
▷ (आडलंका)(सोडून)(पडलंकला) how has_gone
▷ (याने)(सितेचा)(शोध) did
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu


A:I-1.15bii (A01-01-15b02) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti wants to meet Jambu / Mārutī gets information about Sītā

[5] id = 94460
आड लंका सोडुन पडलंकला कसा गेला
यान सितेचा शोध केला
āḍa laṅkā sōḍuna paḍalaṅkalā kasā gēlā
yāna sitēcā śōdha kēlā
Leaving this side of Lanka*, how did he go to the other side
He searched and found Sita
▷ (आड)(लंका)(सोडुन)(पडलंकला) how has_gone
▷ (यान)(सितेचा)(शोध) did
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


B:III-1.6 (B03-01-06) - Rām cycle / Worship

[110] id = 81292
विठ्ठलाच्या झग्यावरी अभंग पडल्यात दाट
राम वाचीतो हरीपाठ
viṭhṭhalācyā jhagyāvarī abhaṅga paḍalyāta dāṭa
rāma vācītō harīpāṭha
no translation in English
▷ (विठ्ठलाच्या)(झग्यावरी)(अभंग)(पडल्यात)(दाट)
▷  Ram (वाचीतो)(हरीपाठ)
pas de traduction en français


B:III-1.9b (B03-01-09b) - Rām cycle / Ancestors of Rām / Gopīcaṅda

[25] id = 86585
सातवी हाळद रोहीदास चांभाराला
शिर जोडा विठ्ठलाला
sātavī hāḷada rōhīdāsa cāmbhārālā
śira jōḍā viṭhṭhalālā
no translation in English
▷ (सातवी)(हाळद)(रोहीदास)(चांभाराला)
▷ (शिर)(जोडा)(विठ्ठलाला)
pas de traduction en français


B:V-5.1 (B05-05-01) - Village deities / Maṝāī / Her coming

[23] id = 98634
मरुबाईची पुजा कोण करीतो अंधारात
पायी भरला भंडार्यात
marubāīcī pujā kōṇa karītō andhārāta
pāyī bharalā bhaṇḍāryāta
no translation in English
▷ (मरुबाईची) worship who (करीतो)(अंधारात)
▷ (पायी)(भरला)(भंडार्यात)
pas de traduction en français


B:V-5.4a (B05-05-04a) - Village deities / Maṝāī / Shrine / Temple

[5] id = 84395
मरुबाईची पुजा कोण करिती अंधारान
पायी भरला भंडारान
marubāīcī pujā kōṇa karitī andhārāna
pāyī bharalā bhaṇḍārāna
no translation in English
▷ (मरुबाईची) worship who asks_for (अंधारान)
▷ (पायी)(भरला)(भंडारान)
pas de traduction en français


B:V-70 (B05-70) - Village deities / Nāgīyā, Nāganāth / Nāgīyā, Nāganāth

[3] id = 57105
देवात देवा म्हणू देव नागिया खरा
त्याच्या पायरी यकाली झरा (वडवलच्या)
dēvāta dēvā mhaṇū dēva nāgiyā kharā
tyācyā pāyarī yakālī jharā (vaḍavalacyā)
no translation in English
▷ (देवात)(देवा) say (देव)(नागिया)(खरा)
▷ (त्याच्या)(पायरी)(यकाली) Jhara ( (वडवलच्या) )
pas de traduction en français
[10] id = 71806
देवास देव म्हणु देव नागिया खरा
त्याच्या पायरी खाली झरा (वडवळच्या)
dēvāsa dēva mhaṇu dēva nāgiyā kharā
tyācyā pāyarī khālī jharā (vaḍavaḷacyā)
no translation in English
▷ (देवास)(देव) say (देव)(नागिया)(खरा)
▷ (त्याच्या)(पायरी)(खाली) Jhara ( (वडवळच्या) )
pas de traduction en français


B:V-79 (B05-79) - Village deities / Sāvatāmāḷī / Sāvatāmāḷī

[1] id = 48866
जन जात जतरला आपण आरणाला
सावत्या माळ्याच्या करणाला
jana jāta jataralā āpaṇa āraṇālā
sāvatyā māḷyācyā karaṇālā
no translation in English
▷ (जन) class (जतरला)(आपण)(आरणाला)
▷ (सावत्या)(माळ्याच्या)(करणाला)
pas de traduction en français
[2] id = 48868
जन जात जतरला आपण जाऊ उटीला
सावत्या माळ्याच्या भेटीला
jana jāta jataralā āpaṇa jāū uṭīlā
sāvatyā māḷyācyā bhēṭīlā
no translation in English
▷ (जन) class (जतरला)(आपण)(जाऊ)(उटीला)
▷ (सावत्या)(माळ्याच्या)(भेटीला)
pas de traduction en français


B:VI-2.4dix (B06-02-04d09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / Viṭṭhal receives

[3] id = 46782
पंढरीला जाते मी भेटते गरुड खांबा
कवा आलीस लेकी रंभा
paṇḍharīlā jātē mī bhēṭatē garuḍa khāmbā
kavā ālīsa lēkī rambhā
I go to Pandhari, I visit Garud Khamb*
Daughter Rambha*, when did you come (asks Vitthal*)
▷ (पंढरीला) am_going I (भेटते)(गरुड)(खांबा)
▷ (कवा)(आलीस)(लेकी)(रंभा)
pas de traduction en français
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
RambhaA courtesan in the court of God Indra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[12] id = 75033
पंढरीला जाते मी भेटते गरुड खांबा
कवा आलीस लेकी रंभा
paṇḍharīlā jātē mī bhēṭatē garuḍa khāmbā
kavā ālīsa lēkī rambhā
I go to Pandhari, I visit Garud Khamb*
Daughter Rambha*, when did you come (asks Vitthal*)
▷ (पंढरीला) am_going I (भेटते)(गरुड)(खांबा)
▷ (कवा)(आलीस)(लेकी)(रंभा)
pas de traduction en français
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
RambhaA courtesan in the court of God Indra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.4dxii (B06-02-04d12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / “When will you take me to Paṅḍharpur?”

[2] id = 58886
पंढरीला जाते नदीच्या अलीकडे
सावळ्या पांडुरंगा मला न्यावा पलीकडे
paṇḍharīlā jātē nadīcyā alīkaḍē
sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā malā nyāvā palīkaḍē
I go to Pandhari on this side of the river
Dark-complexioned Pandurang*, take me to the other side
▷ (पंढरीला) am_going (नदीच्या)(अलीकडे)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(मला)(न्यावा)(पलीकडे)
pas de traduction en français
PandurangVitthal


B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ

Cross-references:B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
B:VI-2.7a17 ???
B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan
B:VI-2.32 ???
B:VI-2.7c136 ???
B:VI-2.155 ???
B:VI-2.220 ???
[54] id = 53193
पंढरीला जाते गरुड खांबाला माझी भुज
रुप न्याहाळीत देवा तुझं
paṇḍharīlā jātē garuḍa khāmbālā mājhī bhuja
rupa nyāhāḷīta dēvā tujhaṁ
I go to Pandhari, my hand rests on Garud Khamb*
Observing and absorbing your form, oh God
▷ (पंढरीला) am_going (गरुड)(खांबाला) my (भुज)
▷  Form (न्याहाळीत)(देवा)(तुझं)
pas de traduction en français
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
Cross references for this song:B:VI-2.5a (B06-02-05a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Figure
[104] id = 74837
पंढरीला जाते गरुडखांबाला माझी भुज
रुप न्याहाळीते देवा तुझ
paṇḍharīlā jātē garuḍakhāmbālā mājhī bhuja
rupa nyāhāḷītē dēvā tujha
I go to Pandhari, my hand rests on Garud Khamb*
Observing and absorbing your form, oh God
▷ (पंढरीला) am_going (गरुडखांबाला) my (भुज)
▷  Form (न्याहाळीते)(देवा) your
pas de traduction en français
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex


B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh

[3] id = 38705
विठ्ठलाच्या झग्यावरी अभंग पडल्यात दाट
राम वाचीतो हरिपाठ
viṭhṭhalācyā jhagyāvarī abhaṅga paḍalyāta dāṭa
rāma vācītō haripāṭha
Vitthal*’s robe is crowded with Abhang* (written) on it
Ram reads Haripath*
▷ (विठ्ठलाच्या)(झग्यावरी)(अभंग)(पडल्यात)(दाट)
▷  Ram (वाचीतो)(हरिपाठ)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu


B:VI-2.9d (B06-02-09d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Standing on brick

[19] id = 53062
विठ्ठल विटेवरी बासूदेवाचा मुलगा
पाया पडला खलगा
viṭhṭhala viṭēvarī bāsūdēvācā mulagā
pāyā paḍalā khalagā
Vasudev’s son Vitthal* is standing on the brick
He has a depression on his foot
▷  Vitthal (विटेवरी)(बासूदेवाचा)(मुलगा)
▷ (पाया)(पडला)(खलगा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[24] id = 60703
विठ्ठल विटेवरी वासुदेवाचा मुलगा
पाया पडला खोलगा
viṭhṭhala viṭēvarī vāsudēvācā mulagā
pāyā paḍalā khōlagā
Vasudev’s son is standing on the brick
He has a depression on his foot
▷  Vitthal (विटेवरी)(वासुदेवाचा)(मुलगा)
▷ (पाया)(पडला)(खोलगा)
pas de traduction en français


B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[1] id = 38698
पंढरीच्या देवा नाही लागत निवद बोण
चौकटीला चांदी सोनं
paṇḍharīcyā dēvā nāhī lāgata nivada bōṇa
caukaṭīlā cāndī sōnaṁ
Pandhari’s God does not need an offering of eatables
He has silver and gold to his doorframe
▷ (पंढरीच्या)(देवा) not (लागत)(निवद)(बोण)
▷ (चौकटीला)(चांदी)(सोनं)
pas de traduction en français


B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina

Cross-references:B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan
[56] id = 89552
पंढरी जाते रावळी जाते निट
सावळ्या विठ्ठलाचा त्याच्या धजचा दिट
paṇḍharī jātē rāvaḷī jātē niṭa
sāvaḷyā viṭhṭhalācā tyācyā dhajacā diṭa
I go to Pandhari, I go straight to the temple
I can see the flag of the dark-complexioned Vitthal*
▷ (पंढरी) am_going (रावळी) am_going (निट)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाचा)(त्याच्या)(धजचा)(दिट)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.9i (B06-02-09i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Paṅḍharpur Kingdom of Viṭṭhal

[20] id = 89589
पंढरपुरात वड कवळ्या पानाचा
हरी निर्मळ मनाचा
paṇḍharapurāta vaḍa kavaḷyā pānācā
harī nirmaḷa manācā
In Pandharpur, there is a Banyan* tree with tender leaves
Hari*’s mind is so transparent and pure
▷ (पंढरपुरात)(वड)(कवळ्या)(पानाचा)
▷ (हरी)(निर्मळ)(मनाचा)
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
HariName of God Vishnu
[35] id = 91855
पंढरी जाते रावळी निट
सावळ्या विठ्ठलाचा त्याच्या ध्वजचा दिवा दिस
paṇḍharī jātē rāvaḷī niṭa
sāvaḷyā viṭhṭhalācā tyācyā dhvajacā divā disa
I go straight to the temple at Pandhari
I can see the lamp of my dark-complexioned Vitthal*’s flag
▷ (पंढरी) am_going (रावळी)(निट)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाचा)(त्याच्या)(ध्वजचा) lamp (दिस)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father

Cross-references:B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals
[118] id = 75032
घराला पाव्हणा खडी साखर पुराना
सावळया विठ्ठलाला तुप वाढीते द्रोणान
gharālā pāvhaṇā khaḍī sākhara purānā
sāvaḷayā viṭhṭhalālā tupa vāḍhītē drōṇāna
A guest in the house, the lump-sugar at home is not enough
I serve ghee* to dark-complexioned Vitthal* in a leaf bowl
▷ (घराला)(पाव्हणा)(खडी)(साखर)(पुराना)
▷ (सावळया)(विठ्ठलाला)(तुप)(वाढीते)(द्रोणान)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.10ei (B06-02-10e01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Guest

Cross-references:B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals
[2] id = 38697
घराला पाव्हणा पंढरीचा पांडूरंग
मुक्ता ज्ञानोबा त्याचे संग
gharālā pāvhaṇā paṇḍharīcā pāṇḍūraṅga
muktā jñānōbā tyācē saṅga
Pandurang* of Pandhari is a guest in my house
Mukta* and Dnyanoba* have come along with him
▷ (घराला)(पाव्हणा)(पंढरीचा)(पांडूरंग)
▷ (मुक्ता)(ज्ञानोबा)(त्याचे) with
pas de traduction en français
PandurangVitthal
MuktaSaint
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[3] id = 38712
घराला पाव्हणा पंढरीचा पांडुरंग
पंढरीचा पांडुरंग बसाया टाकिला चवरंग
gharālā pāvhaṇā paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga
paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga basāyā ṭākilā cavaraṅga
Pandurang* of Pandhari is a guest in the house
I gave him a stool to sit
▷ (घराला)(पाव्हणा)(पंढरीचा)(पांडुरंग)
▷ (पंढरीचा)(पांडुरंग) come_and_sit (टाकिला)(चवरंग)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[7] id = 58356
घरचा पाव्हना पंढरीचा पांडुरंग
पंढरीचा पांडुरंग बसाय टाकीला चवरंग
gharacā pāvhanā paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga
paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga basāya ṭākīlā cavaraṅga
Pandurang* of Pandhari is a guest in the house
I give him a stool to sit
▷ (घरचा)(पाव्हना)(पंढरीचा)(पांडुरंग)
▷ (पंढरीचा)(पांडुरंग) come_and_sit (टाकीला)(चवरंग)
pas de traduction en français
PandurangVitthal


B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals

Cross-references:B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father
[8] id = 38706
घराला पाव्हणा खडी साखर पुराना
सावळ्या विठ्ठलाला तुप वाढीते द्रोणानं
gharālā pāvhaṇā khaḍī sākhara purānā
sāvaḷyā viṭhṭhalālā tupa vāḍhītē drōṇānaṁ
Guest at home, lump-sugar is not enough
I serve ghee* to dark-complexioned Vitthal* from a bowl made of leaves
▷ (घराला)(पाव्हणा)(खडी)(साखर)(पुराना)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(तुप)(वाढीते)(द्रोणानं)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[9] id = 38707
घराला पाव्हणा खडीसाखरेच्या करते लाह्या
सावळ्या विठ्ठलाला तुप देत हात धुया
gharālā pāvhaṇā khaḍīsākharēcyā karatē lāhyā
sāvaḷyā viṭhṭhalālā tupa dēta hāta dhuyā
Guest in my house, I make sweet popcorn
Dark-complexioned Pandurang*, I give you ghee* to wash your hands
▷ (घराला)(पाव्हणा)(खडीसाखरेच्या)(करते)(लाह्या)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(तुप)(देत) hand (धुया)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
gheeclarified butter
[24] id = 58357
घरचा पाव्हना खडी साखरेच्या करते लाह्या
सावळ्या विठ्ठलाला तुप देते हात धुया
gharacā pāvhanā khaḍī sākharēcyā karatē lāhyā
sāvaḷyā viṭhṭhalālā tupa dētē hāta dhuyā
Guest in my house, I make sweet popcorn
Dark-complexioned Vitthal*, I give you ghee* to wash your hands
▷ (घरचा)(पाव्हना)(खडी)(साखरेच्या)(करते)(लाह्या)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(तुप) give hand (धुया)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
gheeclarified butter


B:VI-2.11ai (B06-02-11a01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Father and clan

[33] id = 52929
पंढरपुरात गल्लोगल्लीला गायमुख
भिमक राजान कुण्या हावशानं दिली लेक
paṇḍharapurāta gallōgallīlā gāyamukha
bhimaka rājāna kuṇyā hāvaśānaṁ dilī lēka
There is Gaymukh* in each lane of Pandharpur
King Bhimak gave his daughter in marriage to a worthy person
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीला)(गायमुख)
▷ (भिमक)(राजान)(कुण्या)(हावशानं)(दिली)(लेक)
pas de traduction en français
GaymukhGaymukh literally means cow’s mouth. Each temple has a Gaymukh of wood metal or stone through which water used for the idol of God is coming and hence supposed to be sacred water.


B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage
A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[55] id = 46780
पहिली हळद रुखमीणीच्या हाताला
जरी पताका रताला (रथाला)
pahilī haḷada rukhamīṇīcyā hātālā
jarī patākā ratālā (rathālā)
First halad* is applied to Rukhmini*’s hands
There are brocade flags to the chariot
▷ (पहिली)(हळद) of_Rukhmini (हाताला)
▷ (जरी)(पताका)(रताला) ( (रथाला) )
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[117] id = 58115
पहिली हळद रुखमीणीच्या हाताला
जरी पताका रथाला
pahilī haḷada rukhamīṇīcyā hātālā
jarī patākā rathālā
First halad* is applied to Rukhmini*’s hands
There are brocade flags to the chariot
▷ (पहिली)(हळद) of_Rukhmini (हाताला)
▷ (जरी)(पताका)(रथाला)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[118] id = 58116
दुसरी हाळद रावळा बरोबरी
जरी वस्र लेला हारी
dusarī hāḷada rāvaḷā barōbarī
jarī vasra lēlā hārī
Second halad* for Vitthal* took in the temple
Hari* wore a brocade dress
▷ (दुसरी)(हाळद)(रावळा)(बरोबरी)
▷ (जरी)(वस्र)(लेला)(हारी)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
HariName of God Vishnu
[122] id = 58120
चवथी हाळद हिर काकराच मोती
स्वारी गोपाळपुरा जाती
cavathī hāḷada hira kākarāca mōtī
svārī gōpāḷapurā jātī
For fourth halad*, there are diamonds and pearls
(Vitthal*) is going to Gopalpur
▷ (चवथी)(हाळद)(हिर)(काकराच)(मोती)
▷ (स्वारी)(गोपाळपुरा) caste
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[123] id = 58121
तीसरी हाळद सारी पंढरी पिवळी
ध्वज मोत्याच्या रावळी
tīsarī hāḷada sārī paṇḍharī pivaḷī
dhvaja mōtyācyā rāvaḷī
Third halad*, the whole of Pandhari has become yellow
A pearl flag is flying on the temple
▷ (तीसरी)(हाळद)(सारी)(पंढरी)(पिवळी)
▷ (ध्वज)(मोत्याच्या)(रावळी)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
[125] id = 58123
पाचवी हाळद आळ तुटला मांडवाचा
झाला जावई भिमकाचा
pācavī hāḷada āḷa tuṭalā māṇḍavācā
jhālā jāvaī bhimakācā
For the fifth halad*, string of the canopy is broken
(Vitthal*) becomes the son-in-law of Bhimak
▷ (पाचवी)(हाळद) here_comes (तुटला)(मांडवाचा)
▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[127] id = 58125
गोपाळपुराची लोक बोलत्यात एक
रात्री बांधली देवक
gōpāḷapurācī lōka bōlatyāta ēka
rātrī bāndhalī dēvaka
People from Gopalpur say this
At night, the family deity is was worshipped tied at night
▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलत्यात)(एक)
▷ (रात्री)(बांधली)(देवक)
pas de traduction en français
[128] id = 58126
गोपाळपुराची लोक बोलती घरात
सावळ्या विठ्ठलाची राती निघाली वरात
gōpāḷapurācī lōka bōlatī gharāta
sāvaḷyā viṭhṭhalācī rātī nighālī varāta
People from Gopalpur talk at home
Dark-complexioned Vitthal*’s procession began at night
▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलती)(घरात)
▷ (सावळ्या) of_Vitthal (राती)(निघाली)(वरात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[129] id = 58127
गोपाळपुराची लोक बोलती मंजुळ
विठ्ठलाच्या अंगावर राती पडल तांदुळ
gōpāḷapurācī lōka bōlatī mañjuḷa
viṭhṭhalācyā aṅgāvara rātī paḍala tānduḷa
People from Gopalpur talk nicely
Rice was showered on Vitthal* at night (at the time of the wedding)
▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलती)(मंजुळ)
▷ (विठ्ठलाच्या)(अंगावर)(राती)(पडल)(तांदुळ)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[191] id = 62232
विठ्ठल नवरा झाला बस पंढरीच्या पारी
मोत्याचं मुंडावळ त्याच्या सावळ्या तोंडावरी
viṭhṭhala navarā jhālā basa paṇḍharīcyā pārī
mōtyācaṁ muṇḍāvaḷa tyācyā sāvaḷyā tōṇḍāvarī
Vitthal* is the bridegroom, sits on the platform in Pandhari
A pearl mundaval* is tied on his forehead
▷  Vitthal (नवरा)(झाला)(बस)(पंढरीच्या)(पारी)
▷ (मोत्याचं)(मुंडावळ)(त्याच्या)(सावळ्या)(तोंडावरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
mundavalFlowers, pearls, etc. tied around the forehead of the bride and the groom at the time of marriage
[192] id = 62233
गोपाळपुराची लोक बोलती बाळ बितरी
हाळद लागली रातरी
gōpāḷapurācī lōka bōlatī bāḷa bitarī
hāḷada lāgalī rātarī
People from Gopalpur say this boy (Vitthal*) is naughty
His halad* took place at night
▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलती) son (बितरी)
▷ (हाळद)(लागली)(रातरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
[193] id = 62234
विठ्ठल नवरा झाला बस पंढरीच्या पारी
मोत्याच मुंडावळ त्याच्या सावळ्या तोंडावरी
viṭhṭhala navarā jhālā basa paṇḍharīcyā pārī
mōtyāca muṇḍāvaḷa tyācyā sāvaḷyā tōṇḍāvarī
Vitthal* is the bridegroom, sits on the platform in Pandhari
A pearl mundaval* is tied on his forehead
▷  Vitthal (नवरा)(झाला)(बस)(पंढरीच्या)(पारी)
▷ (मोत्याच)(मुंडावळ)(त्याच्या)(सावळ्या)(तोंडावरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
mundavalFlowers, pearls, etc. tied around the forehead of the bride and the groom at the time of marriage
[228] id = 67946
दुसरी हाळद रावळी बरोबरी
जरी वस्त्र लेला हारी
dusarī hāḷada rāvaḷī barōbarī
jarī vastra lēlā hārī
Second halad* takes place in the temple
Hari* wore a brocade dress
▷ (दुसरी)(हाळद)(रावळी)(बरोबरी)
▷ (जरी)(वस्त्र)(लेला)(हारी)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
HariName of God Vishnu
[229] id = 67947
तिसरी हाळद सारी पंढरी पिवळी
ध्वज मोत्याच्या रावळी
tisarī hāḷada sārī paṇḍharī pivaḷī
dhvaja mōtyācyā rāvaḷī
Third halad*, the whole of Pandhari has become yellow
A pearl flag is flying on the temple
▷ (तिसरी)(हाळद)(सारी)(पंढरी)(पिवळी)
▷ (ध्वज)(मोत्याच्या)(रावळी)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
[230] id = 67948
पाचवी हाळद आळा तुटला मांडवाचा
झाला जावई भिमकाचा
pācavī hāḷada āḷā tuṭalā māṇḍavācā
jhālā jāvaī bhimakācā
For the fifth halad*, string of the canopy is broken
Dark-complexioned Pandurang* became the son-in-law of Bhimak
▷ (पाचवी)(हाळद) here_comes (तुटला)(मांडवाचा)
▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
PandurangVitthal
[349] id = 89780
गोपाळ पुराची लोक बोलती घरात
सावळ्या विठ्ठलाची राती निघाली वरात
gōpāḷa purācī lōka bōlatī gharāta
sāvaḷyā viṭhṭhalācī rātī nighālī varāta
People from Gopalpur are talking at home
Dark-complexioned Vitthal*’s post-wedding took place at night
▷ (गोपाळ)(पुराची)(लोक)(बोलती)(घरात)
▷ (सावळ्या) of_Vitthal (राती)(निघाली)(वरात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[355] id = 89786
चवथी हळद हिर कंकराच मोती
स्वारी गोपाळपुर्या जाती
cavathī haḷada hira kaṅkarāca mōtī
svārī gōpāḷapuryā jātī
For fourth halad*, there are diamonds and pearls
(Vitthal*) is going to Gopalpur
▷ (चवथी)(हळद)(हिर)(कंकराच)(मोती)
▷ (स्वारी)(गोपाळपुर्या) caste
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[74] id = 43939
आठवी हाळद नरहारी सोनाराला
मंगळसुत्र रुकमीनीला
āṭhavī hāḷada narahārī sōnārālā
maṅgaḷasutra rukamīnīlā
Eighth halad* for Narahari, the goldsmith
He makes a Mangalsutra* for Rukhmini*
▷  Eight (हाळद)(नरहारी)(सोनाराला)
▷ (मंगळसुत्र)(रुकमीनीला)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris

Cross-references:B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh
B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
[93] id = 61621
रुखमीनीची चोळी कोण्या शिंप्यानी शिवीली
वर आळंदी लिहीली
rukhamīnīcī cōḷī kōṇyā śimpyānī śivīlī
vara āḷandī lihīlī
Which tailor has stitched Rukhmini*’s blouse
Namdev*, the tailor, has drawn a picture of Alandi* on it
▷ (रुखमीनीची) blouse (कोण्या)(शिंप्यानी)(शिवीली)
▷ (वर) Alandi (लिहीली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[95] id = 62178
रुखमीनीची चोळी कुण्या शिंप्यानी शिवीली
वर आळंदी लिहिली
rukhamīnīcī cōḷī kuṇyā śimpyānī śivīlī
vara āḷandī lihilī
Which tailor has stitched Rukhmini*’s blouse
He has drawn a picture of Alandi* on it
▷ (रुखमीनीची) blouse (कुण्या)(शिंप्यानी)(शिवीली)
▷ (वर) Alandi (लिहिली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra


B:VI-2.12d (B06-02-12d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s plait

Cross-references:B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
[15] id = 38703
विठ्ठल म्हणे जनाईला नाही कोणी
सोड बुचडा घाल वेणी
viṭhṭhala mhaṇē janāīlā nāhī kōṇī
sōḍa bucaḍā ghāla vēṇī
Vitthal* says, Jani has no one
Undoes the bun, and makes a plait
▷  Vitthal (म्हणे)(जनाईला) not (कोणी)
▷ (सोड)(बुचडा)(घाल)(वेणी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house

[14] id = 38704
रावळी चोरी झाली रुखमीनीचा गेला मनी
जनी शिवाय नव्हतं कोणी
rāvaḷī cōrī jhālī rukhamīnīcā gēlā manī
janī śivāya navhataṁ kōṇī
There was a theft in the temple, Rukhmini*’s necklace with the bead was lost
There was no one besides Jani
▷ (रावळी)(चोरी) has_come (रुखमीनीचा) has_gone (मनी)
▷ (जनी)(शिवाय)(नव्हतं)(कोणी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.12l (B06-02-12l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Gokulpur

[21] id = 76963
गोपाळपुराची लोक बोलत्यात मंजुळ
राती पडल तांदुळ
gōpāḷapurācī lōka bōlatyāta mañjuḷa
rātī paḍala tānduḷa
People from Gopalpur say nice things
They say, rice was thrown (on the married couple) at night
▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलत्यात)(मंजुळ)
▷ (राती)(पडल)(तांदुळ)
pas de traduction en français
[22] id = 76964
गोपाळ पुराची लोक बोलत्यात ऐक
राती बांधील देवक
gōpāḷa purācī lōka bōlatyāta aika
rātī bāndhīla dēvaka
People from Gopalpur say anything
They say, deity (worshipped at the time of marriage) was installed at night
▷ (गोपाळ)(पुराची)(लोक)(बोलत्यात)(ऐक)
▷ (राती)(बांधील)(देवक)
pas de traduction en français
[23] id = 76966
गोपाळ पुराची लोक बोलती बाळबिदी
हाळद लागली राती
gōpāḷa purācī lōka bōlatī bāḷabidī
hāḷada lāgalī rātī
People from Gopalpur speak in simple language
They say, halad* ceremony took place at night
▷ (गोपाळ)(पुराची)(लोक)(बोलती)(बाळबिदी)
▷ (हाळद)(लागली)(राती)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding


B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani

Cross-references:B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal
[240] id = 81746
विठ्ठल म्हणे जनाईला नाही कोणी
रुक्मीणीला म्हण सोड बुचडा घाल वेणी
viṭhṭhala mhaṇē janāīlā nāhī kōṇī
rukmīṇīlā mhaṇa sōḍa bucaḍā ghāla vēṇī
Vitthal* says, Janai has no one
He tells Rukhmini*, undo her bun and make a plait
▷  Vitthal (म्हणे)(जनाईला) not (कोणी)
▷ (रुक्मीणीला)(म्हण)(सोड)(बुचडा)(घाल)(वेणी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[243] id = 81750
रावळी चोरी झाली रुखमीनीचा गेला मनी
जनी शिवाय नव्हतं कोणी
rāvaḷī cōrī jhālī rukhamīnīcā gēlā manī
janī śivāya navhataṁ kōṇī
There was a theft in the temple, Rukhmini* lost her locket
There was no one besides Jani
▷ (रावळी)(चोरी) has_come (रुखमीनीचा) has_gone (मनी)
▷ (जनी)(शिवाय)(नव्हतं)(कोणी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints

[6] id = 38701
जन जात जतरला बाळ आत आरणाला
सावत्या माळ्याच्या भरणाला
jana jāta jataralā bāḷa āta āraṇālā
sāvatyā māḷyācyā bharaṇālā
People go for the pilgrimage, my son goes to draw water
To lend a hand to Savata* Mali*
▷ (जन) class (जतरला) son (आत)(आरणाला)
▷ (सावत्या)(माळ्याच्या)(भरणाला)
pas de traduction en français
SavataSavat Mali, a saint. He is a famous devotee of God Vitthal.
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
[19] id = 61593
आठवी हाळद नरहारी सोनाराला
मंगलसुत्र रुखमीनीला
āṭhavī hāḷada narahārī sōnārālā
maṅgalasutra rukhamīnīlā
Eighth halad* for Narhari, the goldsmith
A Mangalsutra* for Rukhmini*
▷  Eight (हाळद)(नरहारी)(सोनाराला)
▷ (मंगलसुत्र)(रुखमीनीला)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[61] id = 38700
जन जाते जतरला आपण जाऊ उटीला
सावत्या माळ्याच्या भेटीला
jana jātē jataralā āpaṇa jāū uṭīlā
sāvatyā māḷyācyā bhēṭīlā
Jani goes for the pilgrimage, let’s go to Uti
To meet Savata* Mali*
▷ (जन) am_going (जतरला)(आपण)(जाऊ)(उटीला)
▷ (सावत्या)(माळ्याच्या)(भेटीला)
pas de traduction en français
SavataSavat Mali, a saint. He is a famous devotee of God Vitthal.
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
[97] id = 81517
सहावी हाळद नरहारी सोनाराला
शिर जोडा विठ्ठलाला (नमस्कार)
sahāvī hāḷada narahārī sōnārālā
śira jōḍā viṭhṭhalālā (namaskāra)
Sixth halad* is for Narhari, the goldsmith
Fold your hands and bow to Vitthal*
▷ (सहावी)(हाळद)(नरहारी)(सोनाराला)
▷ (शिर)(जोडा)(विठ्ठलाला) ( (नमस्कार) )
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[157] id = 85749
सहावी हळद नरहरी सोनाराला
शिर जोडा विठ्ठलाला
sahāvī haḷada naraharī sōnārālā
śira jōḍā viṭhṭhalālā
Sixth halad* is for Narhari, the goldsmith
Fold your hands and bow to Vitthal*
▷ (सहावी)(हळद)(नरहरी)(सोनाराला)
▷ (शिर)(जोडा)(विठ्ठलाला)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[215] id = 93900
सातवी हाळद रोहीदास चांभाराला
शिर जोडा विठ्ठलाला (नमस्कार)
sātavī hāḷada rōhīdāsa cāmbhārālā
śira jōḍā viṭhṭhalālā (namaskāra)
Seventh halad* for Rohidas, the cobbler
Fold your hands and bow to Vitthal*
▷ (सातवी)(हाळद)(रोहीदास)(चांभाराला)
▷ (शिर)(जोडा)(विठ्ठलाला) ( (नमस्कार) )
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description

Cross-references:B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women
B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household
B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.7c23 ???
B:VI-2.70 ???
B:VI-2.98 ???
B:VI-2.182 ???
B:VI-2.9f24 ???
[62] id = 38695
पंढरपुरात गल्लोगल्ली गायमुख
भिमक राजानं कुण्या हावश्यानं दिली लेक
paṇḍharapurāta gallōgallī gāyamukha
bhimaka rājānaṁ kuṇyā hāvaśyānaṁ dilī lēka
There is a Gaymukh* in each lane in Pandharpur
Bhimak Raja willingly married his daughter in Pandhari
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्ली)(गायमुख)
▷ (भिमक)(राजानं)(कुण्या)(हावश्यानं)(दिली)(लेक)
pas de traduction en français
GaymukhGaymukh literally means cow’s mouth. Each temple has a Gaymukh of wood metal or stone through which water used for the idol of God is coming and hence supposed to be sacred water.
[63] id = 38708
पंढरी पंढरी दिसती पसार्याची
उंच माडी कासाराची
paṇḍharī paṇḍharī disatī pasāryācī
uñca māḍī kāsārācī
Pandhari, Pandhari is spread far and wide
The maker of bangles has a high storey
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(पसार्याची)
▷ (उंच)(माडी)(कासाराची)
pas de traduction en français
[64] id = 38710
पंढरपूरात वड कवळ्या पानाचा
हरी निर्मळ मनाचा
paṇḍharapūrāta vaḍa kavaḷyā pānācā
harī nirmaḷa manācā
There is a Banyan* with tender leaves in Pandharpur
My Hari* has a pure mind
▷ (पंढरपूरात)(वड)(कवळ्या)(पानाचा)
▷ (हरी)(निर्मळ)(मनाचा)
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
HariName of God Vishnu
[65] id = 38711
पंढरी पंढरी दिसती दगडाची
उंच माडी बेगडाची
paṇḍharī paṇḍharī disatī dagaḍācī
uñca māḍī bēgaḍācī
Pandhari appears to be made of stone
The high storey is glittering with mirrors and decorations
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(दगडाची)
▷ (उंच)(माडी)(बेगडाची)
pas de traduction en français
[112] id = 61242
पंढरी पंढरी दिसती दगडाची
उंच माडी बेगडाची
paṇḍharī paṇḍharī disatī dagaḍācī
uñca māḍī bēgaḍācī
Pandhari, Pandhari, Pandhari is built with stone
The tall temple is glittering with mirrors and decorations
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(दगडाची)
▷ (उंच)(माडी)(बेगडाची)
pas de traduction en français
[121] id = 61251
पंढरी पंढरी दिसती पसार्याची
उंच माडी कासाराची
paṇḍharī paṇḍharī disatī pasāryācī
uñca māḍī kāsārācī
From here, one can see the expanse of Pandhari
The maker of bangles has a tall storeyed building (temple)
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती)(पसार्याची)
▷ (उंच)(माडी)(कासाराची)
pas de traduction en français


B:VI-2.19ci (B06-02-19c01) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Help for crossing the river

Cross-references:D:X2.2b ???
F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river
F:XVI-2.23 ???
F:XVI-2.30 ???
F:XVI-2.31 ???
B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents
B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal
B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal
[45] id = 75001
पंढरीला जाते नदीच्या आलीकडे
सावळ्या पांडुरंगा मला न्यावा पलीकडे
paṇḍharīlā jātē nadīcyā ālīkaḍē
sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā malā nyāvā palīkaḍē
I go to Pandhari, on this side of the river
Oh dark-complexioned Pandurang*, take me to the other side
▷ (पंढरीला) am_going (नदीच्या)(आलीकडे)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(मला)(न्यावा)(पलीकडे)
pas de traduction en français
PandurangVitthal


B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani

Cross-references:B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu
[17] id = 57448
आळंदी करुनी देहूला जायाच
शेंडीचं नारळ इंद्रायणीला वहायाचं
āḷandī karunī dēhūlā jāyāca
śēṇḍīcaṁ nāraḷa indrāyaṇīlā vahāyācaṁ
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
And offer a coconut with a tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुनी) to_Dehu (जायाच)
▷ (शेंडीचं)(नारळ)(इंद्रायणीला)(वहायाचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra


B:VI-3.2a (B06-03-02a) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Visiting idols in temple

[7] id = 38699
पंढरी वरुनी पाहू आळंदीचा पार
जन्म नाही वारंवार
paṇḍharī varunī pāhū āḷandīcā pāra
janma nāhī vāramvāra
From Pandhari, let’s see the extent of Alandi*
This birth does not come every now and then
▷ (पंढरी)(वरुनी)(पाहू)(आळंदीचा)(पार)
▷ (जन्म) not (वारंवार)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[15] id = 66533
दुरुन वळखिते हाये आळंदी चुनगती (चुन्याच्या रंगाची
तिथ हाय सोपान निवृत्ती दोघ किर्तन करीती
duruna vaḷakhitē hāyē āḷandī cunagatī (cunyācyā raṅgācī
titha hāya sōpāna nivṛttī dōgha kirtana karītī
I can recognise from a distance, Alandi* has the colour of limestone
Sopan and Nivrutti* are there, they are both performing kirtan*
▷ (दुरुन)(वळखिते)(हाये) Alandi (चुनगती) ( (चुन्याच्या)(रंगाची)
▷ (तिथ)(हाय)(सोपान)(निवृत्ती)(दोघ)(किर्तन) asks_for
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Nivrutti
kirtanSinging the praises of God
[16] id = 78253
पंढरी पासुनी पाहु आळंदीचा पार
जन्म नाही वारंवार
paṇḍharī pāsunī pāhu āḷandīcā pāra
janma nāhī vāramvāra
From Pandhari, let’s see the extent of Alandi*
This birth does not come every now and then
▷ (पंढरी)(पासुनी)(पाहु)(आळंदीचा)(पार)
▷ (जन्म) not (वारंवार)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra


B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu

Cross-references:B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar
[55] id = 38709
आळंदीवरुनी देहूला जायाचं
शेंडीच नारळ इंद्रायणीला वहायाचं
āḷandīvarunī dēhūlā jāyācaṁ
śēṇḍīca nāraḷa indrāyaṇīlā vahāyācaṁ
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
I want to offer a coconut with the tuft to Indrayani
▷ (आळंदीवरुनी) to_Dehu (जायाचं)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रायणीला)(वहायाचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[117] id = 66434
दुरुन वळखीते हाये आळंदी चुनगती
तिथ हाय सोपान निवृती दोघी किर्तन करीती
duruna vaḷakhītē hāyē āḷandī cunagatī
titha hāya sōpāna nivṛtī dōghī kirtana karītī
From far, I can recognize Alandi*, made of limestone
Sopan and Nivrutti* are there, both are performing kirtan*
▷ (दुरुन)(वळखीते)(हाये) Alandi (चुनगती)
▷ (तिथ)(हाय)(सोपान)(निवृती)(दोघी)(किर्तन) asks_for
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Nivrutti
kirtanSinging the praises of God


B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai

Cross-references:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
[103] id = 81915
घरचा पाव्हणा पंढरीचा पांडुरंग
मुक्ता ज्ञानोबा त्यांच्या संग
gharacā pāvhaṇā paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga
muktā jñānōbā tyāñcyā saṅga
Pandurang* from Pandhari is a family guest
Mukta* and Dnyanoba* are along with him
▷ (घरचा)(पाव्हणा)(पंढरीचा)(पांडुरंग)
▷ (मुक्ता)(ज्ञानोबा)(त्यांच्या) with
pas de traduction en français
PandurangVitthal
MuktaSaint
DnyanobaThe great saint of Maharashtra


B:VI-3.6eiv (B06-03-06e04) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Refuses to go with him

[35] id = 81934
तुकारामाच्या इमानात करंडा ठेवीलेला दोनदा
नव्हत जीजाच्या मनामधी
tukārāmācyā imānāta karaṇḍā ṭhēvīlēlā dōnadā
navhata jījācyā manāmadhī
The box kunku* was kept twice in Tukaram*’s plane
Jijabai had no desire to go to Vaikunth* now
▷ (तुकारामाच्या)(इमानात)(करंडा)(ठेवीलेला)(दोनदा)
▷ (नव्हत)(जीजाच्या)(मनामधी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu


B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca

Cross-references:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[71] id = 62179
तुकारामाच्या इमानात कारंड ठेविलेली दोनदा
नव्हत जीजाच्या मनामधी
tukārāmācyā imānāta kāraṇḍa ṭhēvilēlī dōnadā
navhata jījācyā manāmadhī
The box kunku* was kept twice in Tukaram*’s plane
Jijabai had no desire to go to Vaikunth* now
▷ (तुकारामाच्या)(इमानात)(कारंड)(ठेविलेली)(दोनदा)
▷ (नव्हत)(जीजाच्या)(मनामधी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
Cross references for this song:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai


B:VII-2.3a (B07-02-03a) - Basil / Basil and bhakti / Worship, reading of pothi

[12] id = 38702
पहाटच्या पार्यात का ग तुळसे दहीवरंली
भाग्यवंतीने शेवा केली
pahāṭacyā pāryāta kā ga tuḷasē dahīvaranlī
bhāgyavantīnē śēvā kēlī
no translation in English
▷ (पहाटच्या)(पार्यात)(का) * (तुळसे)(दहीवरंली)
▷ (भाग्यवंतीने)(शेवा) shouted
pas de traduction en français


D:X-3.2bii (D10-03-02b02) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Practicing Rām bhakti

[30] id = 79174
पहाटच्या पार्यामधी कोण करतो हारीहारी
देवाचा नाद भारी
pahāṭacyā pāryāmadhī kōṇa karatō hārīhārī
dēvācā nāda bhārī
Getting up in the morning, who is chanting the name of Hari*
My son is a great devotee of God
▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी) who (करतो)(हारीहारी)
▷ (देवाचा)(नाद)(भारी)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[33] id = 100493
पहाटच्या पार्यामदी कोण करिती हारी हारी
देवाचा नाद भारी
pahāṭacyā pāryāmadī kōṇa karitī hārī hārī
dēvācā nāda bhārī
Early in the morning, who is chanting the name of Hari*
My son is a great devotee of God
▷ (पहाटच्या)(पार्यामदी) who asks_for (हारी)(हारी)
▷ (देवाचा)(नाद)(भारी)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu


D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
Cross-references:D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks
[14] id = 71805
नवीन नांगरात जमीनीच पाणी पाणी
चारी बईल नंदीवानी नांगर्याची घरयानी
navīna nāṅgarāta jamīnīca pāṇī pāṇī
cārī bīla nandīvānī nāṅgaryācī gharayānī
With the new plough, the land is being ploughed effortlessly as if it’s water
As all the four bullocks are big like Nandi*, thanks to them, he has his house
▷ (नवीन)(नांगरात)(जमीनीच) water, water!
▷ (चारी)(बईल)(नंदीवानी)(नांगर्याची)(घरयानी)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock


E:XIII-1.4n (E13-01-04n) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Like Brahman

[7] id = 105594
आठ दिसाच्या शुक्रवारी नाही भेटन गाव तर
हिच्या बामणी अवतार
āṭha disācyā śukravārī nāhī bhēṭana gāva tara
hicyā bāmaṇī avatāra
Friday coming after eight days, no possibility of meeting in the village
She looks like a brahman woman
▷  Eight (दिसाच्या)(शुक्रवारी) not (भेटन)(गाव) wires
▷ (हिच्या)(बामणी)(अवतार)
pas de traduction en français


F:XVII-7.1 (F17-07-01) - Guru-Bhāū / More intimate relation than with brother

[27] id = 38696
सख्या भावापरीस गुरु भावाची करणी
गंगा द्वारच्या पायर्या चढी हाताला धरुनी
sakhyā bhāvāparīsa guru bhāvācī karaṇī
gaṅgā dvāracyā pāyaryā caḍhī hātālā dharunī
More than my real brother, gurubhau* does a lot for me
He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar
▷ (सख्या)(भावापरीस)(गुरु)(भावाची) doing
▷  The_Ganges (द्वारच्या)(पायर्या)(चढी)(हाताला)(धरुनी)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[33] id = 42804
सख्या भावापरास गुरु भावाची करणी
गंगा द्वाराच्या पायर्या चढी हाताला धरुनी
sakhyā bhāvāparāsa guru bhāvācī karaṇī
gaṅgā dvārācyā pāyaryā caḍhī hātālā dharunī
More than my real brother, Guru bhau* does a lot for me
He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar
▷ (सख्या)(भावापरास)(गुरु)(भावाची) doing
▷  The_Ganges (द्वाराच्या)(पायर्या)(चढी)(हाताला)(धरुनी)
pas de traduction en français
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā found
  2. Mārutī gets information about Sītā
  3. Worship
  4. Gopīcaṅda
  5. Her coming
  6. Temple
  7. Nāgīyā, Nāganāth
  8. Sāvatāmāḷī
  9. Viṭṭhal receives
  10. “When will you take me to Paṅḍharpur?”
  11. Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
  12. Harīpāṭh
  13. Standing on brick
  14. Rich household
  15. Katha, Kirtan, Vina
  16. Paṅḍharpur Kingdom of Viṭṭhal
  17. Viṭṭhal father
  18. Guest
  19. Viṭṭhal’s meals
  20. Father and clan
  21. Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
  22. Rukhmini’s ornaments
  23. Rukhmini’s saris
  24. Jani’s plait
  25. Theft in Jani’s house
  26. Gokulpur
  27. Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
  28. Other saints
  29. Description
  30. Help for crossing the river
  31. The river Indrayani
  32. Visiting idols in temple
  33. After Alandi let us go to Dehu
  34. Muktabai
  35. Refuses to go with him
  36. She wishes to be in Prapaca
  37. Worship, reading of pothi
  38. Practicing Rām bhakti
  39. Bullock and the ploughman
  40. Like Brahman
  41. More intimate relation than with brother
⇑ Top of page ⇑