Cross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[122] id = 92898 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मणाला शक्ती लागली रानात वल्ही पिळावा कानात lakṣmaṇālā śaktī lāgalī rānāta valhī piḷāvā kānāta | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman in the forest Squeeze the medicinal herb in his ear ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(रानात) ▷ (वल्ही)(पिळावा)(कानात) | pas de traduction en français |
[123] id = 92899 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मणाला शक्ती लागले पाठपाठ राम इचारतो झाड वल्हीच आहे कोठ lakṣmaṇālā śaktī lāgalē pāṭhapāṭha rāma icāratō jhāḍa valhīca āhē kōṭha | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman on his back Ram asks, where is the medicinal plant available ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागले)(पाठपाठ) ▷ Ram (इचारतो)(झाड)(वल्हीच)(आहे)(कोठ) | pas de traduction en français |
[125] id = 93032 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मणाला शक्ती लागली रानात वल्ही पिळावा कानात lakṣmaṇālā śaktī lāgalī rānāta valhī piḷāvā kānāta | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman in the forest Squeeze the medicinal herb in his ear ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(रानात) ▷ (वल्ही)(पिळावा)(कानात) | pas de traduction en français |
[29] id = 78687 ✓ सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai Google Maps | OpenStreetMap | शृंगारीण रथ रथा जुपली वासरं आरणावती सासरं सिताबाईच śṛṅgārīṇa ratha rathā jupalī vāsaraṁ āraṇāvatī sāsaraṁ sitābāīca | ✎ The chariot is decorated, calves are harnessed to the chariot Aranavati is Sitabai’s in-laws place ▷ (शृंगारीण)(रथ)(रथा)(जुपली)(वासरं) ▷ (आरणावती)(सासरं)(सिताबाईच) | pas de traduction en français |
[120] id = 78689 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | लहु अंकुश बाळाची त्यांना नव्हती वळख बाणामाग बाण त्यांनी सोडीली चळक lahu aṅkuśa bāḷācī tyānnā navhatī vaḷakha bāṇāmāga bāṇa tyānnī sōḍīlī caḷaka | ✎ (Ram) is not aware that Lahu and Ankush are his sons Arrow after arrow, he shot heaps and heaps of arrows ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळाची)(त्यांना)(नव्हती)(वळख) ▷ (बाणामाग)(बाण)(त्यांनी)(सोडीली)(चळक) | pas de traduction en français |
[146] id = 94722 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या बागेला राखण दारानी दिला वेढा त्येनी फुलांचा केला सडा लहु अंकुश बाळानी rāmācyā bāgēlā rākhaṇa dārānī dilā vēḍhā tyēnī phulāñcā kēlā saḍā lahu aṅkuśa bāḷānī | ✎ The guards surrounded Ram’s garden Lahu and Ankush made a mess of the flowers there ▷ Of_Ram (बागेला)(राखण)(दारानी)(दिला)(वेढा) ▷ (त्येनी)(फुलांचा) did (सडा)(लहु)(अंकुश)(बाळानी) | pas de traduction en français |
[147] id = 94723 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या बागेला राखणदारानी दिला वेढा तेनी फुलांचा केला सडा लहु अंकुश बाळावरी rāmācyā bāgēlā rākhaṇadārānī dilā vēḍhā tēnī phulāñcā kēlā saḍā lahu aṅkuśa bāḷāvarī | ✎ The guards surrounded Ram’s garden Lahu and Ankush made a mess of the flowers there ▷ Of_Ram (बागेला)(राखणदारानी)(दिला)(वेढा) ▷ (तेनी)(फुलांचा) did (सडा)(लहु)(अंकुश)(बाळावरी) | pas de traduction en français |
[88] id = 73706 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मण विचारीतो तुम्ही हाय रे कोण राम माझा पित्या लक्ष्मण चुलता सीता माझी माता माय कैकयीला नातु होव lakṣmaṇa vicārītō tumhī hāya rē kōṇa rāma mājhā pityā lakṣmaṇa culatā sītā mājhī mātā māya kaikayīlā nātu hōva | ✎ Lakshman asks, whose sons are you Ram is our father, Lakshman our uncle and Sita is our mother We are mother Kaikeyi’s grandsons ▷ Laksman (विचारीतो)(तुम्ही)(हाय)(रे) who ▷ Ram my (पित्या) Laksman paternal_uncle Sita my (माता) ▷ (माय)(कैकयीला)(नातु)(होव) | pas de traduction en français |
[108] id = 78684 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | लहु अंकुश बाळाची त्यांना नव्हती ओळख बाणामाग बाण त्येनी सोडीली चळख lahu aṅkuśa bāḷācī tyānnā navhatī ōḷakha bāṇāmāga bāṇa tyēnī sōḍīlī caḷakha | ✎ Their father cannot recognise his own sons, Lahu and Ankush Arrow after arrow, arrows are coming down like rain ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळाची)(त्यांना)(नव्हती)(ओळख) ▷ (बाणामाग)(बाण)(त्येनी)(सोडीली)(चळख) | pas de traduction en français |
[127] id = 94523 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मण इचारीतो कुणाचा आहे रे सिताराम माझी माता राम माझा पिता lakṣmaṇa icārītō kuṇācā āhē rē sitārāma mājhī mātā rāma mājhā pitā | ✎ Lakshman asks, whose sons are you Sita is our mother, we don’t know who is our father ▷ Laksman (इचारीतो)(कुणाचा)(आहे)(रे) ▷ (सिताराम) my (माता) Ram my (पिता) | pas de traduction en français |
[64] id = 94684 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोलती लहान लहान माझी मुल कस आणतील फुल रामाच्या बागेतुन sītābāī bōlatī lahāna lahāna mājhī mula kasa āṇatīla fula rāmācyā bāgētuna | ✎ Sitabai says, my children are small How can they bring flowers from Ram’s garden ▷ Goddess_Sita (बोलती)(लहान)(लहान) my children ▷ How (आणतील) flowers of_Ram (बागेतुन) | pas de traduction en français |
[9] id = 93460 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा बोलतो सीता उलट पाप फेड सोन्या कंबळाच झाड रामाच्या बागमंदी tātōbā bōlatō sītā ulaṭa pāpa phēḍa sōnyā kambaḷāca jhāḍa rāmācyā bāgamandī | ✎ God Tatoba says, Sita, on the contrary you pay for the sin There is a golden lotus tree in Ram’s garden ▷ (तातोबा) says Sita (उलट)(पाप)(फेड) ▷ Gold (कंबळाच)(झाड) of_Ram (बागमंदी) | pas de traduction en français |
[105] id = 89957 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा बोलतो सीता केली अंधारी न्हानी लहु अंकुश बाळवर देव तात्याबा घाली पाणी tātōbā bōlatō sītā kēlī andhārī nhānī lahu aṅkuśa bāḷavara dēva tātyābā ghālī pāṇī | ✎ Tatoba says, Sita has made a dark bathroom Tatoba pours water on Lahu and Ankush ▷ (तातोबा) says Sita shouted (अंधारी)(न्हानी) ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळवर)(देव)(तात्याबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[106] id = 93471 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | तातोबा बोलतो सीता केले न्हाण ऋषी मारुन केले पाप लहु अंकुश बाळानी tātōbā bōlatō sītā kēlē nhāṇa ṛiṣī māruna kēlē pāpa lahu aṅkuśa bāḷānī | ✎ Tatoba says, Sita you have a bath Lahu and Ankush have committed seen by killing Rishis ▷ (तातोबा) says Sita (केले)(न्हाण) ▷ (ऋषी)(मारुन)(केले)(पाप)(लहु)(अंकुश)(बाळानी) | pas de traduction en français |
[22] id = 93452 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या बागेला राखण दार भलेभले वर्दी रामाला सांगतील लहु अंकुशानी फुल नेले rāmācyā bāgēlā rākhaṇa dāra bhalēbhalē vardī rāmālā sāṅgatīla lahu aṅkuśānī fula nēlē | ✎ Ram’s garden has a strong guards They will tell Ram Lahu and Ankush had taken the flowers ▷ Of_Ram (बागेला)(राखण) door (भलेभले) ▷ (वर्दी) Ram (सांगतील)(लहु)(अंकुशानी) flowers (नेले) | pas de traduction en français |
[23] id = 94498 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | रामाचा बाई बाग कशानी उदासला लहु अंकुशानी नेला उत्तम कळीच फुला rāmācā bāī bāga kaśānī udāsalā lahu aṅkuśānī nēlā uttama kaḷīca phulā | ✎ Why is Ram’s garden looking pale and sad Lahu and Ankush had taken away the best blossoms ▷ Of_Ram woman (बाग)(कशानी)(उदासला) ▷ (लहु)(अंकुशानी)(नेला)(उत्तम)(कळीच) flowers | pas de traduction en français |
[24] id = 94648 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या बागेत काय वाजत खडाखडा त्यान फुलाचा केला झाडा लहु अंकुश बाळानी rāmācyā bāgēta kāya vājata khaḍākhaḍā tyāna phulācā kēlā jhāḍā lahu aṅkuśa bāḷānī | ✎ What is this noise in Ram’s garden Lahu and Ankush had taken away all the flowers ▷ Of_Ram (बागेत) why (वाजत)(खडाखडा) ▷ (त्यान)(फुलाचा) did (झाडा)(लहु)(अंकुश)(बाळानी) | pas de traduction en français |
[25] id = 94651 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोलती लहान लहान माझी मुल कस आणतील फुल रामाच्या बागेतुन sītābāī bōlatī lahāna lahāna mājhī mula kasa āṇatīla fula rāmācyā bāgētuna | ✎ Sitabai says, my children are small How can they bring flowers from Ram’s garden ▷ Goddess_Sita (बोलती)(लहान)(लहान) my children ▷ How (आणतील) flowers of_Ram (बागेतुन) | pas de traduction en français |
[26] id = 93461 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या बागेला राखनदार भलेभले वर्दी रामाला सांगतील लहु अंकुशानी नेली rāmācyā bāgēlā rākhanadāra bhalēbhalē vardī rāmālā sāṅgatīla lahu aṅkuśānī nēlī | ✎ Ram’s garden has a strong guards They will tell Ram Lahu and Ankush had taken the flowers ▷ Of_Ram (बागेला)(राखनदार)(भलेभले) ▷ (वर्दी) Ram (सांगतील)(लहु)(अंकुशानी)(नेली) | pas de traduction en français |
[21] id = 95225 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | धुरपदी लज्जा घेतो दुर्योधन चाटी झाला नारायण यादव तिचा बंधु dhurapadī lajjā ghētō duryōdhana cāṭī jhālā nārāyaṇa yādava ticā bandhu | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदी)(लज्जा)(घेतो)(दुर्योधन) ▷ (चाटी)(झाला)(नारायण)(यादव)(तिचा) brother | pas de traduction en français |
[4] id = 78690 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | गांजीली धुरपदा साती दरवाजाच्या आत आले बैरागी गावात यादव तीचे बंधु gāñjīlī dhurapadā sātī daravājācyā āta ālē bairāgī gāvāta yādava tīcē bandhu | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपदा)(साती)(दरवाजाच्या)(आत) ▷ Here_comes (बैरागी)(गावात)(यादव)(तीचे) brother | pas de traduction en français |
[17] id = 94603 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | गांजीली धुरपदा साती दरवाजाच्या आत आले बैरागी गावात यादव तिचे बंधु gāñjīlī dhurapadā sātī daravājācyā āta ālē bairāgī gāvāta yādava ticē bandhu | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपदा)(साती)(दरवाजाच्या)(आत) ▷ Here_comes (बैरागी)(गावात)(यादव)(तिचे) brother | pas de traduction en français |
[43] id = 95000 ✓ सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याचा परडा यादव बंधुच्या हातात बसा धृपती रथात sōnyācā paraḍā yādava bandhucyā hātāta basā dhṛpatī rathāta | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (परडा)(यादव)(बंधुच्या)(हातात) ▷ (बसा)(धृपती)(रथात) | pas de traduction en français |
[27] id = 78751 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | धुरपदीची मिरी फेडीतो बेजार मधी जरीच विजार देवान पाठविले dhurapadīcī mirī phēḍītō bējāra madhī jarīca vijāra dēvāna pāṭhavilē | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीची)(मिरी)(फेडीतो)(बेजार) ▷ (मधी)(जरीच)(विजार)(देवान)(पाठविले) | pas de traduction en français |
[80] id = 78750 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | धुरपदीची मिरी फेडीता भागले दिंड कैलासा लागले dhurapadīcī mirī phēḍītā bhāgalē diṇḍa kailāsā lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीची)(मिरी)(फेडीता)(भागले) ▷ (दिंड)(कैलासा)(लागले) | pas de traduction en français |
[8] id = 95027 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | धुरपदीची लज्जा घेतो दुर्याधन चाटी झाला नारायण यादव तीचा बंधु dhurapadīcī lajjā ghētō duryādhana cāṭī jhālā nārāyaṇa yādava tīcā bandhu | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीची)(लज्जा)(घेतो)(दुर्याधन) ▷ (चाटी)(झाला)(नारायण)(यादव)(तीचा) brother | pas de traduction en français |
[17] id = 78752 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | पांडवाच्या घरी धुरपदी जेवु वाढी हाती पोळी आण किती वस्त्र केले दान pāṇḍavācyā gharī dhurapadī jēvu vāḍhī hātī pōḷī āṇa kitī vastra kēlē dāna | ✎ no translation in English ▷ (पांडवाच्या)(घरी)(धुरपदी)(जेवु)(वाढी) ▷ (हाती)(पोळी)(आण)(किती)(वस्त्र)(केले)(दान) | pas de traduction en français |
[18] id = 78753 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | पांडवाच्या घरी खंडीच्या केल्या पोळ्या धुरपदी जेवु वाढी लक्ष हजार पत्रावळ्या pāṇḍavācyā gharī khaṇḍīcyā kēlyā pōḷyā dhurapadī jēvu vāḍhī lakṣa hajāra patrāvaḷyā | ✎ no translation in English ▷ (पांडवाच्या)(घरी)(खंडीच्या)(केल्या)(पोळ्या) ▷ (धुरपदी)(जेवु)(वाढी)(लक्ष)(हजार)(पत्रावळ्या) | pas de traduction en français |
[19] id = 88229 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | पांडवाच्या घरी खंडीत पुरुष लक्ष हजार द्रोण जेवीले ब्राम्हण pāṇḍavācyā gharī khaṇḍīta puruṣa lakṣa hajāra drōṇa jēvīlē brāmhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (पांडवाच्या)(घरी)(खंडीत) man ▷ (लक्ष)(हजार)(द्रोण)(जेवीले)(ब्राम्हण) | pas de traduction en français |
[24] id = 94902 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | पांडवाच्या घरी खंडीच्या केल्या पोळ्या धुरपदी जेवु वाढी लक्ष हजार पत्रावळ्या pāṇḍavācyā gharī khaṇḍīcyā kēlyā pōḷyā dhurapadī jēvu vāḍhī lakṣa hajāra patrāvaḷyā | ✎ no translation in English ▷ (पांडवाच्या)(घरी)(खंडीच्या)(केल्या)(पोळ्या) ▷ (धुरपदी)(जेवु)(वाढी)(लक्ष)(हजार)(पत्रावळ्या) | pas de traduction en français |
[25] id = 95142 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | पांडवाच्या घरी धुरपदी जेवु वाढी हाती पोळी आण किती वस्र केले दान pāṇḍavācyā gharī dhurapadī jēvu vāḍhī hātī pōḷī āṇa kitī vasra kēlē dāna | ✎ no translation in English ▷ (पांडवाच्या)(घरी)(धुरपदी)(जेवु)(वाढी) ▷ (हाती)(पोळी)(आण)(किती)(वस्र)(केले)(दान) | pas de traduction en français |
[31] id = 95148 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | पांडवाच्या घरी खंडीच पुरण लक्ष हजार द्रोण जेवीले ब्राम्हण pāṇḍavācyā gharī khaṇḍīca puraṇa lakṣa hajāra drōṇa jēvīlē brāmhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (पांडवाच्या)(घरी)(खंडीच)(पुरण) ▷ (लक्ष)(हजार)(द्रोण)(जेवीले)(ब्राम्हण) | pas de traduction en français |
[9] id = 95306 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | सत्यवान राजा वडाच झाडा चढ पतीवरता होई पुढ सावित्री राणी satyavāna rājā vaḍāca jhāḍā caḍha patīvaratā hōī puḍha sāvitrī rāṇī | ✎ no translation in English ▷ (सत्यवान) king (वडाच)(झाडा)(चढ) ▷ (पतीवरता)(होई)(पुढ)(सावित्री)(राणी) | pas de traduction en français |
[11] id = 95308 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | सरगीच्या पायर्या सावित्री चढती जोमान छतरी धरली यमान saragīcyā pāyaryā sāvitrī caḍhatī jōmāna chatarī dharalī yamāna | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(पायर्या)(सावित्री)(चढती)(जोमान) ▷ (छतरी)(धरली)(यमान) | pas de traduction en français |
[13] id = 95310 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | वडाच्या झाडाखाली शिष्य गुरुचे आहेत मठ धरी यमाच मनगट पतीव्रताच्या जोरावरी vaḍācyā jhāḍākhālī śiṣya gurucē āhēta maṭha dharī yamāca managaṭa patīvratācyā jōrāvarī | ✎ no translation in English ▷ (वडाच्या)(झाडाखाली)(शिष्य)(गुरुचे)(आहेत)(मठ) ▷ (धरी)(यमाच)(मनगट)(पतीव्रताच्या)(जोरावरी) | pas de traduction en français |
[15] id = 107280 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | सत्यवानाची सावित्री यमाला आडवी गेली पती तीन सोडविला सावित्री बाईन satyavānācī sāvitrī yamālā āḍavī gēlī patī tīna sōḍavilā sāvitrī bāīna | ✎ no translation in English ▷ (सत्यवानाची)(सावित्री)(यमाला)(आडवी) went ▷ (पती)(तीन)(सोडविला)(सावित्री)(बाईन) | pas de traduction en français |
[8] id = 95319 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | वडाच्या झाडाखाली शिष्य गुरुचे आहे मठ यमराजाला टाकी पाट सत्यवानाची सावित्री vaḍācyā jhāḍākhālī śiṣya gurucē āhē maṭha yamarājālā ṭākī pāṭa satyavānācī sāvitrī | ✎ no translation in English ▷ (वडाच्या)(झाडाखाली)(शिष्य)(गुरुचे)(आहे)(मठ) ▷ (यमराजाला)(टाकी)(पाट)(सत्यवानाची)(सावित्री) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[58] id = 106602 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | संबरथ म्हणीत आणीक दुबळ्याच होईल कस दोन्ही बराबर दिस देव मनामधी हस sambaratha mhaṇīta āṇīka dubaḷyāca hōīla kasa dōnhī barābara disa dēva manāmadhī hasa | ✎ The rich person thinks, what will happen tot he poor God smiles to himself (mischievously), for him, both are equal ▷ (संबरथ)(म्हणीत)(आणीक)(दुबळ्याच)(होईल) how ▷ Both (बराबर)(दिस)(देव)(मनामधी)(हस) | pas de traduction en français |
[67] id = 107633 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | सबंरथ म्हणुनी आनिक दुबळ्याच होईल कस दोन्ही बराबर दिस देव मनामधी हस sabaṇratha mhaṇunī ānika dubaḷyāca hōīla kasa dōnhī barābara disa dēva manāmadhī hasa | ✎ The rich person thinks, what will happen to the poor God smiles to himself (mischievously), for him, both are equal ▷ (सबंरथ)(म्हणुनी)(आनिक)(दुबळ्याच)(होईल) how ▷ Both (बराबर)(दिस)(देव)(मनामधी)(हस) | pas de traduction en français |
[87] id = 74309 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भावपण नोक बोलुरे नळावरी सांगते बाई तुला आल्या गेल्याच्या डोळ्यावरी tujhā mājhā bhāvapaṇa nōka bōlurē naḷāvarī sāṅgatē bāī tulā ālyā gēlyācyā ḍōḷyāvarī | ✎ Our close friendship, don’t talk to me near the water tap I tell you, woman, It will come on people’s eyes ▷ Your my (भावपण)(नोक)(बोलुरे)(नळावरी) ▷ I_tell woman to_you (आल्या)(गेल्याच्या)(डोळ्यावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[49] id = 103512 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण सुग्रीव अंगद चहुकड जावा रामाच्या पलीकड लहु अंकुश फुल तोडी rāma lakṣmaṇa sugrīva aṅgada cahukaḍa jāvā rāmācyā palīkaḍa lahu aṅkuśa fula tōḍī | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman (सुग्रीव)(अंगद)(चहुकड) ▷ (जावा) of_Ram (पलीकड)(लहु)(अंकुश) flowers (तोडी) | pas de traduction en français |
[31] id = 113266 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रसेनेच्या पंलगा जाया राम होईना नाराजी मारुती माझा देव मधावरचा मोठा पाडी candrasēnēcyā panlagā jāyā rāma hōīnā nārājī mārutī mājhā dēva madhāvaracā mōṭhā pāḍī | ✎ no translation in English ▷ (चंद्रसेनेच्या)(पंलगा)(जाया) Ram (होईना)(नाराजी) ▷ (मारुती) my (देव)(मधावरचा)(मोठा)(पाडी) | pas de traduction en français |
[74] id = 90476 ✓ सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai Google Maps | OpenStreetMap | मारीला इंद्रजीत शिर आकाशाला गेलं मारवतीनं नवल केलं mārīlā indrajīta śira ākāśālā gēlaṇa māravatīnaṁ navala kēlaṁ | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शिर)(आकाशाला)(गेलं) ▷ (मारवतीनं)(नवल)(केलं) | pas de traduction en français |
[21] id = 90477 ✓ सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai Google Maps | OpenStreetMap | मारीला इंद्रजीत शिर फिरत अधर कशी लावीली नजर जटायु पाखरान mārīlā indrajīta śira phirata adhara kaśī lāvīlī najara jaṭāyu pākharāna | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शिर)(फिरत)(अधर) ▷ How (लावीली)(नजर)(जटायु)(पाखरान) | pas de traduction en français |
[51] id = 110729 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | सोकट्याचा डाव मांडीला शीववरी नेली धुरपदी डाववरी sōkaṭyācā ḍāva māṇḍīlā śīvavarī nēlī dhurapadī ḍāvavarī | ✎ no translation in English ▷ (सोकट्याचा)(डाव)(मांडीला)(शीववरी) ▷ (नेली)(धुरपदी)(डाववरी) | pas de traduction en français |
[285] id = 90916 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रसेनेच्या पलंगा जाया राम होईना राजी मारवती माझा देव माधवाच्या मोठा पाजी candrasēnēcyā palaṅgā jāyā rāma hōīnā rājī māravatī mājhā dēva mādhavācyā mōṭhā pājī | ✎ no translation in English ▷ (चंद्रसेनेच्या)(पलंगा)(जाया) Ram (होईना)(राजी) ▷ Maruti my (देव)(माधवाच्या)(मोठा)(पाजी) | pas de traduction en français |
[63] id = 64701 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | दत्तात्रयाची वाट जायाला आहे थोपट गाय पांढरी शिपट dattātrayācī vāṭa jāyālā āhē thōpaṭa gāya pāṇḍharī śipaṭa | ✎ no translation in English ▷ (दत्तात्रयाची)(वाट)(जायाला)(आहे)(थोपट) ▷ (गाय)(पांढरी)(शिपट) | pas de traduction en français |
[76] id = 64704 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | शंभुच्या देवळी दवना खात्याती पाखरं हायत संभूची लेकर śambhucyā dēvaḷī davanā khātyātī pākharaṁ hāyata sambhūcī lēkara | ✎ no translation in English ▷ (शंभुच्या)(देवळी)(दवना)(खात्याती)(पाखरं) ▷ (हायत)(संभूची)(लेकर) | pas de traduction en français |
[25] id = 64702 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | शिंगनापुरच्या तळ्यामधी दवना आलाया हुरड्याला शालु उडवा भुरड्याला śiṅganāpuracyā taḷyāmadhī davanā ālāyā huraḍyālā śālu uḍavā bhuraḍyālā | ✎ no translation in English ▷ (शिंगनापुरच्या)(तळ्यामधी)(दवना)(आलाया)(हुरड्याला) ▷ (शालु)(उडवा)(भुरड्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.7a.9 ??? B:VI-2.20 ??? B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.46 ??? B:VI-2.7d (B06-02-07d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Holy men come to temple B:VI-2.7f2 ??? B:VI-2 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.85 ??? B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.13 (B06-02-13) - Paṅḍharpur pilgrimage / Taking vow B:VI-2.9g28 ??? |
[41] id = 84332 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुराच्या येशी म्होर गाड्या घोड्याच्या दावणी देव विठ्ठल बोलतो आल्या रुखमीनी पावनी paṇḍharapurācyā yēśī mhōra gāḍyā ghōḍyācyā dāvaṇī dēva viṭhṭhala bōlatō ālyā rukhamīnī pāvanī | ✎ Carts and horses are tied on the outskirts of Pandharpur God Vitthal* says, Rukhmini* has come as a guest ▷ (पंढरपुराच्या)(येशी)(म्होर)(गाड्या)(घोड्याच्या)(दावणी) ▷ (देव) Vitthal says (आल्या)(रुखमीनी)(पावनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[205] id = 89816 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | गुरु दर्शनाला गेले घंटा वाजलाय दोन तिथ रमल माझ मन विठ्ठलाच्या राऊळात guru darśanālā gēlē ghaṇṭā vājalāya dōna titha ramalē mājha mana viṭhṭhalācyā rāūḷāta | ✎ I went for Guru’s Darshan*, I sounded the bell twice There, I felt happy in Vitthal*’s temple ▷ (गुरु)(दर्शनाला) has_gone (घंटा)(वाजलाय) two ▷ (तिथ)(रमल) my (मन)(विठ्ठलाच्या)(राऊळात) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[169] id = 73856 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरचा रथ अस्तनीपुराला गेला सडा धुरपदी पाच रोज दिवाळी सणाला धाडा paṇḍharapuracā ratha astanīpurālā gēlā saḍā dhurapadī pāca rōja divāḷī saṇālā dhāḍā | ✎ The chariot from Pandharpur went alone (with only Vitthal*) to Hastinapur He requests to send Draupadi* for the five day festival of Diwali* ▷ (पंढरपुरचा)(रथ)(अस्तनीपुराला) has_gone (सडा) ▷ (धुरपदी)(पाच)(रोज)(दिवाळी)(सणाला)(धाडा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[179] id = 80273 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरचा रथ अस्तुनपुरला गेला सडा पाच रोज दिवाळी सणाला धुरपदी धाडा paṇḍharapuracā ratha astunapuralā gēlā saḍā pāca rōja divāḷī saṇālā dhurapadī dhāḍā | ✎ The chariot from Pandharpur went alone (with only Vitthal*) to Hastinapur He requests to send Draupadi* for the five day festival of Diwali* ▷ (पंढरपुरचा)(रथ)(अस्तुनपुरला) has_gone (सडा) ▷ (पाच)(रोज)(दिवाळी)(सणाला)(धुरपदी)(धाडा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[198] id = 85894 ✓ सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai Google Maps | OpenStreetMap | गडबडीत रथ चंद्रभागेच्या लवनी आली धृपती पाव्हणी gaḍabaḍīta ratha candrabhāgēcyā lavanī ālī dhṛpatī pāvhaṇī | ✎ God’s chariot is coming hurriedly near a bend in Chandrabhaga* Draupadi* has come as a guest ▷ (गडबडीत)(रथ)(चंद्रभागेच्या)(लवनी) ▷ Has_come (धृपती)(पाव्हणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[202] id = 85900 ✓ सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai Google Maps | OpenStreetMap | साखरेच लाडु रखमीनीन केल धृपतीला मुळ गेल sākharēca lāḍu rakhamīnīna kēla dhṛpatīlā muḷa gēla | ✎ Rukhmin* makes sweet balls (He) will go to fetch Draupadi* ▷ (साखरेच)(लाडु)(रखमीनीन) did ▷ (धृपतीला) children gone | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[282] id = 86054 ✓ सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai Google Maps | OpenStreetMap | साखरेच लाडु रखमीण करीती सारी रात धृपतीला मुळ जात sākharēca lāḍu rakhamīṇa karītī sārī rāta dhṛpatīlā muḷa jāta | ✎ Rukhmin* made sweet balls with sugar all night (He) has gone to fetch Draupadi* ▷ (साखरेच)(लाडु)(रखमीण) asks_for (सारी)(रात) ▷ (धृपतीला) children class | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[55] id = 85984 ✓ सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai Google Maps | OpenStreetMap | रखमीण म्हणीती का ग तुळसी वाटला पदर जरीचा फाटला मंजुळा आडकुन rakhamīṇa mhaṇītī kā ga tuḷasī vāṭalā padara jarīcā phāṭalā mañjuḷā āḍakuna | ✎ Rukmini* says, tulasi*, why are you in my way The brocade end of my sari got torn with your flowers ▷ (रखमीण)(म्हणीती)(का) * (तुळसी)(वाटला) ▷ (पदर)(जरीचा)(फाटला)(मंजुळा)(आडकुन) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives |
[4] id = 85986 ✓ सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai Google Maps | OpenStreetMap | गडबडीत रथ जोत्याच्या जवळी राई रुखमीण ववाळी (ओवाळी) gaḍabaḍīta ratha jōtyācyā javaḷī rāī rukhamīṇa vavāḷī (ōvāḷī) | ✎ The chariot was in a hurry to leave near the front verandah Rahi and Rukhmin* wave the lamps (in front of God) ▷ (गडबडीत)(रथ)(जोत्याच्या)(जवळी) ▷ (राई)(रुखमीण)(ववाळी) ( (ओवाळी) ) | pas de traduction en français |
|
[119] id = 83719 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुराच्या येशीला हरीनामाच तोरण संत चालले भारान paṇḍharapurācyā yēśīlā harīnāmāca tōraṇa santa cālalē bhārāna | ✎ Pandhari’s gate is decorated with a garland of chanting of Hari*’s name Varkaris* are going in great numbers ▷ (पंढरपुराच्या)(येशीला)(हरीनामाच)(तोरण) ▷ (संत)(चालले)(भारान) | pas de traduction en français | ||
|
[15] id = 94089 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याची समई तुपान पाजळली पहिला मुक्काम आजोळी ज्ञानोबा देवाचा sōnyācī samaī tupāna pājaḷalī pahilā mukkāma ājōḷī jñānōbā dēvācā | ✎ A lamp in gold burns with ghee* The first halt of Dnyaneshwar* Mauli* is at his maternal grandfather’s place ▷ (सोन्याची)(समई)(तुपान)(पाजळली) ▷ (पहिला)(मुक्काम)(आजोळी)(ज्ञानोबा)(देवाचा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[47] id = 91629 ✓ सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai Google Maps | OpenStreetMap | शृंगारीला रथ रथा जुंपल्या गाई इंद्रवणीला पाणी नाही śṛṅgārīlā ratha rathā jumpalyā gāī indravaṇīlā pāṇī nāhī | ✎ The chariot is decorated, cows are harnessed to it There is no water in Indrayani ▷ (शृंगारीला)(रथ)(रथा)(जुंपल्या)(गाई) ▷ (इंद्रवणीला) water, not | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[125] id = 66444 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीला जाते देहुला नव्हतं मन पत्र पाठविले दोन ग्यानबा ज्ञानोबाने āḷandīlā jātē dēhulā navhataṁ mana patra pāṭhavilē dōna gyānabā jñānōbānē | ✎ I go to Alandi*, I did not want to go to Dehu Dnyanoba* sent me two letters ▷ (आळंदीला) am_going to_Dehu (नव्हतं)(मन) ▷ (पत्र)(पाठविले) two (ग्यानबा)(ज्ञानोबाने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[147] id = 82166 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीला जाते देहुला नव्हत मन पत्र पाठविले दोन ग्यानोबा ज्ञानोबान āḷandīlā jātē dēhulā navhata mana patra pāṭhavilē dōna gyānōbā jñānōbāna | ✎ I go to Alandi*, I did not want to go Dehu Dnyanoba* sent me two letters ▷ (आळंदीला) am_going to_Dehu (नव्हत)(मन) ▷ (पत्र)(पाठविले) two (ग्यानोबा)(ज्ञानोबान) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[84] id = 66477 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | ज्ञानोबा पालखीत तुकाराम घोड्यावरी दोघाची भेट झाली वाखरीच्या ओढ्यावरी jñānōbā pālakhīta tukārāma ghōḍyāvarī dōghācī bhēṭa jhālī vākharīcyā ōḍhyāvarī | ✎ Dnyaneshwar* in the palanquin, Tukaram* on horseback Both met near the Wakhari stream ▷ (ज्ञानोबा)(पालखीत)(तुकाराम) horse_back ▷ (दोघाची)(भेट) has_come (वाखरीच्या)(ओढ्यावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[122] id = 90298 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Google Maps | OpenStreetMap | गुरु दर्शनाला गेले घंटा वाजलाय सात कथा होते आळंदीत तुकोबा ज्ञानोबाची guru darśanālā gēlē ghaṇṭā vājalāya sāta kathā hōtē āḷandīta tukōbā jñānōbācī | ✎ I went to take Guru’s (Dnyanoba*’s) Darshan*, it is seven in the evening In Alandi*, Dnyanoba*’s katha* is going on Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2902 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2902): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 0, '\xE0\xA4\x97\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x81', '', '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xB6\xE0\xA4\xA8...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x97\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x81 \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2902 |