Village: वैजापुर - Viijapur
51 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[77] id = 92822 ✓ | राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडती वनाला रेशमाच्या गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatī vanālā rēśamācyā gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (हिंडती)(वनाला) ▷ (रेशमाच्या)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[44] id = 89000 ✓ | माझ जातीकुळ नार पुस इडतिड सोन पुतळीच डाग याला नही कुठ mājha jātīkuḷa nāra pusa iḍatiḍa sōna putaḷīca ḍāga yālā nahī kuṭha | ✎ A woman is asking about my caste, my kul* here and there It is like a pure gold coin, with not a stain anywhere ▷ My (जातीकुळ)(नार) enquire (इडतिड) ▷ Gold (पुतळीच)(डाग)(याला) not (कुठ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[41] id = 70604 ✓ | सबरत म्हणे दुबळ्याच होईल कस मुखी कंरगळी देव मनामध्ये हस sabarata mhaṇē dubaḷyāca hōīla kasa mukhī kaṇragaḷī dēva manāmadhyē hasa | ✎ The rich person says, what will happen to the poor Finger in the mouth, God smiles to himself (mischievously) ▷ (सबरत)(म्हणे)(दुबळ्याच)(होईल) how ▷ (मुखी)(कंरगळी)(देव)(मनामध्ये)(हस) | pas de traduction en français |
[36] id = 100717 ✓ | संपत्तीचे नारी संपत्ता तुझी तुला बोल गर्वाचे नको मारु गरीबाला sampattīcē nārī sampattā tujhī tulā bōla garvācē nakō māru garībālā | ✎ You, rich woman, keep your wealth to yourself Don’t hurt the poor with your arrogant speech ▷ (संपत्तीचे)(नारी)(संपत्ता)(तुझी) to_you ▷ Says (गर्वाचे) not (मारु)(गरीबाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 76827 ✓ | सबंरताच्या घरी दुबळ गेल बसायाला संबरत म्हणे काय आले उसन्याला sabaṇratācyā gharī dubaḷa gēla basāyālā sambarata mhaṇē kāya ālē usanyālā | ✎ A poor woman went to meet a rich woman The rich says, has she come to borrow something ▷ (सबंरताच्या)(घरी)(दुबळ) gone (बसायाला) ▷ (संबरत)(म्हणे) why here_comes (उसन्याला) | pas de traduction en français |
[88] id = 74313 ✓ | तुझा माझा भावपणा जनाची होती लाही सांगते माझे बाई लोभ तोडायाचा नाही tujhā mājhā bhāvapaṇā janācī hōtī lāhī sāṅgatē mājhē bāī lōbha tōḍāyācā nāhī | ✎ Our close friendship, people talk about it with disdain I tell you, woman, we will not break our friendly ties ▷ Your my (भावपणा)(जनाची)(होती)(लाही) ▷ I_tell (माझे) woman (लोभ)(तोडायाचा) not | pas de traduction en français |
[102] id = 87152 ✓ | तुझा माझा ग भाऊ पणा भाऊपणाला काय देऊ एक लंवग दोघी खाऊ tujhā mājhā ga bhāū paṇā bhāūpaṇālā kāya dēū ēka lamvaga dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my * brother (पणा)(भाऊपणाला) why (देऊ) ▷ (एक)(लंवग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[40] id = 112201 ✓ | संसार केला म्या आयानी पयनीन भाऊ तरी माझ्या तुझ्या एकट्या बहिणीन saṇsāra kēlā myā āyānī payanīna bhāū tarī mājhyā tujhyā ēkaṭyā bahiṇīna | ✎ I ran my household, my mother had taken a bet My brother, your sister did it alone ▷ (संसार) did (म्या)(आयानी)(पयनीन) ▷ Brother (तरी) my your (एकट्या)(बहिणीन) | pas de traduction en français |
[150] id = 86572 ✓ | राम राम म्हणु राम संगतीला चांगला माझ्या हुरद्यात याने बांधीला बंगला rāma rāma mhaṇu rāma saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā huradyāta yānē bāndhīlā baṅgalā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ My (हुरद्यात)(याने)(बांधीला)(बंगला) | pas de traduction en français |
[74] id = 97710 ✓ | श्रावणा सारखा पुत्र देरे देवा हातामधी झारी तांब्या घेतो वनामधी धावा śrāvaṇā sārakhā putra dērē dēvā hātāmadhī jhārī tāmbyā ghētō vanāmadhī dhāvā | ✎ no translation in English ▷ (श्रावणा)(सारखा)(पुत्र)(देरे)(देवा) ▷ (हातामधी)(झारी)(तांब्या)(घेतो)(वनामधी)(धावा) | pas de traduction en français |
[149] id = 83223 ✓ | राजा मारवती तुझ येशीत बसन पडते पाया डोई पाण्याच बासन rājā māravatī tujha yēśīta basana paḍatē pāyā ḍōī pāṇyāca bāsana | ✎ no translation in English ▷ King Maruti your (येशीत)(बसन) ▷ (पडते)(पाया)(डोई)(पाण्याच)(बासन) | pas de traduction en français |
[150] id = 83224 ✓ | राजा मारवती तु येशीमध्ये ठाण पडते पाया माझ्या खांद्यावर धुन rājā māravatī tu yēśīmadhyē ṭhāṇa paḍatē pāyā mājhyā khāndyāvara dhuna | ✎ no translation in English ▷ King Maruti you (येशीमध्ये)(ठाण) ▷ (पडते)(पाया) my (खांद्यावर)(धुन) | pas de traduction en français |
[92] id = 90967 ✓ | राजा मारवती माझ्या भाऊच्या संगती पांघराया देतो अंगावरल्या बनाती rājā māravatī mājhyā bhāūcyā saṅgatī pāṅgharāyā dētō aṅgāvaralyā banātī | ✎ no translation in English ▷ King Maruti my (भाऊच्या)(संगती) ▷ (पांघराया)(देतो)(अंगावरल्या)(बनाती) | pas de traduction en français |
[241] id = 107965 ✓ | महादेवाच्या पुजेला कशी दुपार भरली वटीत मोगरा जाई तबकी खुलली mahādēvācyā pujēlā kaśī dupāra bharalī vaṭīta mōgarā jāī tabakī khulalī | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(पुजेला) how (दुपार)(भरली) ▷ (वटीत)(मोगरा)(जाई)(तबकी)(खुलली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[134] id = 83738 ✓ | जाते पंढरीला आधी पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā ādhī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला) before (पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[78] id = 80598 ✓ | विठ्ठल माझा पिता रुखमीन माझी माता उजेडुन गेले दोहीच्या ओव्या गाता viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīna mājhī mātā ujēḍuna gēlē dōhīcyā ōvyā gātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, the sun has risen ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीन) my (माता) ▷ (उजेडुन) has_gone (दोहीच्या)(ओव्या)(गाता) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[60] id = 74392 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारते केव्हाची भरली चंद्रभागा गर्दी झाली नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hākā māratē kēvhācī bharalī candrabhāgā gardī jhālī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारते)(केव्हाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(गर्दी) has_come (नावाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[25] id = 74395 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारी वेड्यावाणी चंद्रभागा तुझे पाणी धावा घेते घोड्यावाणी viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārī vēḍyāvāṇī candrabhāgā tujhē pāṇī dhāvā ghētē ghōḍyāvāṇī | ✎ Vitthal*, Vitthal*, she is calling out like mad Chandrabhaga*, your water is flowing with the speed of a horse ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारी)(वेड्यावाणी) ▷ (चंद्रभागा)(तुझे) water, (धावा)(घेते)(घोड्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
|
[23] id = 80208 ✓ | जेजुरी गड चढायाला आवघड सांगते माझे भाऊ दुरुन पाया पड jējurī gaḍa caḍhāyālā āvaghaḍa sāṅgatē mājhē bhāū duruna pāyā paḍa | ✎ The hill-fort of Jejuri is difficult to climb I tell you, my brother, pay your respects from a distance ▷ (जेजुरी)(गड)(चढायाला)(आवघड) ▷ I_tell (माझे) brother (दुरुन)(पाया)(पड) | pas de traduction en français |
[185] id = 80242 ✓ | म्हाळसा व्हती बानु कशीयाला केली जेजुरीचा खंडेराया चाल दुनियेला दावली mhāḷasā vhatī bānu kaśīyālā kēlī jējurīcā khaṇḍērāyā cāla duniyēlā dāvalī | ✎ Mhalasa was there why did you marry Banu Khanderaya of Jejuri, you showed this practice (of two wives) to the world ▷ (म्हाळसा)(व्हती)(बानु)(कशीयाला) shouted ▷ (जेजुरीचा)(खंडेराया) let_us_go (दुनियेला)(दावली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[201] id = 94370 ✓ | सडा सारवण रांगुळी घाले दाट माझ्या दारावरुन सुर्यनारायणाची वाट saḍā sāravaṇa rāṅguḷī ghālē dāṭa mājhyā dārāvaruna suryanārāyaṇācī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (सडा)(सारवण)(रांगुळी)(घाले)(दाट) ▷ My (दारावरुन)(सुर्यनारायणाची)(वाट) | pas de traduction en français |
[26] id = 79893 ✓ | पानी पावसाचे आले इगनाचे दिवस भाऊ रानामधे इजा बाईला नवस pānī pāvasācē ālē iganācē divasa bhāū rānāmadhē ijā bāīlā navasa | ✎ no translation in English ▷ Water, (पावसाचे) here_comes (इगनाचे)(दिवस) ▷ Brother (रानामधे)(इजा)(बाईला)(नवस) | pas de traduction en français |
[103] id = 86783 ✓ | माऊलीन पूता वागवला चिंधी मधी आला ज्वानीमधी मग झाला भाऊबंदी māūlīna pūtā vāgavalā cindhī madhī ālā jvānīmadhī maga jhālā bhāūbandī | ✎ Mother brought up her son in rags He has entered his youth, now he has started bickering ▷ (माऊलीन)(पूता)(वागवला) rag (मधी) ▷ Here_comes (ज्वानीमधी)(मग)(झाला)(भाऊबंदी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[71] id = 88023 ✓ | शेजीच उसन घेते दारात बसुन आईच उसन माझ्या जन्मापासुन śējīca usana ghētē dārāta basuna āīca usana mājhyā janmāpāsuna | ✎ What I borrow from my neighbour woman, she comes and sits in my door to get it back What I get from my mother, it starts from my birth, it cannot be repaid ▷ (शेजीच)(उसन)(घेते)(दारात)(बसुन) ▷ (आईच)(उसन) my (जन्मापासुन) | pas de traduction en français |
[38] id = 84986 ✓ | आडप झडप कोणी केल लेकराला बाळाला माझ्या पाणी आल नेतराला āḍapa jhaḍapa kōṇī kēla lēkarālā bāḷālā mājhyā pāṇī āla nētarālā | ✎ Who offended my child My child has tears in my eyes ▷ (आडप)(झडप)(कोणी) did (लेकराला) ▷ (बाळाला) my water, here_comes (नेतराला) | pas de traduction en français |
[40] id = 84988 ✓ | भांडण भांडण आबोल्यात राहु नये रडते तान्हे बाळाने केले काय bhāṇḍaṇa bhāṇḍaṇa ābōlyāta rāhu nayē raḍatē tānhē bāḷānē kēlē kāya | ✎ Even though elders quarrel, they should not stop talking What is the little one’s fault ▷ (भांडण)(भांडण)(आबोल्यात)(राहु) don't ▷ (रडते)(तान्हे)(बाळाने)(केले) why | pas de traduction en français |
[20] id = 102270 ✓ | परया परदेश बाई म्या काठीला मजान बाई तरी माझी काय वाटन तुझ्यान parayā paradēśa bāī myā kāṭhīlā majāna bāī tarī mājhī kāya vāṭana tujhyāna | ✎ Where I had no one, I spent my days happily (without letting the feeling of sadness affect me) Even then, mother, you don’t feel anything about it ▷ (परया)(परदेश) woman (म्या)(काठीला)(मजान) ▷ Woman (तरी) my why (वाटन)(तुझ्यान) | pas de traduction en français |
[12] id = 72657 ✓ | गावा गेला कुण्या कोण्या गावी जतराला दृष्ट झाली बाई येवल्याच्या व्यापार्याला gāvā gēlā kuṇyā kōṇyā gāvī jatarālā dṛaṣṭa jhālī bāī yēvalyācyā vyāpāryālā | ✎ He said he is going to some place, and he went to the Fair Woman, the merchant from Yevale came under the influence of an evil eye ▷ (गावा) has_gone (कुण्या)(कोण्या)(गावी)(जतराला) ▷ (दृष्ट) has_come woman (येवल्याच्या)(व्यापार्याला) | pas de traduction en français |
[20] id = 102314 ✓ | हातचे आधुली माप करे झरझरा बोलते व्यापारी कोण्या माऊलीचा हिरा hātacē ādhulī māpa karē jharajharā bōlatē vyāpārī kōṇyā māūlīcā hirā | ✎ A measure of half kilo in hand, he is measuring fast Merchants are asking with admiration, which mother’s son is he ▷ (हातचे)(आधुली)(माप)(करे)(झरझरा) ▷ (बोलते)(व्यापारी)(कोण्या)(माऊलीचा)(हिरा) | pas de traduction en français |
[24] id = 99468 ✓ | पायामधी बुट वाड्यावर आला निट पहा ग बायानो माझ्या छबील्याचा थाट pāyāmadhī buṭa vāḍyāvara ālā niṭa pahā ga bāyānō mājhyā chabīlyācā thāṭa | ✎ Shoes on his feet, he came straight to the house See, my friends, look at my handsome son’s impressive appearance ▷ (पायामधी)(बुट)(वाड्यावर) here_comes (निट) ▷ (पहा) * (बायानो) my (छबील्याचा)(थाट) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[21] id = 81857 ✓ | बारा वर्षे लेक मग झाला तो शेजारी भरल्या बाजारी निंदा माऊलीची करी bārā varṣē lēka maga jhālā tō śējārī bharalyā bājārī nindā māūlīcī karī | ✎ My son became twelve years old, then he became my neighbour In the full market on the market day, he abuses his mother ▷ (बारा)(वर्षे)(लेक)(मग)(झाला)(तो)(शेजारी) ▷ (भरल्या)(बाजारी)(निंदा)(माऊलीची)(करी) | pas de traduction en français |
[47] id = 102764 ✓ | देव देवळात नंदी घागर माळाचा राजा संपत्तीचा याला नियत बाळाचा dēva dēvaḷāta nandī ghāgara māḷācā rājā sampattīcā yālā niyata bāḷācā | ✎ In God’s temple, Nandi* with a chain of bells around his neck (adds to the beauty of the temple) Similarly, a wealthy king gets a feeling of permenancy because of a son ▷ (देव)(देवळात)(नंदी)(घागर)(माळाचा) ▷ King (संपत्तीचा)(याला)(नियत)(बाळाचा) | pas de traduction en français |
|
[69] id = 52927 ✓ | यहीन पाहीली म्या घराला कुलुप बाईला न्हानीती दोन्ही हात ग लावुनी yahīna pāhīlī myā gharālā kulupa bāīlā nhānītī dōnhī hāta ga lāvunī | ✎ I saw my Vihin*, her house is locked She gives a head bath to my daughter, rubbing with both her hands ▷ (यहीन)(पाहीली)(म्या)(घराला)(कुलुप) ▷ (बाईला)(न्हानीती) both hand * (लावुनी) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 99486 ✓ | वार वावदान आभाळ आले झाकाळुन सांगते सोयर्याला बाई न्यावा साभांळुन vāra vāvadāna ābhāḷa ālē jhākāḷuna sāṅgatē sōyaryālā bāī nyāvā sābhānḷuna | ✎ There is a whirlwind and the sky is overcast I tell my son-in-law, take my daughter carefully ▷ (वार)(वावदान)(आभाळ) here_comes (झाकाळुन) ▷ I_tell (सोयर्याला) woman (न्यावा)(साभांळुन) | pas de traduction en français |
[33] id = 72978 ✓ | बाईला मागन चुलत्याच्या येईना मना उठवली सभा सतरंज्या केल्या जमा bāīlā māgana culatyācyā yēīnā manā uṭhavalī sabhā satarañjyā kēlyā jamā | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, paternal uncle is not favourable He made the gathering get up and folded the mattresses ▷ (बाईला)(मागन)(चुलत्याच्या)(येईना)(मना) ▷ (उठवली)(सभा)(सतरंज्या)(केल्या)(जमा) | pas de traduction en français |
[37] id = 72643 ✓ | सोयरे पाटलाला समई नाही दिली बाई माझी चंद्रज्योत उभी केली sōyarē pāṭalālā samaī nāhī dilī bāī mājhī candrajyōta ubhī kēlī | ✎ I didn’t give an oil lamp to Patil*, Vyahi* I gave him my dear daughter who is beautiful like the light of the moon ▷ (सोयरे) sari (समई) not (दिली) ▷ Woman my moon_light standing is | pas de traduction en français | ||
|
[29] id = 108529 ✓ | सड सारवण करे अंगणाला भाऊला माझ्या एकादस बामणाला saḍa sāravaṇa karē aṅgaṇālā bhāūlā mājhyā ēkādasa bāmaṇālā | ✎ I sprinkle water, spread cow dung in the courtyard My brother is observing Ekadashi* fast like a Brahman ▷ (सड)(सारवण)(करे)(अंगणाला) ▷ (भाऊला) my (एकादस)(बामणाला) | pas de traduction en français |
|
[50] id = 69515 ✓ | भांडती भाऊ भाऊ जागा मोजती इतीन भाऊ तरी माझ्या चाल पुतन्या रितीन bhāṇḍatī bhāū bhāū jāgā mōjatī itīna bhāū tarī mājhyā cāla putanyā ritīna | ✎ Brothers are quarrelling, they measure the space with the thumb and little finger extended My brother says to his nephew, follow the custom ▷ (भांडती) brother brother (जागा)(मोजती)(इतीन) ▷ Brother (तरी) my let_us_go (पुतन्या)(रितीन) | pas de traduction en français |
[58] id = 69479 ✓ | बहिण भावंड एक्या भाकरीचा काला तुझा माझा जन्म ऐक्या हुरदात झाला bahiṇa bhāvaṇḍa ēkyā bhākarīcā kālā tujhā mājhā janma aikyā huradāta jhālā | ✎ Sister and brother are like one flattened bread mixed with curds Both are born from the same womb, from the same heart ▷ Sister brother (एक्या)(भाकरीचा)(काला) ▷ Your my (जन्म)(ऐक्या)(हुरदात)(झाला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XV-3.2a (F15-03-02a) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother amidst sisters |
[195] id = 104106 ✓ | बारा वर्ष लेक मग झाला कारभारी भाऊला पाहुणी माता पदर सावरी bārā varṣa lēka maga jhālā kārabhārī bhāūlā pāhuṇī mātā padara sāvarī | ✎ For twelve years, he was my son, then he became the head of the family When she sees my brother, my mother treats him respectfully ▷ (बारा)(वर्ष)(लेक)(मग)(झाला)(कारभारी) ▷ (भाऊला)(पाहुणी)(माता)(पदर)(सावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[112] id = 69474 ✓ | शाळेतल्या मुलाला मी देते खारीक भाऊ माझ्या काढ अक्षर बारीक śāḷētalyā mulālā mī dētē khārīka bhāū mājhyā kāḍha akṣara bārīka | ✎ I give a dry date to the schoolboy My brother, write in a fine handwriting ▷ (शाळेतल्या)(मुलाला) I give (खारीक) ▷ Brother my (काढ)(अक्षर)(बारीक) | pas de traduction en français |
[138] id = 79982 ✓ | बहिण भावंडाचा झगडा ऐक गयाबाई गायीच्या गोठ्यात भाऊ वाटा देत नाही bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā aika gayābāī gāyīcyā gōṭhyāta bhāū vāṭā dēta nāhī | ✎ You, mother, listen to the quarrel between brother and sister Brother is not giving his sister a share in the cowshed ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(ऐक)(गयाबाई) ▷ (गायीच्या)(गोठ्यात) brother (वाटा)(देत) not | pas de traduction en français |
[5] id = 69480 ✓ | भाऊ भाऊ करते भावाला नाही मया धाडीतो कागद मन माझ समजावया bhāū bhāū karatē bhāvālā nāhī mayā dhāḍītō kāgada mana mājha samajāvayā | ✎ I am so fond of my brother but he has no affection for his sister He sends me a letter to convince me about his feelings ▷ Brother brother (करते)(भावाला) not (मया) ▷ (धाडीतो)(कागद)(मन) my (समजावया) | pas de traduction en français |
[16] id = 69473 ✓ | मोठे मोठे डोळे भाऊ माझ्या भलकराचे शाळेमधी उभे कागद वाची सरकाराचे mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhāū mājhyā bhalakarācē śāḷēmadhī ubhē kāgada vācī sarakārācē | ✎ My brother, the attendant, has big big eyes He is standing in the school, reading official papers from the Government ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे) brother my (भलकराचे) ▷ (शाळेमधी)(उभे)(कागद)(वाची)(सरकाराचे) | pas de traduction en français |
[82] id = 79965 ✓ | बैलाच नाव नाव हिलल्या गुलल्या भाऊ तरी माझ्या गाडीवान तु रंगील्या bailāca nāva nāva hilalyā gulalyā bhāū tarī mājhyā gāḍīvāna tu raṅgīlyā | ✎ The name of the bullock is Hilalya Gulalya My brother, the cart man, you are a merry fellow ▷ (बैलाच)(नाव)(नाव)(हिलल्या)(गुलल्या) ▷ Brother (तरी) my (गाडीवान) you (रंगील्या) | pas de traduction en français |
[36] id = 68393 ✓ | भावजय बायी मला बोलु नको काही तापड माझी देही राग सबादत नाही bhāvajaya bāyī malā bōlu nakō kāhī tāpaḍa mājhī dēhī rāga sabādata nāhī | ✎ Sister-in-law, don’t say anything to me I am short-tempered, I cannot control my anger ▷ (भावजय)(बायी)(मला)(बोलु) not (काही) ▷ (तापड) my (देही)(राग)(सबादत) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[38] id = 74995 ✓ | भाऊ तो आपुला भावजय परायाची भाऊ तुझी राणी मला यहीन करायाची bhāū tō āpulā bhāvajaya parāyācī bhāū tujhī rāṇī malā yahīna karāyācī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family I tell you, brother, I want to make your queen my Vihin* ▷ Brother (तो)(आपुला)(भावजय)(परायाची) ▷ Brother (तुझी)(राणी)(मला)(यहीन)(करायाची) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 67469 ✓ | आई तुझ्या घरी राज्य केल लेकावाणी रांजणीच पाणी मला झाल कोसावाणी āī tujhyā gharī rājya kēla lēkāvāṇī rāñjaṇīca pāṇī malā jhāla kōsāvāṇī | ✎ Mother, in your house, I lived like a son (After my parents), even water which is near appears far ▷ (आई) your (घरी)(राज्य) did (लेकावाणी) ▷ (रांजणीच) water, (मला)(झाल)(कोसावाणी) | pas de traduction en français |
[18] id = 83126 ✓ | आई तुझ्या घरी राज्य केल रावणाच नाही उचलीला पुढल ताट जेवणाच āī tujhyā gharī rājya kēla rāvaṇāca nāhī ucalīlā puḍhala tāṭa jēvaṇāca | ✎ Mother, in your home, I reigned like a king I never picked up the plate I ate in ▷ (आई) your (घरी)(राज्य) did (रावणाच) ▷ Not (उचलीला)(पुढल)(ताट)(जेवणाच) | pas de traduction en français |
[39] id = 105877 ✓ | जाते माहेराला तोंड धुया उन पाणी सुख दुः ख घेते भाऊराया तुझी राणी jātē māhērālā tōṇḍa dhuyā una pāṇī sukha duḥ kha ghētē bhāūrāyā tujhī rāṇī | ✎ I go to my maher*, I get hot water to wash my face Brother, your queen shares my joys and sorrows ▷ Am_going (माहेराला)(तोंड)(धुया)(उन) water, ▷ (सुख)(दुः)(ख)(घेते)(भाऊराया)(तुझी)(राणी) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 83130 ✓ | आपुल तुपल कस लावील देवान बाळ बहिणीच कड घेतले भावान āpula tupala kasa lāvīla dēvāna bāḷa bahiṇīca kaḍa ghētalē bhāvāna | ✎ Yours, mine, this feeling has come down ages, from God Brother picks up his sister’s child ▷ (आपुल)(तुपल) how (लावील)(देवान) ▷ Son of_sister (कड)(घेतले)(भावान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1i (G19-01-01i) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku gives happiness H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes |
[63] id = 76280 ✓ | कंताच्या बाई राज्य तुझ नशीब आहे मोठ लहान बाई माझी तुग विलाजान लुट kantācyā bāī rājya tujha naśība āhē mōṭha lahāna bāī mājhī tuga vilājāna luṭa | ✎ In husband’s regime, you are very fortunate My little daughter, you loot as you like ▷ (कंताच्या) woman (राज्य) your (नशीब)(आहे)(मोठ) ▷ (लहान) woman my (तुग)(विलाजान)(लुट) | pas de traduction en français |
[18] id = 76281 ✓ | आई बापा राज्य गंगाला पाणी किती राज्य भरताराच किल्या कुलुप माझ्या हाती āī bāpā rājya gaṅgālā pāṇī kitī rājya bharatārāca kilyā kulupa mājhyā hātī | ✎ In parents’regime, I didn’t know what they had In my husband’s regime, lock and key is in my hands ▷ (आई) father (राज्य)(गंगाला) water, (किती) ▷ (राज्य)(भरताराच)(किल्या)(कुलुप) my (हाती) | pas de traduction en français |
[19] id = 76287 ✓ | आईबापाच्या राज्यावरी चोळ्या बांगड्या अटीच्या भरीतार राज्यावरी येळा घडाव्या साठीचा āībāpācyā rājyāvarī cōḷyā bāṅgaḍyā aṭīcyā bharītāra rājyāvarī yēḷā ghaḍāvyā sāṭhīcā | ✎ In my parent’regime, I had to ask for a blouse and bangles In my husband’s regime, I can get armlets made as I like ▷ (आईबापाच्या)(राज्यावरी)(चोळ्या)(बांगड्या)(अटीच्या) ▷ (भरीतार)(राज्यावरी)(येळा)(घडाव्या)(साठीचा) | pas de traduction en français |
[41] id = 72714 ✓ | भावाभावाच भांडण जावाजावाचा इचार वसरीचे खांब दारी ताशी त्या सुतार bhāvābhāvāca bhāṇḍaṇa jāvājāvācā icāra vasarīcē khāmba dārī tāśī tyā sutāra | ✎ Brothers keep quarreling, sisters-in-law are wondering what to do Carpenter is cutting the pillars of the veranda at the door ▷ (भावाभावाच)(भांडण)(जावाजावाचा)(इचार) ▷ (वसरीचे)(खांब)(दारी)(ताशी)(त्या)(सुतार) | pas de traduction en français |
[43] id = 75674 ✓ | भांडतील भाऊ भाऊ जेवतील एका ताटी जाव माझे बाई आबोला कोणासाठी bhāṇḍatīla bhāū bhāū jēvatīla ēkā tāṭī jāva mājhē bāī ābōlā kōṇāsāṭhī | ✎ Brothers will keep quarreling, but they will eat from the same plate My sisters-in-law, for whose sake should we not talk to each other ▷ (भांडतील) brother brother (जेवतील)(एका)(ताटी) ▷ (जाव)(माझे) woman (आबोला)(कोणासाठी) | pas de traduction en français |