Village: दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap
34 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[101] id = 68958 ✓ | लाडयकी ना लेक लाड खायाचा पियाचा उचलीला भार पर घरा जायाचा lāḍayakī nā lēka lāḍa khāyācā piyācā ucalīlā bhāra para gharā jāyācā | ✎ Darling daughter, you are pampered at home But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (लाडयकी) * (लेक)(लाड)(खायाचा)(पियाचा) ▷ (उचलीला)(भार)(पर) house (जायाचा) | pas de traduction en français |
[104] id = 68959 ✓ | बापानी दिल्या लेकी लेकी देऊनी तुला आलो जामीन नाही झालो bāpānī dilyā lēkī lēkī dēūnī tulā ālō jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(लेकी)(देऊनी) to_you (आलो) ▷ (जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
[21] id = 69035 ✓ | शेजारणी ग बाई एका दारानी दोघी नांदु शेजारणी ग बाई तुझी मैना माझा राघु śējāraṇī ga bāī ēkā dārānī dōghī nāndu śējāraṇī ga bāī tujhī mainā mājhā rāghu | ✎ Neighbour woman, we shall live like we are from the same family Neighbour woman, your Mina (daughter) and my Raghu* (son) ▷ (शेजारणी) * woman (एका)(दारानी)(दोघी)(नांदु) ▷ (शेजारणी) * woman (तुझी) Mina my (राघु) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 69031 ✓ | शेजारणी ग बाई माझ्या दारावर नजर टाकु पाळण्यात ग राघु दारी खेळती रंभा लेकु śējāraṇī ga bāī mājhyā dārāvara najara ṭāku pāḷaṇyāta ga rāghu dārī khēḷatī rambhā lēku | ✎ Neighbour woman, keep an eye on my house from time to time Raghu* is in the cradle, Rambha* is playing in front of the door ▷ (शेजारणी) * woman my (दारावर)(नजर)(टाकु) ▷ (पाळण्यात) * (राघु)(दारी)(खेळती)(रंभा)(लेकु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 69032 ✓ | शेजायरणीबाई तुझा शेजार ग चांगयला तुझ्या बाळाच्या पाळण्यापाशी माझ्या बाळाचा पाळणा śējāyaraṇībāī tujhā śējāra ga cāṅgayalā tujhyā bāḷācyā pāḷaṇyāpāśī mājhyā bāḷācā pāḷaṇā | ✎ Neighbour woman, your are a good neighbour My son’s cradle is near your son’s cradle ▷ (शेजायरणीबाई) your (शेजार) * (चांगयला) ▷ Your (बाळाच्या)(पाळण्यापाशी) my (बाळाचा) cradle | pas de traduction en français | ||
[30] id = 69033 ✓ | शेजारणीबाई तुझा शेजार ग मला पक्का येता ना ग जाता ना माझ्या बाळाला देती झोका śējāraṇībāī tujhā śējāra ga malā pakkā yētā nā ga jātā nā mājhyā bāḷālā dētī jhōkā | ✎ Neighbour woman, you being my neighbour is such a support While coming and going, you rock my son’s cradle ▷ (शेजारणीबाई) your (शेजार) * (मला)(पक्का) ▷ (येता) * * class * my (बाळाला)(देती)(झोका) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 69034 ✓ | देरे तु देवा लेकुरवाळीचा रे शेजायारु शेजायरीणी बाई तुझ्या बाळाचा गजयरु dērē tu dēvā lēkuravāḷīcā rē śējāyāru śējāyarīṇī bāī tujhyā bāḷācā gajayaru | ✎ God, give me a woman with children as neighbour Neighbour woman, your son is chirpy ▷ (देरे) you (देवा)(लेकुरवाळीचा)(रे)(शेजायारु) ▷ (शेजायरीणी) woman your (बाळाचा)(गजयरु) | pas de traduction en français |
[46] id = 69029 ✓ | शेजारणी ग बाई धन्य तुझ्या ग शेजाराची झाल्यात बारा वर्षे याद नाही त्या ग माहेराची śējāraṇī ga bāī dhanya tujhyā ga śējārācī jhālyāta bārā varṣē yāda nāhī tyā ga māhērācī | ✎ no translation in English ▷ (शेजारणी) * woman (धन्य) your * (शेजाराची) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्षे)(याद) not (त्या) * (माहेराची) | pas de traduction en français |
[47] id = 69030 ✓ | शेजारणी ग बाई तुझा शेजार सुकायाचा आड ना भिती वरी करंडा ठेवीती कुकायाचा śējāraṇī ga bāī tujhā śējāra sukāyācā āḍa nā bhitī varī karaṇḍā ṭhēvītī kukāyācā | ✎ Neighbour woman, I feel very happy being your neighbour Keep the box of kunku* on the horizontal wall ▷ (शेजारणी) * woman your (शेजार)(सुकायाचा) ▷ (आड) * (भिती)(वरी)(करंडा)(ठेवीती)(कुकायाचा) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 68906 ✓ | सरल ग दळण सरता अघम मना येतो रामाच्या रथावरी कुचा मोराचा ढाळ देतो sarala ga daḷaṇa saratā aghama manā yētō rāmācyā rathāvarī kucā mōrācā ḍhāḷa dētō | ✎ no translation in English ▷ (सरल) * (दळण)(सरता)(अघम)(मना)(येतो) ▷ Of_Ram (रथावरी)(कुचा)(मोराचा)(ढाळ)(देतो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[22] id = 68982 ✓ | सरल ग दळण जात्या ठेवीते झाकण माझ्या ना बाळांना चांद सुर्याची राखयण sarala ga daḷaṇa jātyā ṭhēvītē jhākaṇa mājhyā nā bāḷānnā cānda suryācī rākhayaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल) * (दळण)(जात्या)(ठेवीते)(झाकण) ▷ My * (बाळांना)(चांद)(सुर्याची)(राखयण) | pas de traduction en français |
[13] id = 68908 ✓ | सरल ग दळण सती साखळी खुटीला आता माझ्या बाळा ताईत मधल्या पेटीला sarala ga daḷaṇa satī sākhaḷī khuṭīlā ātā mājhyā bāḷā tāīta madhalyā pēṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (सरल) * (दळण)(सती)(साखळी)(खुटीला) ▷ (आता) my child (ताईत)(मधल्या)(पेटीला) | pas de traduction en français |
[17] id = 68907 ✓ | जात ग नव्ह काही आहे डोंगरीचा ऋषी सांगते गवळणी हुरदी उकल त्याच्या पाशी jāta ga navha kāhī āhē ḍōṅgarīcā ṛiṣī sāṅgatē gavaḷaṇī huradī ukala tyācyā pāśī | ✎ no translation in English ▷ Class * (नव्ह)(काही)(आहे)(डोंगरीचा)(ऋषी) ▷ I_tell (गवळणी)(हुरदी)(उकल)(त्याच्या)(पाशी) | pas de traduction en français |
[2] id = 6980 ✓ | दळाण दळावा आंग कशाला हलावा गवळणी मैना माझ्या जात मनगटी तोलावा daḷāṇa daḷāvā āṅga kaśālā halāvā gavaḷaṇī mainā mājhyā jāta managaṭī tōlāvā | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळावा)(आंग)(कशाला)(हलावा) ▷ (गवळणी) Mina my class (मनगटी)(तोलावा) | pas de traduction en français |
[3] id = 6981 ✓ | दळाण दळावा पीठ कशाला चापावा गवळणी मैना माझ्या वैरण टुकीच टाकावा daḷāṇa daḷāvā pīṭha kaśālā cāpāvā gavaḷaṇī mainā mājhyā vairaṇa ṭukīca ṭākāvā | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळावा)(पीठ)(कशाला)(चापावा) ▷ (गवळणी) Mina my (वैरण)(टुकीच)(टाकावा) | pas de traduction en français |
[2] id = 7223 ✓ | चवघी बाईकाचा रथ कोणाच्या वाड्यामधी दळीती सासू सूना सात खणाच्या माडीमधी cavaghī bāīkācā ratha kōṇācyā vāḍyāmadhī daḷītī sāsū sūnā sāta khaṇācyā māḍīmadhī | ✎ no translation in English ▷ (चवघी)(बाईकाचा)(रथ)(कोणाच्या)(वाड्यामधी) ▷ (दळीती)(सासू)(सूना)(सात)(खणाच्या)(माडीमधी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B05-17 ??? |
[6] id = 69041 ✓ | जाते देवळात उभी देवळाच्या माग देव वनहारी दिल कौल राग राग jātē dēvaḷāta ubhī dēvaḷācyā māga dēva vanahārī dila kaula rāga rāga | ✎ no translation in English ▷ Am_going (देवळात) standing (देवळाच्या)(माग) ▷ (देव)(वनहारी)(दिल)(कौल)(राग)(राग) | pas de traduction en français |
[6] id = 15623 ✓ | नाहुनी धुवूनी तांदूळ दळीते खिरीला देवाच्या पुजेला साधु आलेत निहीरीला nāhunī dhuvūnī tāndūḷa daḷītē khirīlā dēvācyā pujēlā sādhu ālēta nihīrīlā | ✎ I have a bath, then grind rice for pudding Varkaris* have come for puja* and breakfast ▷ (नाहुनी)(धुवूनी)(तांदूळ)(दळीते)(खिरीला) ▷ (देवाच्या)(पुजेला)(साधु)(आलेत)(निहीरीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 15624 ✓ | नाहुनी धुवूनी वल दळीते तांदूळ देवाच्या पुजेला साधू आलत मायदंळ nāhunī dhuvūnī vala daḷītē tāndūḷa dēvācyā pujēlā sādhū ālata māyadanḷa | ✎ I have a bath, then grind rice for pudding Many Varkaris* have come for God’s puja* ▷ (नाहुनी)(धुवूनी)(वल)(दळीते)(तांदूळ) ▷ (देवाच्या)(पुजेला)(साधू)(आलत)(मायदंळ) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 15695 ✓ | माझ्या ओटीवरी साधु संताचा दिस मेळा माझ्या बाळाचा सुरत्याचा उच गळा mājhyā ōṭīvarī sādhu santācā disa mēḷā mājhyā bāḷācā suratyācā uca gaḷā | ✎ A group of Varkaris* is there on my verandah Surya, my son has a high pitch voice ▷ My (ओटीवरी)(साधु)(संताचा)(दिस)(मेळा) ▷ My (बाळाचा)(सुरत्याचा)(उच)(गळा) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 16514 ✓ | सकाळी उठून झाडलोट अंगणाची येईल स्वारीदेवा सजणा सूरव्याची sakāḷī uṭhūna jhāḍalōṭa aṅgaṇācī yēīla svārīdēvā sajaṇā sūravyācī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून)(झाडलोट)(अंगणाची) ▷ (येईल)(स्वारीदेवा)(सजणा)(सूरव्याची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[5] id = 16866 ✓ | सकाळी उठूनी हात माझा गाईला तुळशीच्या वटीवरी गोविंद खेळता पाहिला sakāḷī uṭhūnī hāta mājhā gāīlā tuḷaśīcyā vaṭīvarī gōvinda khēḷatā pāhilā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) hand my (गाईला) ▷ (तुळशीच्या)(वटीवरी)(गोविंद)(खेळता)(पाहिला) | pas de traduction en français |
[22] id = 68913 ✓ | रडात ग तान्ह बाळ याच कुणी काही नेल बाळायाच माझ्या नेत्री काजळ वाया गेल raḍāta ga tānha bāḷa yāca kuṇī kāhī nēla bāḷāyāca mājhyā nētrī kājaḷa vāyā gēla | ✎ The little child is crying, what has someone taken from him The Kajal (black eyeliner) from my baby’s eyes got washed away ▷ (रडात) * (तान्ह) son (याच)(कुणी)(काही)(नेल) ▷ (बाळायाच) my (नेत्री)(काजळ)(वाया) gone | pas de traduction en français |
[23] id = 68914 ✓ | रडत ग माझ बाळ कोणी ना ग केल काही बाळायाच माझ्या नेतराची गेली नही raḍata ga mājha bāḷa kōṇī nā ga kēla kāhī bāḷāyāca mājhyā nētarācī gēlī nahī | ✎ My little child is crying, what has someone done to him Tears from my baby’s eyes are flowing continuously ▷ (रडत) * my son (कोणी) * * did (काही) ▷ (बाळायाच) my (नेतराची) went not | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[113] id = 68909 ✓ | खेळ तू रे खेळ बाळा तुला खेळाया देते वाटी सांगते रे बाळा तुला सोड पदराच्या गाठी khēḷa tū rē khēḷa bāḷā tulā khēḷāyā dētē vāṭī sāṅgatē rē bāḷā tulā sōḍa padarācyā gāṭhī | ✎ Play, my child, play, I give you a bowl to play with I tell you, son, stop knotting the end of my sari ▷ (खेळ) you (रे)(खेळ) child to_you (खेळाया) give (वाटी) ▷ I_tell (रे) child to_you (सोड)(पदराच्या)(गाठी) | pas de traduction en français |
[114] id = 68910 ✓ | खेळ तू रे खेळ बाळा तुला खेळाया देते गुळ सांगते बाळा तुला सोड पदराचा पीळ khēḷa tū rē khēḷa bāḷā tulā khēḷāyā dētē guḷa sāṅgatē bāḷā tulā sōḍa padarācā pīḷa | ✎ Play, my child, play, I give you jaggery* to eat I tell you, son, stop twisting the end of my sari ▷ (खेळ) you (रे)(खेळ) child to_you (खेळाया) give (गुळ) ▷ I_tell child to_you (सोड)(पदराचा)(पीळ) | pas de traduction en français |
| |||
[115] id = 68911 ✓ | खेळ तू रे खेळ बाळा खेळ अंगण भरूनी अशी येईन मी बाहेरूनी शीण जाईल हरूनी khēḷa tū rē khēḷa bāḷā khēḷa aṅgaṇa bharūnī aśī yēīna mī bāhērūnī śīṇa jāīla harūnī | ✎ Play, my little child, play all over the courtyard When I come back from outside, all my fatigue will go (on seeing you) ▷ (खेळ) you (रे)(खेळ) child (खेळ)(अंगण)(भरूनी) ▷ (अशी)(येईन) I (बाहेरूनी)(शीण) will_go (हरूनी) | pas de traduction en français |
[116] id = 68912 ✓ | खेळ तू रे बाळा तुला अंगण झाल थोड सांगते रे बाळा तुला आजाच परघण (परगण) khēḷa tū rē bāḷā tulā aṅgaṇa jhāla thōḍa sāṅgatē rē bāḷā tulā ājāca paraghaṇa (paragaṇa) | ✎ Play, my little child, play, the courtyard has become small for you I tell you, son, this is your grandfather’s territory ▷ (खेळ) you (रे) child to_you (अंगण)(झाल)(थोड) ▷ I_tell (रे) child to_you (आजाच)(परघण) ( (परगण) ) | pas de traduction en français |
[32] id = 68937 ✓ | देरे तु देरे मला गवळ्याचा शेजायारु पाठच्या ग पार्यामधी रवीबाईचा गजरु dērē tu dērē malā gavaḷyācā śējāyāru pāṭhacyā ga pāryāmadhī ravībāīcā gajaru | ✎ Give me, (God), a milkman as neighbour Early in the morning, there is a sound of the churner ▷ (देरे) you (देरे)(मला)(गवळ्याचा)(शेजायारु) ▷ (पाठच्या) * (पार्यामधी)(रवीबाईचा)(गजरु) | pas de traduction en français |
[42] id = 68957 ✓ | काळी चंद्रकळा पदर ग गोफाचा गवळणी माझी मैना शिंपी मैतर बापाचा kāḷī candrakaḷā padara ga gōphācā gavaḷaṇī mājhī mainā śimpī maitara bāpācā | ✎ no translation in English ▷ Kali (चंद्रकळा)(पदर) * (गोफाचा) ▷ (गवळणी) my Mina (शिंपी)(मैतर) of_father | pas de traduction en français |
[27] id = 68955 ✓ | लाडयकी लेक बापाला म्हण दादा ही ग मैना माझी कोडी कौतुकाची राधा lāḍayakī lēka bāpālā mhaṇa dādā hī ga mainā mājhī kōḍī kautukācī rādhā | ✎ no translation in English ▷ (लाडयकी)(लेक)(बापाला)(म्हण)(दादा) ▷ (ही) * Mina my (कोडी)(कौतुकाची)(राधा) | pas de traduction en français |
[45] id = 68952 ✓ | बापानी ग दिल्या लेकी नाही पाहिल ग घरदार सांगते बाई तुला जोडा पाहिला इसवर bāpānī ga dilyā lēkī nāhī pāhila ga gharadāra sāṅgatē bāī tulā jōḍā pāhilā isavara | ✎ no translation in English ▷ (बापानी) * (दिल्या)(लेकी) not (पाहिल) * (घरदार) ▷ I_tell woman to_you (जोडा)(पाहिला)(इसवर) | pas de traduction en français |
[46] id = 68953 ✓ | बापानी दिल्या लेकी नाही पाहिल वतन बाईईला माझ्या जोडा पाहिला रतन bāpānī dilyā lēkī nāhī pāhila vatana bāīīlā mājhyā jōḍā pāhilā ratana | ✎ no translation in English ▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी) not (पाहिल)(वतन) ▷ (बाईईला) my (जोडा)(पाहिला)(रतन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[67] id = 68956 ✓ | लाडकी ग लेक धरी बापाच्या बोटाला गवळणी ग माझी मैना चांदी मागती गोटायाला lāḍakī ga lēka dharī bāpācyā bōṭālā gavaḷaṇī ga mājhī mainā cāndī māgatī gōṭāyālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) * (लेक)(धरी)(बापाच्या)(बोटाला) ▷ (गवळणी) * my Mina (चांदी)(मागती)(गोटायाला) | pas de traduction en français |
[33] id = 68970 ✓ | जावयाला दिली बैलाची गोडीजोडी गवळण मैना माझी शंभराची शालजोडी jāvayālā dilī bailācī gōḍījōḍī gavaḷaṇa mainā mājhī śambharācī śālajōḍī | ✎ I gave my son-in-law a pair of bullocks On top of it, I gave my Maina*, my daughter who is like a new shawl worth hundred rupees ▷ (जावयाला)(दिली)(बैलाची)(गोडीजोडी) ▷ (गवळण) Mina my (शंभराची)(शालजोडी) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 68971 ✓ | जावयाला दिली पाच भांडी जेवायाला गवळण मैना माझी साई समई लावायाला jāvayālā dilī pāca bhāṇḍī jēvāyālā gavaḷaṇa mainā mājhī sāī samaī lāvāyālā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal My little Mina, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला)(दिली)(पाच)(भांडी)(जेवायाला) ▷ (गवळण) Mina my (साई)(समई)(लावायाला) | pas de traduction en français |
[18] id = 68950 ✓ | नेणंत्या जावयानी एका रात्रीच येण केल गवळण मैना माझी शेल्या पदरी सोन नेल nēṇantyā jāvayānī ēkā rātrīca yēṇa kēla gavaḷaṇa mainā mājhī śēlyā padarī sōna nēla | ✎ Son-in-law came for just one night He took away my Mina, my daughter, my gold, with him ▷ (नेणंत्या)(जावयानी)(एका)(रात्रीच)(येण) did ▷ (गवळण) Mina my (शेल्या)(पदरी) gold (नेल) | pas de traduction en français |
[19] id = 68951 ✓ | नेणंता जावई आला दरवाजा वाकुनी गवळण माझी बाई नेली शेल्यात झाकुनी nēṇantā jāvaī ālā daravājā vākunī gavaḷaṇa mājhī bāī nēlī śēlyāta jhākunī | ✎ Young son-in-law came through the door, bending He covered her face with his stole and took my daughter away ▷ Younger (जावई) here_comes (दरवाजा)(वाकुनी) ▷ (गवळण) my daughter (नेली)(शेल्यात)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[17] id = 26767 ✓ | सकाळी उठूनी हात जोडीते देवाला औक मागते माझ्या पाठीच्या भावाला sakāḷī uṭhūnī hāta jōḍītē dēvālā auka māgatē mājhyā pāṭhīcyā bhāvālā | ✎ In the morning, I fold my hands to God I pray for a long life for my younger brother ▷ Morning (उठूनी) hand (जोडीते)(देवाला) ▷ (औक)(मागते) my (पाठीच्या)(भावाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[179] id = 103932 ✓ | चाळकाच्या बोली रुसल्यात राईभान बंधु माझ्या राज्या चल घरा तुला माझी आन cāḷakācyā bōlī rusalyāta rāībhāna bandhu mājhyā rājyā cala gharā tulā mājhī āna | ✎ I said something, you just broke up with me My dear brother, you come home, I swear on you ▷ (चाळकाच्या) say (रुसल्यात)(राईभान) ▷ Brother my (राज्या) let_us_go house to_you my (आन) | pas de traduction en français |
[3] id = 68954 ✓ | बापानी दिल्या लेकी कणगी पाहिल्या दाण्याच्या भावानी दिल्या बहिणी हीरी पाहिल्या पाण्याच्या bāpānī dilyā lēkī kaṇagī pāhilyā dāṇyācyā bhāvānī dilyā bahiṇī hīrī pāhilyā pāṇyācyā | ✎ Father married his daughters in prosperous families whose barns were full of grains Brother married his daughters in families who only had wells ▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(कणगी)(पाहिल्या)(दाण्याच्या) ▷ (भावानी)(दिल्या)(बहिणी)(हीरी)(पाहिल्या)(पाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[97] id = 68960 ✓ | जीवाला जडभारी कोणी येऊन काही केल बंधवान माझ्या दुध वाघणीच पैदा केल jīvālā jaḍabhārī kōṇī yēūna kāhī kēla bandhavāna mājhyā dudha vāghaṇīca paidā kēla | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(कोणी)(येऊन)(काही) did ▷ (बंधवान) my milk (वाघणीच)(पैदा) did | pas de traduction en français |
[98] id = 68961 ✓ | जीवाला ग जड भारी डोक दुखत केसामदी ताईत माझा बंधु माझा वडुद देसामंधी jīvālā ga jaḍa bhārī ḍōka dukhata kēsāmadī tāīta mājhā bandhu mājhā vaḍuda dēsāmandhī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला) * (जड)(भारी)(डोक)(दुखत)(केसामदी) ▷ (ताईत) my brother my (वडुद)(देसामंधी) | pas de traduction en français |
[22] id = 29695 ✓ | कपाळीच कुकु सोन म्हणूनी साठविल मपल्या माहेरी भाऊजयांना पाठवल kapāḷīca kuku sōna mhaṇūnī sāṭhavila mapalyā māhērī bhāūjayānnā pāṭhavala | ✎ Red kunku* powder, I stored it like gold I sent it to my sisters-in-law in my maher* ▷ Of_forehead kunku gold (म्हणूनी)(साठविल) ▷ (मपल्या)(माहेरी)(भाऊजयांना)(पाठवल) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 31121 ✓ | सकाळीच्या पारी जाते रामाच्या भेटीला औक मागते मपल्या कुकाच्या पेटीला sakāḷīcyā pārī jātē rāmācyā bhēṭīlā auka māgatē mapalyā kukācyā pēṭīlā | ✎ Getting up in the morning, I go to take God Ram’s Darshan* I pray for a long life to my box of kunku* (husband) ▷ (सकाळीच्या)(पारी) am_going of_Ram (भेटीला) ▷ (औक)(मागते)(मपल्या) of_kunku (पेटीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[64] id = 69028 ✓ | काळी चंद्रकळा पदर ग परकराचा सांगते बाई तुला शिंपी ग मैतर भरताराचा kāḷī candrakaḷā padara ga parakarācā sāṅgatē bāī tulā śimpī ga maitara bharatārācā | ✎ no translation in English ▷ Kali (चंद्रकळा)(पदर) * (परकराचा) ▷ I_tell woman to_you (शिंपी) * (मैतर)(भरताराचा) | pas de traduction en français |
[12] id = 69027 ✓ | काळी ग चंद्रकळा पदर जरीयाचा गवळणी मैना शिपी मैतर दिराचा kāḷī ga candrakaḷā padara jarīyācā gavaḷaṇī mainā śipī maitara dirācā | ✎ Black Chandrakala* sari, it has a brocade end Maina*, daughter, the tailor is my brother-in-law’s friend ▷ Kali * (चंद्रकळा)(पदर)(जरीयाचा) ▷ (गवळणी) Mina (शिपी)(मैतर)(दिराचा) | pas de traduction en français | ||
|
[22] id = 69026 ✓ | सांगुनी धाडीते माझ्या इहिण मालनीला लाव जीव माझ्या मोहनमाळला sāṅgunī dhāḍītē mājhyā ihiṇa mālanīlā lāva jīva mājhyā mōhanamāḷalā | ✎ I send a message to my Vihin* Be loving to my mohanmal* (type of necklace) (my daughter) ▷ (सांगुनी)(धाडीते) my (इहिण)(मालनीला) ▷ Put life my (मोहनमाळला) | pas de traduction en français | ||
|