Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[2] id = 27 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | जनक राजाच्या घरी खणोखणीच बामायीण उचलीन धनुष त्याला देईन कामीण janaka rājācyā gharī khaṇōkhaṇīca bāmāyīṇa ucalīna dhanuṣa tyālā dēīna kāmīṇa | ✎ Brahmans from different regions have come to King Janak’s palace I will give my daughter to the one who can pick up the bow ▷ Janak (राजाच्या)(घरी)(खणोखणीच)(बामायीण) ▷ (उचलीन)(धनुष)(त्याला)(देईन)(कामीण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[2] id = 37 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | जनक राजाच्या घरी शेष देव ते पाव्हणं त्याच्या ग भोजनाला केले इखाचे घावन janaka rājācyā gharī śēṣa dēva tē pāvhaṇaṁ tyācyā ga bhōjanālā kēlē ikhācē ghāvana | ✎ God Shesh came as a guest to King Janak’s house Pancakes with poison were made for his meal ▷ Janak (राजाच्या)(घरी)(शेष)(देव)(ते)(पाव्हणं) ▷ (त्याच्या) * (भोजनाला)(केले)(इखाचे)(घावन) | pas de traduction en français |
[3] id = 38 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | जनक राजाच्या घरी गहू वाळत सवाखंडी सीताला मागायला हनुमंताची आली दिंडी janaka rājācyā gharī gahū vāḷata savākhaṇḍī sītālā māgāyalā hanumantācī ālī diṇḍī | ✎ One and a half Khandi (a measure of weight) wheat is drying in King Janak’s house Hanumant came in procession to ask for Sita’s hand ▷ Janak (राजाच्या)(घरी)(गहू)(वाळत)(सवाखंडी) ▷ Sita (मागायला)(हनुमंताची) has_come (दिंडी) | pas de traduction en français |
[4] id = 39 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | जनक राजाच्या घरी गहू वाळत सवा मण सीतेला मागायला अंजनीचे ते हनुमान janaka rājācyā gharī gahū vāḷata savā maṇa sītēlā māgāyalā añjanīcē tē hanumāna | ✎ One and a half Khandi (a measure of weight) wheat is drying in King Janak’s house Ajnani’s son Hanumant came to ask for Sita’s hand ▷ Janak (राजाच्या)(घरी)(गहू)(वाळत)(सवा)(मण) ▷ (सीतेला)(मागायला)(अंजनीचे)(ते) Hanuman | pas de traduction en français |
[5] id = 40 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | जनक राजाच्या घरी गहू वाळत सवाशेर सीतेला मागायला अंजनीचे ते हनुमान janaka rājācyā gharī gahū vāḷata savāśēra sītēlā māgāyalā añjanīcē tē hanumāna | ✎ One and a quarter kilo wheat is drying in King Janak’s house Ajnani’s son Hanumant came to ask for Sita’s hand ▷ Janak (राजाच्या)(घरी)(गहू)(वाळत)(सवाशेर) ▷ (सीतेला)(मागायला)(अंजनीचे)(ते) Hanuman | pas de traduction en français |
[10] id = 45 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीताला मागण आल हजारावरी एक सीता वावदागीरी अशी आलिया नऊ लाख sītālā māgaṇa āla hajārāvarī ēka sītā vāvadāgīrī aśī āliyā naū lākha | ✎ Demand for Sita’s hand has come from a thousand and one suitors Rumour is around that the demand for Sita’s hand came from nine lakh* persons ▷ Sita (मागण) here_comes (हजारावरी)(एक) ▷ Sita (वावदागीरी)(अशी)(आलिया)(नऊ)(लाख) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 48 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीताला मागण आली हजारावरी बारा सीताच्या सयंवराला गरुड घाली वारा sītālā māgaṇa ālī hajārāvarī bārā sītācyā sayamvarālā garuḍa ghālī vārā | ✎ Demand for Sitabai’s hand was made by a thousand and twelve persons In Sita’s swayamvar*, Garud is fanning (Ram) ▷ Sita (मागण) has_come (हजारावरी)(बारा) ▷ Of_Sita (सयंवराला)(गरुड)(घाली)(वारा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[3] id = 59 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | राम ग रावणाची तड लागली सरोवरी उचलीत धनुष्य कसा पडला उरावरी rāma ga rāvaṇācī taḍa lāgalī sarōvarī ucalīta dhanuṣya kasā paḍalā urāvarī | ✎ A competition between Ram and Ravan* In the swayamvar* Ravan* picked up the bow, and fell flat with the bow on his chest ▷ Ram * (रावणाची)(तड)(लागली)(सरोवरी) ▷ (उचलीत)(धनुष्य) how (पडला)(उरावरी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 73 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | जनक राजाच्या घरी सीताबाई तान्ह बाळ राम की भरताला हत्तीवरुनी घाली माळ janaka rājācyā gharī sītābāī tānha bāḷa rāma kī bharatālā hattīvarunī ghālī māḷa | ✎ In King Janak’s house, Sitabai is a small child She puts a garland around Ram’s, her bridegroom’s neck, sitting on an elephant ▷ Janak (राजाच्या)(घरी) goddess_Sita (तान्ह) son ▷ Ram (की)(भरताला)(हत्तीवरुनी)(घाली)(माळ) | pas de traduction en français |
[3] id = 75 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | जनक राजाच्या घरी खणोखणीचे आले राजे रामाच्या लगनाला शिंग सोनेरी बाजा वाजे janaka rājācyā gharī khaṇōkhaṇīcē ālē rājē rāmācyā laganālā śiṅga sōnērī bājā vājē | ✎ Kings from many kingdoms came to King Janak’s house A band is playing and a gold horn is blowing for Ram’s wedding ▷ Janak (राजाच्या)(घरी)(खणोखणीचे) here_comes (राजे) ▷ Of_Ram (लगनाला)(शिंग)(सोनेरी)(बाजा)(वाजे) | pas de traduction en français |
[3] id = 111 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शिंदेशाही तोड सीताबाईला कवा केल सीताबाईच्या तोड्यासाठी राम इंदूराला गेल śindēśāhī tōḍa sītābāīlā kavā kēla sītābāīcyā tōḍyāsāṭhī rāma indūrālā gēla | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For Sitabai’s tode*, Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोड) goddess_Sita (कवा) did ▷ (सीताबाईच्या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदूराला) gone | pas de traduction en français |
|
[9] id = 263 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu | लंकेचा रावण सरणी जळतो पालथा रामाच्या सीतावरी यानी गरव केला होता laṅkēcā rāvaṇa saraṇī jaḷatō pālathā rāmācyā sītāvarī yānī garava kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतावरी)(यानी)(गरव) did (होता) | pas de traduction en français | ||
|
[20] id = 298 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | लंकेचा रावण आला गोसावी होऊन रामायाची सीता नेली आलक मागून laṅkēcā rāvaṇa ālā gōsāvī hōūna rāmāyācī sītā nēlī ālaka māgūna | ✎ Ravan* fom Lanka* came as a Gosavi* He carried away Ram’s Sita, asking for Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs) ▷ (लंकेचा) Ravan here_comes (गोसावी)(होऊन) ▷ (रामायाची) Sita (नेली)(आलक)(मागून) | pas de traduction en français | ||||
|
[12] id = 5061 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | लंकेचा रावण आला गोसावी होउनी रामायाची सीता नेली आलक मागून laṅkēcā rāvaṇa ālā gōsāvī hōunī rāmāyācī sītā nēlī ālaka māgūna | ✎ no translation in English ▷ (लंकेचा) Ravan here_comes (गोसावी)(होउनी) ▷ (रामायाची) Sita (नेली)(आलक)(मागून) | pas de traduction en français |
[3] id = 352 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता जानकी घाली भीक रेषे बाहेर येऊनी अरे तू पापी चांडाळा जाशील मजला घेऊनी sītā jānakī ghālī bhīka rēṣē bāhēra yēūnī arē tū pāpī cāṇḍāḷā jāśīla majalā ghēūnī | ✎ no translation in English ▷ Sita (जानकी)(घाली)(भीक)(रेषे)(बाहेर)(येऊनी) ▷ (अरे) you (पापी)(चांडाळा)(जाशील)(मजला)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 370 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता माई घाली भिक घाल जरीच्या पदरानी पापी तू चांडाळ घाली कोणाच्या आधारानी sītā māī ghālī bhika ghāla jarīcyā padarānī pāpī tū cāṇḍāḷa ghālī kōṇācyā ādhārānī | ✎ no translation in English ▷ Sita (माई)(घाली)(भिक)(घाल)(जरीच्या)(पदरानी) ▷ (पापी) you (चांडाळ)(घाली)(कोणाच्या)(आधारानी) | pas de traduction en français |
[47] id = 73680 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi | आरुण्या ग वनामधी मारवती सांगे खुण सीता नेली रावणान āruṇyā ga vanāmadhī māravatī sāṅgē khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ no translation in English ▷ Aranya * (वनामधी) Maruti with (खुण) ▷ Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français |
[1] id = 562 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीता जाती वनवासा रथा टाकली फडकी वनवासा जाती सीता रामाची लाडकी sītā jātī vanavāsā rathā ṭākalī phaḍakī vanavāsā jātī sītā rāmācī lāḍakī | ✎ no translation in English ▷ Sita caste vanavas (रथा)(टाकली)(फडकी) ▷ Vanavas caste Sita of_Ram (लाडकी) | pas de traduction en français |
[3] id = 564 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | वनवासा जाती रथा टाकीली सुतळी वनवासा जाती सीता रामाची पुतळी vanavāsā jātī rathā ṭākīlī sutaḷī vanavāsā jātī sītā rāmācī putaḷī | ✎ no translation in English ▷ Vanavas caste (रथा)(टाकीली)(सुतळी) ▷ Vanavas caste Sita of_Ram (पुतळी) | pas de traduction en français |
[7] id = 568 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता चालली वनवासा रथा टाकीली साखळी केगाई सासुबाई मी तर मनाची मोकळी sītā cālalī vanavāsā rathā ṭākīlī sākhaḷī kēgāī sāsubāī mī tara manācī mōkaḷī | ✎ no translation in English ▷ Sita (चालली) vanavas (रथा)(टाकीली)(साखळी) ▷ (केगाई)(सासुबाई) I wires (मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
सीता निघाली वनवासा कुकु कपाळ भरुनी भरल्या सभमधी राम न्याहळतो दुरुनी, शेल्याच्या आडूनी नेत्र आले भरूनी | Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. |
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[5] id = 593 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता निघाली वनवासा ओटी भरुनी खोबर सीताला घालवाया आल सगळ सोईर sītā nighālī vanavāsā ōṭī bharunī khōbara sītālā ghālavāyā āla sagaḷa sōīra | ✎ no translation in English ▷ Sita (निघाली) vanavas (ओटी)(भरुनी)(खोबर) ▷ Sita (घालवाया) here_comes (सगळ)(सोईर) | pas de traduction en français |
सीता निघाली वनवासा कुकु कपाळ भरुनी भरल्या सभमधी राम न्याहळतो दुरुनी, शेल्याच्या आडूनी नेत्र आले भरूनी | Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. |
[1] id = 615 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | कधी मी वलंडीन मी तर शिवचा पिंपळ मला भेटन बाप माझा विठ्ठल kadhī mī valaṇḍīna mī tara śivacā pimpaḷa malā bhēṭana bāpa mājhā viṭhṭhala | ✎ no translation in English ▷ (कधी) I (वलंडीन) I wires (शिवचा)(पिंपळ) ▷ (मला)(भेटन) father my Vitthal | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father | ||
[2] id = 616 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता निघाली वनवासा बन लागला वाटाण्याचा गळा मी कवटाळी बया मपल्या सजणीचा sītā nighālī vanavāsā bana lāgalā vāṭāṇyācā gaḷā mī kavaṭāḷī bayā mapalyā sajaṇīcā | ✎ no translation in English ▷ Sita (निघाली) vanavas (बन)(लागला)(वाटाण्याचा) ▷ (गळा) I (कवटाळी)(बया)(मपल्या)(सजणीचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 617 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता निघाली वनवासा वन लागल कांगुणीच रुप दिसना बया माझ्या चांगुणीच sītā nighālī vanavāsā vana lāgala kāṅguṇīca rupa disanā bayā mājhyā cāṅguṇīca | ✎ no translation in English ▷ Sita (निघाली) vanavas (वन)(लागल)(कांगुणीच) ▷ Form (दिसना)(बया) my (चांगुणीच) | pas de traduction en français |
[4] id = 618 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | कधी मी बसन गोड आंब्याची सावली कधी मला भेटेन बया माझी माऊली kadhī mī basana gōḍa āmbyācī sāvalī kadhī malā bhēṭēna bayā mājhī māūlī | ✎ no translation in English ▷ (कधी) I (बसन)(गोड)(आंब्याची) wheat-complexioned ▷ (कधी)(मला)(भेटेन)(बया) my (माऊली) | pas de traduction en français |
[5] id = 619 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | कधी मी वलांडीन मी तर नदीची साकळी कधी मला भेटेन बहीण माझी धाकली kadhī mī valāṇḍīna mī tara nadīcī sākaḷī kadhī malā bhēṭēna bahīṇa mājhī dhākalī | ✎ no translation in English ▷ (कधी) I (वलांडीन) I wires (नदीची) morning ▷ (कधी)(मला)(भेटेन) sister my (धाकली) | pas de traduction en français |
[6] id = 620 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता निघाली वनवासा वन लागला सयरी कधी मला भेटेन बहीण माझी सोयरी sītā nighālī vanavāsā vana lāgalā sayarī kadhī malā bhēṭēna bahīṇa mājhī sōyarī | ✎ no translation in English ▷ Sita (निघाली) vanavas (वन)(लागला)(सयरी) ▷ (कधी)(मला)(भेटेन) sister my (सोयरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 621 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता निघाली वनवासा पदर कंबरी खवला वनवासा जाता बंधू वाटस घवला sītā nighālī vanavāsā padara kambarī khavalā vanavāsā jātā bandhū vāṭasa ghavalā | ✎ no translation in English ▷ Sita (निघाली) vanavas (पदर)(कंबरी)(खवला) ▷ Vanavas class brother (वाटस)(घवला) | pas de traduction en français |
[8] id = 622 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | कधी मी वलंडीन मी तर पेरुच बन कधी मजला भेटेन माझ्या बहिणीचा बाळ kadhī mī valaṇḍīna mī tara pēruca bana kadhī majalā bhēṭēna mājhyā bahiṇīcā bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (कधी) I (वलंडीन) I wires (पेरुच)(बन) ▷ (कधी)(मजला)(भेटेन) my of_sister son | pas de traduction en français |
[9] id = 623 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | कधी मी वंलडीन हरणी गायीचा आखर कधी मजला भेटेन माझ्या बंधूची लेकर kadhī mī vanlaḍīna haraṇī gāyīcā ākhara kadhī majalā bhēṭēna mājhyā bandhūcī lēkara | ✎ no translation in English ▷ (कधी) I (वंलडीन)(हरणी)(गायीचा)(आखर) ▷ (कधी)(मजला)(भेटेन) my (बंधूची)(लेकर) | pas de traduction en français |
सीता निघाली वनवासा कुकु कपाळ भरुनी भरल्या सभमधी राम न्याहळतो दुरुनी, शेल्याच्या आडूनी नेत्र आले भरूनी | Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. |
[1] id = 615 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | कधी मी वलंडीन मी तर शिवचा पिंपळ मला भेटन बाप माझा विठ्ठल kadhī mī valaṇḍīna mī tara śivacā pimpaḷa malā bhēṭana bāpa mājhā viṭhṭhala | ✎ no translation in English ▷ (कधी) I (वलंडीन) I wires (शिवचा)(पिंपळ) ▷ (मला)(भेटन) father my Vitthal | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father | ||
[2] id = 616 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता निघाली वनवासा बन लागला वाटाण्याचा गळा मी कवटाळी बया मपल्या सजणीचा sītā nighālī vanavāsā bana lāgalā vāṭāṇyācā gaḷā mī kavaṭāḷī bayā mapalyā sajaṇīcā | ✎ no translation in English ▷ Sita (निघाली) vanavas (बन)(लागला)(वाटाण्याचा) ▷ (गळा) I (कवटाळी)(बया)(मपल्या)(सजणीचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 617 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता निघाली वनवासा वन लागल कांगुणीच रुप दिसना बया माझ्या चांगुणीच sītā nighālī vanavāsā vana lāgala kāṅguṇīca rupa disanā bayā mājhyā cāṅguṇīca | ✎ no translation in English ▷ Sita (निघाली) vanavas (वन)(लागल)(कांगुणीच) ▷ Form (दिसना)(बया) my (चांगुणीच) | pas de traduction en français |
[4] id = 618 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | कधी मी बसन गोड आंब्याची सावली कधी मला भेटेन बया माझी माऊली kadhī mī basana gōḍa āmbyācī sāvalī kadhī malā bhēṭēna bayā mājhī māūlī | ✎ no translation in English ▷ (कधी) I (बसन)(गोड)(आंब्याची) wheat-complexioned ▷ (कधी)(मला)(भेटेन)(बया) my (माऊली) | pas de traduction en français |
[5] id = 619 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | कधी मी वलांडीन मी तर नदीची साकळी कधी मला भेटेन बहीण माझी धाकली kadhī mī valāṇḍīna mī tara nadīcī sākaḷī kadhī malā bhēṭēna bahīṇa mājhī dhākalī | ✎ no translation in English ▷ (कधी) I (वलांडीन) I wires (नदीची) morning ▷ (कधी)(मला)(भेटेन) sister my (धाकली) | pas de traduction en français |
[6] id = 620 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता निघाली वनवासा वन लागला सयरी कधी मला भेटेन बहीण माझी सोयरी sītā nighālī vanavāsā vana lāgalā sayarī kadhī malā bhēṭēna bahīṇa mājhī sōyarī | ✎ no translation in English ▷ Sita (निघाली) vanavas (वन)(लागला)(सयरी) ▷ (कधी)(मला)(भेटेन) sister my (सोयरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 621 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता निघाली वनवासा पदर कंबरी खवला वनवासा जाता बंधू वाटस घवला sītā nighālī vanavāsā padara kambarī khavalā vanavāsā jātā bandhū vāṭasa ghavalā | ✎ no translation in English ▷ Sita (निघाली) vanavas (पदर)(कंबरी)(खवला) ▷ Vanavas class brother (वाटस)(घवला) | pas de traduction en français |
[8] id = 622 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | कधी मी वलंडीन मी तर पेरुच बन कधी मजला भेटेन माझ्या बहिणीचा बाळ kadhī mī valaṇḍīna mī tara pēruca bana kadhī majalā bhēṭēna mājhyā bahiṇīcā bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (कधी) I (वलंडीन) I wires (पेरुच)(बन) ▷ (कधी)(मजला)(भेटेन) my of_sister son | pas de traduction en français |
[9] id = 623 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | कधी मी वंलडीन हरणी गायीचा आखर कधी मजला भेटेन माझ्या बंधूची लेकर kadhī mī vanlaḍīna haraṇī gāyīcā ākhara kadhī majalā bhēṭēna mājhyā bandhūcī lēkara | ✎ no translation in English ▷ (कधी) I (वंलडीन)(हरणी)(गायीचा)(आखर) ▷ (कधी)(मजला)(भेटेन) my (बंधूची)(लेकर) | pas de traduction en français |
सीता निघाली वनवासा कुकु कपाळ भरुनी भरल्या सभमधी राम न्याहळतो दुरुनी, शेल्याच्या आडूनी नेत्र आले भरूनी | Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. |
[1] id = 626 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | राम न बोलत्यात लक्ष्मण तू माझ्या भावा सीता पलंगी माझ्या नाही रंग महालाला लावू दिवा rāma na bōlatyāta lakṣmaṇa tū mājhyā bhāvā sītā palaṅgī mājhyā nāhī raṅga mahālālā lāvū divā | ✎ no translation in English ▷ Ram * (बोलत्यात) Laksman you my brother ▷ Sita (पलंगी) my not (रंग)(महालाला) apply lamp | pas de traduction en français |
[2] id = 627 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | राम न बोलत्यात लक्ष्मण तू माझ्या गड्या सीता पलंगी माझ्या नाही रंग महालाच्या खोला कड्या rāma na bōlatyāta lakṣmaṇa tū mājhyā gaḍyā sītā palaṅgī mājhyā nāhī raṅga mahālācyā khōlā kaḍyā | ✎ no translation in English ▷ Ram * (बोलत्यात) Laksman you my (गड्या) ▷ Sita (पलंगी) my not (रंग)(महालाच्या)(खोला)(कड्या) | pas de traduction en français |
सीता निघाली वनवासा कुकु कपाळ भरुनी भरल्या सभमधी राम न्याहळतो दुरुनी, शेल्याच्या आडूनी नेत्र आले भरूनी | Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. |
[3] id = 674 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता निघाली वनवासा लांब पदर घेऊनी सीता माझी बाई लक्ष रामावर ठेवूनी sītā nighālī vanavāsā lāmba padara ghēūnī sītā mājhī bāī lakṣa rāmāvara ṭhēvūnī | ✎ no translation in English ▷ Sita (निघाली) vanavas (लांब)(पदर)(घेऊनी) ▷ Sita my daughter (लक्ष)(रामावर)(ठेवूनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 681 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीता चालली वनवासा वन लागल जाईच सांगतो वहिनी तुला गाव आपल्या आईच sītā cālalī vanavāsā vana lāgala jāīca sāṅgatō vahinī tulā gāva āpalyā āīca | ✎ no translation in English ▷ Sita (चालली) vanavas (वन)(लागल)(जाईच) ▷ (सांगतो)(वहिनी) to_you (गाव)(आपल्या)(आईच) | pas de traduction en français |
[7] id = 683 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता निघाली वनवासा म्होर खारकीच बन लक्ष्मण दिरा मला माझ्या माहेरीच ध्यान sītā nighālī vanavāsā mhōra khārakīca bana lakṣmaṇa dirā malā mājhyā māhērīca dhyāna | ✎ no translation in English ▷ Sita (निघाली) vanavas (म्होर)(खारकीच)(बन) ▷ Laksman (दिरा)(मला) my (माहेरीच) remembered | pas de traduction en français |
[8] id = 684 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता निघाली वनवासा बन लागल नारळीचा लक्ष्मण दिरा घोर लागला माहेरीचा sītā nighālī vanavāsā bana lāgala nāraḷīcā lakṣmaṇa dirā ghōra lāgalā māhērīcā | ✎ no translation in English ▷ Sita (निघाली) vanavas (बन)(लागल)(नारळीचा) ▷ Laksman (दिरा)(घोर)(लागला)(माहेरीचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 700 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | माझ्या माहेराची वाट केळी नारळी बन दाट दिर दाजीबा लक्ष्मणा नेता इकड कुणीकड mājhyā māhērācī vāṭa kēḷī nāraḷī bana dāṭa dira dājībā lakṣmaṇā nētā ikaḍa kuṇīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ My (माहेराची)(वाट) shouted coconut (बन)(दाट) ▷ (दिर)(दाजीबा) Laksman (नेता)(इकड)(कुणीकड) | pas de traduction en français |
[5] id = 701 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लक्ष्मण दिरा बन खारकीच दाट माझ्या माहेराची वाट नाही तिथ काटकुट lakṣmaṇa dirā bana khārakīca dāṭa mājhyā māhērācī vāṭa nāhī titha kāṭakuṭa | ✎ no translation in English ▷ Laksman (दिरा)(बन)(खारकीच)(दाट) ▷ My (माहेराची)(वाट) not (तिथ)(काटकुट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[6] id = 747 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीताबाई बोल लक्ष्मण माझ्या दीरा काय अन्याय झाला खरा sītābāī bōla lakṣmaṇa mājhyā dīrā kāya anyāya jhālā kharā | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita says Laksman my (दीरा) ▷ Why (अन्याय)(झाला)(खरा) | pas de traduction en français |
[7] id = 748 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | वधिली सीताबाई सुर्या समुख केला माथा लक्ष्मण दिरा एवढा काय अन्याय केला होता vadhilī sītābāī suryā samukha kēlā māthā lakṣmaṇa dirā ēvaḍhā kāya anyāya kēlā hōtā | ✎ no translation in English ▷ (वधिली) goddess_Sita (सुर्या)(समुख) did (माथा) ▷ Laksman (दिरा)(एवढा) why (अन्याय) did (होता) | pas de traduction en français |
[8] id = 749 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | वधिली सीताबाई सुर्या समुख केल पायी लक्ष्मण दिरा एवढा काय अन्याय केला काही vadhilī sītābāī suryā samukha kēla pāyī lakṣmaṇa dirā ēvaḍhā kāya anyāya kēlā kāhī | ✎ no translation in English ▷ (वधिली) goddess_Sita (सुर्या)(समुख) did (पायी) ▷ Laksman (दिरा)(एवढा) why (अन्याय) did (काही) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses A:I-1.18 (A01-01-18) - Sītā / Iśvara and Pārvatī visit Sītā |
[1] id = 774 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीता नार गर्भीण लक्ष्मणास काय कळ सीता बाईला वधताना हाताची हत्यार त्याची गळ sītā nāra garbhīṇa lakṣmaṇāsa kāya kaḷa sītā bāīlā vadhatānā hātācī hatyāra tyācī gaḷa | ✎ no translation in English ▷ Sita (नार)(गर्भीण)(लक्ष्मणास) why (कळ) ▷ Sita (बाईला)(वधताना)(हाताची)(हत्यार)(त्याची)(गळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 775 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीताबाई गरभीण लक्ष्मणाला कळली सीताबाईला वधताना हातची हत्यार गळली sītābāī garabhīṇa lakṣmaṇālā kaḷalī sītābāīlā vadhatānā hātacī hatyāra gaḷalī | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(लक्ष्मणाला)(कळली) ▷ Goddess_Sita (वधताना)(हातची)(हत्यार)(गळली) | pas de traduction en français |
[7] id = 780 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीताबाई बोल लक्ष्मण दिरा नका वधू आम्हाला पोटीची तान्ही बाळ तात्या म्हणतील तुम्हाला sītābāī bōla lakṣmaṇa dirā nakā vadhū āmhālā pōṭīcī tānhī bāḷa tātyā mhaṇatīla tumhālā | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita says Laksman (दिरा)(नका)(वधू)(आम्हाला) ▷ (पोटीची)(तान्ही) son (तात्या)(म्हणतील)(तुम्हाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 802 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | एवढ्या वनामधी सीता करीती पाणी पाणी लक्ष्मण दिरा पाणी आणाव केळीच्या द्रोणामधी ēvaḍhyā vanāmadhī sītā karītī pāṇī pāṇī lakṣmaṇa dirā pāṇī āṇāva kēḷīcyā drōṇāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (एवढ्या)(वनामधी) Sita asks_for water, water! ▷ Laksman (दिरा) water, (आणाव)(केळीच्या)(द्रोणामधी) | pas de traduction en français |
[11] id = 803 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | लक्ष्मण दीरा तहान लागली वनामधी सीताबाईला आणल पाणी केळीच्या डोणामधी( द्रोण) lakṣmaṇa dīrā tahāna lāgalī vanāmadhī sītābāīlā āṇala pāṇī kēḷīcyā ḍōṇāmadhī (drōṇa) | ✎ no translation in English ▷ Laksman (दीरा)(तहान)(लागली)(वनामधी) ▷ Goddess_Sita (आणल) water, (केळीच्या)(डोणामधी) ( (द्रोण) ) | pas de traduction en français |
[14] id = 806 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | लक्ष्मण दिरा तहान लागली आगळी तुळशीच्या काडी पाणी केळीच्या सागळी lakṣmaṇa dirā tahāna lāgalī āgaḷī tuḷaśīcyā kāḍī pāṇī kēḷīcyā sāgaḷī | ✎ no translation in English ▷ Laksman (दिरा)(तहान)(लागली)(आगळी) ▷ (तुळशीच्या)(काडी) water, (केळीच्या)(सागळी) | pas de traduction en français |
[1] id = 844 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीताला वनवास तू तर केलास माझ्या आई झाल्यात बारा वर्षे तुझ्या नगरात सीता वावरत नाही sītālā vanavāsa tū tara kēlāsa mājhyā āī jhālyāta bārā varṣē tujhyā nagarāta sītā vāvarata nāhī | ✎ no translation in English ▷ Sita vanavas you wires (केलास) my (आई) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्षे) your (नगरात) Sita (वावरत) not | pas de traduction en français |
[2] id = 845 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीताला वनवास तू तर केलास कैकयी आई तुझ्या न बाळायाची तुला कीव कशी नाही sītālā vanavāsa tū tara kēlāsa kaikayī āī tujhyā na bāḷāyācī tulā kīva kaśī nāhī | ✎ no translation in English ▷ Sita vanavas you wires (केलास)(कैकयी)(आई) ▷ Your * (बाळायाची) to_you (कीव) how not | pas de traduction en français |
[4] id = 847 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीतेला वनवास तू तर केला माझ्या आई झाल्यात बारा वर्षे सीता पलंगी माझ्या नाही sītēlā vanavāsa tū tara kēlā mājhyā āī jhālyāta bārā varṣē sītā palaṅgī mājhyā nāhī | ✎ no translation in English ▷ (सीतेला) vanavas you wires did my (आई) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्षे) Sita (पलंगी) my not | pas de traduction en français |
[7] id = 850 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीताबाईला वनवास तू तर केलास माझ्या माता सीता वाचूनी माझा पलंग आहे रीता sītābāīlā vanavāsa tū tara kēlāsa mājhyā mātā sītā vācūnī mājhā palaṅga āhē rītā | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita vanavas you wires (केलास) my (माता) ▷ Sita (वाचूनी) my (पलंग)(आहे)(रीता) | pas de traduction en français |
[12] id = 855 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu | सीताबाईला वनवास आई तुझ्यापायी येवढ्या वनामधी सीता एकली कशी राही sītābāīlā vanavāsa āī tujhyāpāyī yēvaḍhyā vanāmadhī sītā ēkalī kaśī rāhī | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita vanavas (आई)(तुझ्यापायी) ▷ (येवढ्या)(वनामधी) Sita alone how stays | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[1] id = 893 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता बाईला वनवास राम सांगूनी देईना सीता बाईला वनवास तिच्या हुरदी मायीना sītā bāīlā vanavāsa rāma sāṅgūnī dēīnā sītā bāīlā vanavāsa ticyā huradī māyīnā | ✎ no translation in English ▷ Sita (बाईला) vanavas Ram (सांगूनी)(देईना) ▷ Sita (बाईला) vanavas (तिच्या)(हुरदी)(मायीना) | pas de traduction en français |
[2] id = 894 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीता सांग सुख दुःख राम सांगून देईना सीताच सुख दुःख तिच्या हुरदी माईना sītā sāṅga sukha duḥkha rāma sāṅgūna dēīnā sītāca sukha duḥkha ticyā huradī māīnā | ✎ no translation in English ▷ Sita with (सुख)(दुःख) Ram (सांगून)(देईना) ▷ (सीताच)(सुख)(दुःख)(तिच्या)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français |
[3] id = 895 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीता सांग सुख दुःख राम वाचतो पोथी कैकयी तिची सासू सासू कवाडी उभी होती sītā sāṅga sukha duḥkha rāma vācatō pōthī kaikayī ticī sāsū sāsū kavāḍī ubhī hōtī | ✎ no translation in English ▷ Sita with (सुख)(दुःख) Ram (वाचतो) pothi ▷ (कैकयी)(तिची)(सासू)(सासू)(कवाडी) standing (होती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[1] id = 915 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता निघाली वनवासा बन लागली जांभळ केगाई बाई सासू सासू ही वंगाळ sītā nighālī vanavāsā bana lāgalī jāmbhaḷa kēgāī bāī sāsū sāsū hī vaṅgāḷa | ✎ no translation in English ▷ Sita (निघाली) vanavas (बन)(लागली)(जांभळ) ▷ (केगाई) woman (सासू)(सासू)(ही)(वंगाळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 916 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीताला सासुरवास म्होर आडवा आला व्हला रामाच्या सीताचा जन्म भोळ्यावरी गेला sītālā sāsuravāsa mhōra āḍavā ālā vhalā rāmācyā sītācā janma bhōḷyāvarī gēlā | ✎ no translation in English ▷ Sita (सासुरवास)(म्होर)(आडवा) here_comes (व्हला) ▷ Of_Ram (सीताचा)(जन्म)(भोळ्यावरी) has_gone | pas de traduction en français |
[4] id = 918 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीताला सासुरवास तिला केला आटूनी गवळणीला माझ्या केला केगाई सासूनी sītālā sāsuravāsa tilā kēlā āṭūnī gavaḷaṇīlā mājhyā kēlā kēgāī sāsūnī | ✎ no translation in English ▷ Sita (सासुरवास)(तिला) did (आटूनी) ▷ (गवळणीला) my did (केगाई)(सासूनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 951 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वधिल सीता नार शिर ठेवील झाकून कैकयी तिची सासू सासू बघती वाकुन vadhila sītā nāra śira ṭhēvīla jhākūna kaikayī ticī sāsū sāsū baghatī vākuna | ✎ no translation in English ▷ (वधिल) Sita (नार)(शिर)(ठेवील)(झाकून) ▷ (कैकयी)(तिची)(सासू)(सासू)(बघती)(वाकुन) | pas de traduction en français |
[7] id = 952 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | वधली सीताबाई साक्ष आणिली दावाया कैकयी सासू बोल चल रामा जेवाया vadhalī sītābāī sākṣa āṇilī dāvāyā kaikayī sāsū bōla cala rāmā jēvāyā | ✎ no translation in English ▷ (वधली) goddess_Sita (साक्ष)(आणिली)(दावाया) ▷ (कैकयी)(सासू) says let_us_go Ram (जेवाया) | pas de traduction en français |
[9] id = 954 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वधीली सीता नार साक्ष ठेवीला तिचा हात केगाही तिची सासू सासू जेवली दुध भात vadhīlī sītā nāra sākṣa ṭhēvīlā ticā hāta kēgāhī ticī sāsū sāsū jēvalī dudha bhāta | ✎ no translation in English ▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(ठेवीला)(तिचा) hand ▷ (केगाही)(तिची)(सासू)(सासू)(जेवली) milk (भात) | pas de traduction en français |
[2] id = 971 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | कैकयी सासूयीनी आळ घेतले सीतेवरी लंकेचा रावयण उभा काढीला भितीवरी kaikayī sāsūyīnī āḷa ghētalē sītēvarī laṅkēcā rāvayaṇa ubhā kāḍhīlā bhitīvarī | ✎ no translation in English ▷ (कैकयी)(सासूयीनी) here_comes (घेतले)(सीतेवरी) ▷ (लंकेचा)(रावयण) standing (काढीला)(भितीवरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 973 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | कैकयी बाईना कैकयी केल काही लंकेच्या रावणाचे तिन काढल हात पाय kaikayī bāīnā kaikayī kēla kāhī laṅkēcyā rāvaṇācē tina kāḍhala hāta pāya | ✎ no translation in English ▷ (कैकयी)(बाईना)(कैकयी) did (काही) ▷ (लंकेच्या)(रावणाचे)(तिन)(काढल) hand (पाय) | pas de traduction en français |
[5] id = 974 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | कैकयी सासून कौसाला केल मोठ लंकेच्या रावणाची काढीली नख बोट kaikayī sāsūna kausālā kēla mōṭha laṅkēcyā rāvaṇācī kāḍhīlī nakha bōṭa | ✎ no translation in English ▷ (कैकयी)(सासून)(कौसाला) did (मोठ) ▷ (लंकेच्या)(रावणाची)(काढीली)(नख)(बोट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.11aii (A01-01-11a02) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Second month A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home |
[1] id = 1020 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता चालली वनवासा वड लागला वनाचा सीता बाईला वनवास नाही आधार कोणाचा sītā cālalī vanavāsā vaḍa lāgalā vanācā sītā bāīlā vanavāsa nāhī ādhāra kōṇācā | ✎ no translation in English ▷ Sita (चालली) vanavas (वड)(लागला)(वनाचा) ▷ Sita (बाईला) vanavas not (आधार)(कोणाचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 1025 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | झाल्यात बारा वर्षे ह्या वनाला नाही दिवा सीताबाई बोल वनवाशा माझ्या जिवा jhālyāta bārā varṣē hyā vanālā nāhī divā sītābāī bōla vanavāśā mājhyā jivā | ✎ no translation in English ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्षे)(ह्या)(वनाला) not lamp ▷ Goddess_Sita says vanavas my life | pas de traduction en français |
[2] id = 1039 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | एवढ्या वनामधी दगडाची केली उशी सीताबाई तुला झोप आली कशी ēvaḍhyā vanāmadhī dagaḍācī kēlī uśī sītābāī tulā jhōpa ālī kaśī | ✎ no translation in English ▷ (एवढ्या)(वनामधी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ Goddess_Sita to_you (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[5] id = 1049 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीताबाईची कल्पना नाही कुणाला माजूर देवाच्या बागेमधे पाडा लागल खजूर sītābāīcī kalpanā nāhī kuṇālā mājūra dēvācyā bāgēmadhē pāḍā lāgala khajūra | ✎ no translation in English ▷ (सीताबाईची)(कल्पना) not (कुणाला)(माजूर) ▷ (देवाच्या)(बागेमधे)(पाडा)(लागल)(खजूर) | pas de traduction en français |
[6] id = 1050 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीताबाईची कल्पना नाही कुणाला ठाऊक देवाच्या बागेमधे पाडा लागला कवठ sītābāīcī kalpanā nāhī kuṇālā ṭhāūka dēvācyā bāgēmadhē pāḍā lāgalā kavaṭha | ✎ no translation in English ▷ (सीताबाईची)(कल्पना) not (कुणाला)(ठाऊक) ▷ (देवाच्या)(बागेमधे)(पाडा)(लागला)(कवठ) | pas de traduction en français |
[7] id = 1051 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीताबाईची कल्पना कडू शेवग्याची साल देवाच्या बागेमधे हिरव अंजीर पेरु लाल sītābāīcī kalpanā kaḍū śēvagyācī sāla dēvācyā bāgēmadhē hirava añjīra pēru lāla | ✎ no translation in English ▷ (सीताबाईची)(कल्पना)(कडू)(शेवग्याची)(साल) ▷ (देवाच्या)(बागेमधे)(हिरव)(अंजीर)(पेरु)(लाल) | pas de traduction en français |
[8] id = 1052 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीता बाईची कल्पना कडू शेवग्याचा पाला देवाच्या बागेमधे लिंबोणीला बहर आला sītā bāīcī kalpanā kaḍū śēvagyācā pālā dēvācyā bāgēmadhē limbōṇīlā bahara ālā | ✎ no translation in English ▷ Sita (बाईची)(कल्पना)(कडू)(शेवग्याचा)(पाला) ▷ (देवाच्या)(बागेमधे)(लिंबोणीला)(बहर) here_comes | pas de traduction en français |
[9] id = 1053 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीताना बाई बोल जळ जळल्या ढवाळ देवाच्या बागेमधी पाड लागला कवांडुळ sītānā bāī bōla jaḷa jaḷalyā ḍhavāḷa dēvācyā bāgēmadhī pāḍa lāgalā kavāṇḍuḷa | ✎ no translation in English ▷ (सीताना) woman says (जळ)(जळल्या)(ढवाळ) ▷ (देवाच्या)(बागेमधी)(पाड)(लागला)(कवांडुळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 1115 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीताबाईला डोहाळ कडू शेवग्याचा पाला रामाच्या मळ्यामधी डाळींबाला बहर आला sītābāīlā ḍōhāḷa kaḍū śēvagyācā pālā rāmācyā maḷyāmadhī ḍāḷīmbālā bahara ālā | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita (डोहाळ)(कडू)(शेवग्याचा)(पाला) ▷ Of_Ram (मळ्यामधी)(डाळींबाला)(बहर) here_comes | pas de traduction en français |
[6] id = 1116 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीताबाई गरभीण लक्ष्मणाला काय कळ रामाच्या बागेमधी घेत होती सोनकेळ sītābāī garabhīṇa lakṣmaṇālā kāya kaḷa rāmācyā bāgēmadhī ghēta hōtī sōnakēḷa | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita (गरभीण)(लक्ष्मणाला) why (कळ) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(घेत)(होती)(सोनकेळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 1145 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | अशोक वनामधी दिवा कोणाचा विझविला सीताच्या मांडीवरी लव अंकुश निजविला aśōka vanāmadhī divā kōṇācā vijhavilā sītācyā māṇḍīvarī lava aṅkuśa nijavilā | ✎ no translation in English ▷ (अशोक)(वनामधी) lamp (कोणाचा)(विझविला) ▷ Of_Sita (मांडीवरी) put (अंकुश)(निजविला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1133 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | एवढ्या वनामधी कोण करीत झू झू झू झू सीताबाई बोल वनवाशा बाळा निजू ēvaḍhyā vanāmadhī kōṇa karīta jhū jhū jhū jhū sītābāī bōla vanavāśā bāḷā nijū | ✎ no translation in English ▷ (एवढ्या)(वनामधी) who (करीत)(झू)(झू)(झू)(झू) ▷ Goddess_Sita says vanavas child (निजू) | pas de traduction en français |
[2] id = 1136 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीताबाई बाळंतीण दगडाची केली उशी सांगते बाई तुला लव अंकुश डाव्या कुशी sītābāī bāḷantīṇa dagaḍācī kēlī uśī sāṅgatē bāī tulā lava aṅkuśa ḍāvyā kuśī | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ I_tell woman to_you put (अंकुश)(डाव्या)(कुशी) | pas de traduction en français |
[40] id = 1162 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | अशोक वनामधी सीताबाईना बाळतीण बाईना बाळतीण तिला बाळोत्याची वाण aśōka vanāmadhī sītābāīnā bāḷatīṇa bāīnā bāḷatīṇa tilā bāḷōtyācī vāṇa | ✎ no translation in English ▷ (अशोक)(वनामधी)(सीताबाईना)(बाळतीण) ▷ (बाईना)(बाळतीण)(तिला)(बाळोत्याची)(वाण) | pas de traduction en français |
[41] id = 1163 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | बाळत त्याची वाण पळसाची केल पान अशोक वनामधी काय दिसत लाली लाल bāḷata tyācī vāṇa paḷasācī kēla pāna aśōka vanāmadhī kāya disata lālī lāla | ✎ no translation in English ▷ (बाळत)(त्याची)(वाण)(पळसाची) did (पान) ▷ (अशोक)(वनामधी) why (दिसत)(लाली)(लाल) | pas de traduction en français |
[6] id = 1157 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता निघाली वनवासा जरीच्या कोपर्याला रेशमाचा गोंड लहू बाळाच्या टोपडयाला sītā nighālī vanavāsā jarīcyā kōparyālā rēśamācā gōṇḍa lahū bāḷācyā ṭōpaḍayālā | ✎ no translation in English ▷ Sita (निघाली) vanavas (जरीच्या)(कोपर्याला) ▷ (रेशमाचा)(गोंड)(लहू)(बाळाच्या)(टोपडयाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 1195 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | नाचण्याचा कोंडा सीता खाऊनी भागली लवाकुंश तिची बाळ जिरसाळीला लागली nācaṇyācā kōṇḍā sītā khāūnī bhāgalī lavākuñśa ticī bāḷa jirasāḷīlā lāgalī | ✎ no translation in English ▷ (नाचण्याचा)(कोंडा) Sita (खाऊनी)(भागली) ▷ (लवाकुंश)(तिची) son (जिरसाळीला)(लागली) | pas de traduction en français |
[5] id = 1197 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | नाचण्याचा कोंडा नको खाऊ सीताबाई लवाकुंश तुझी बाळ मग होतील शिपाई nācaṇyācā kōṇḍā nakō khāū sītābāī lavākuñśa tujhī bāḷa maga hōtīla śipāī | ✎ no translation in English ▷ (नाचण्याचा)(कोंडा) not (खाऊ) goddess_Sita ▷ (लवाकुंश)(तुझी) son (मग)(होतील)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[7] id = 1199 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नाचण्याचा कोंडा सीता उठली दळूनी लवाकुंश बाळ आली लढाई खेळूनी nācaṇyācā kōṇḍā sītā uṭhalī daḷūnī lavākuñśa bāḷa ālī laḍhāī khēḷūnī | ✎ no translation in English ▷ (नाचण्याचा)(कोंडा) Sita (उठली)(दळूनी) ▷ (लवाकुंश) son has_come (लढाई)(खेळूनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 1209 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीताबाई बाळतीण जेरुसाच्या माळाला हाती दिला धनुष्य लहु धाडीला खेळायाला sītābāī bāḷatīṇa jērusācyā māḷālā hātī dilā dhanuṣya lahu dhāḍīlā khēḷāyālā | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(जेरुसाच्या)(माळाला) ▷ (हाती)(दिला)(धनुष्य)(लहु)(धाडीला)(खेळायाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 1215 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नदीच्या किनारी वला धोतराचा पिळा आंघोळीला आला लव अंकुशाचा मेळा nadīcyā kinārī valā dhōtarācā piḷā āṅghōḷīlā ālā lava aṅkuśācā mēḷā | ✎ no translation in English ▷ (नदीच्या)(किनारी)(वला)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (आंघोळीला) here_comes put (अंकुशाचा)(मेळा) | pas de traduction en français |
[5] id = 1217 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | राम कुंडावरी वल्या धोतराची घडी आंघोळीला आली लव अंकुशाची जोडी rāma kuṇḍāvarī valyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā ālī lava aṅkuśācī jōḍī | ✎ no translation in English ▷ Ram (कुंडावरी)(वल्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) has_come put (अंकुशाची)(जोडी) | Pli |
[1] id = 1236 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वनवासा गेली बाळ आग लागली जीवाला हात जोडुनी उभी राही नवस करते देवाला vanavāsā gēlī bāḷa āga lāgalī jīvālā hāta jōḍunī ubhī rāhī navasa karatē dēvālā | ✎ no translation in English ▷ Vanavas went son O (लागली)(जीवाला) ▷ Hand (जोडुनी) standing stays (नवस)(करते)(देवाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1237 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लहू अंकुशाची जोडी उभी राहीली कपारीला सीताबाई त्यांची माता तप करीती दोपारीला lahū aṅkuśācī jōḍī ubhī rāhīlī kapārīlā sītābāī tyāñcī mātā tapa karītī dōpārīlā | ✎ no translation in English ▷ (लहू)(अंकुशाची)(जोडी) standing (राहीली)(कपारीला) ▷ Goddess_Sita (त्यांची)(माता)(तप) asks_for (दोपारीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 1238 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीताबाईची बाळ सीता करते तप राम दापीतो सीताबाई तू तर गप sītābāīcī bāḷa sītā karatē tapa rāma dāpītō sītābāī tū tara gapa | ✎ no translation in English ▷ (सीताबाईची) son Sita (करते)(तप) ▷ Ram (दापीतो) goddess_Sita you wires (गप) | pas de traduction en français |
[5] id = 1240 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | बाळ गेली वनवासा जशी हंबरली गायी जेव्हा नव्हती पोटीला तव दुःख नव्हत बाई bāḷa gēlī vanavāsā jaśī hambaralī gāyī jēvhā navhatī pōṭīlā tava duḥkha navhata bāī | ✎ no translation in English ▷ Son went vanavas (जशी)(हंबरली) cows ▷ (जेव्हा)(नव्हती)(पोटीला)(तव)(दुःख)(नव्हत) woman | pas de traduction en français |
[6] id = 1241 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीतानी वनवास काढला कड्याच्या कपरी उन्हाच्या भरामधी बाळ हिंडती दुपारी sītānī vanavāsa kāḍhalā kaḍyācyā kaparī unhācyā bharāmadhī bāḷa hiṇḍatī dupārī | ✎ no translation in English ▷ (सीतानी) vanavas (काढला)(कड्याच्या)(कपरी) ▷ (उन्हाच्या)(भरामधी) son (हिंडती)(दुपारी) | pas de traduction en français |
[7] id = 1242 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीताबाईची बाळ बाळ चुकली वनायाला गवळण माझी सीता झुरती मनाला sītābāīcī bāḷa bāḷa cukalī vanāyālā gavaḷaṇa mājhī sītā jhuratī manālā | ✎ no translation in English ▷ (सीताबाईची) son son (चुकली)(वनायाला) ▷ (गवळण) my Sita (झुरती)(मनाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 1244 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | कपाळीच कुकु सीताबाईच सुकल सीताबाईच बाळ बाळ वनात चुकल kapāḷīca kuku sītābāīca sukala sītābāīca bāḷa bāḷa vanāta cukala | ✎ no translation in English ▷ Of_forehead kunku (सीताबाईच)(सुकल) ▷ (सीताबाईच) son son (वनात)(चुकल) | pas de traduction en français |
[99] id = 9350 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | राम न लक्ष्मण हे तर दोघींच दोघजण बाळ माझा हनुमान अंजनीच पहिला वाण rāma na lakṣmaṇa hē tara dōghīñca dōghajaṇa bāḷa mājhā hanumāna añjanīca pahilā vāṇa | ✎ no translation in English ▷ Ram * Laksman (हे) wires (दोघींच)(दोघजण) ▷ Son my Hanuman (अंजनीच)(पहिला)(वाण) | pas de traduction en français |
[1] id = 1453 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | इसवर पारवती आकाशातन चालयती इसवराला बोलू गेली वनाच्या वनामधी बाळ कुणाची रडयती isavara pāravatī ākāśātana cālayatī isavarālā bōlū gēlī vanācyā vanāmadhī bāḷa kuṇācī raḍayatī | ✎ Isvara* Paravati are going by sky (Paravati) asks Isvara* “whose children are in the forest?” ▷ (इसवर)(पारवती)(आकाशातन)(चालयती) ▷ (इसवराला)(बोलू) went (वनाच्या)(वनामधी) son (कुणाची)(रडयती) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 1477 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तास नांगराच जोडी सीता तासात सापडली सांगते बाई तुला छाती रामाची धडडली tāsa nāṅgarāca jōḍī sītā tāsāta sāpaḍalī sāṅgatē bāī tulā chātī rāmācī dhaḍaḍalī | ✎ While preparing a furrow by plough Sita was found in a furrow I tell you woman Ram’s heart started beating ▷ (तास)(नांगराच)(जोडी) Sita (तासात)(सापडली) ▷ I_tell woman to_you (छाती) of_Ram (धडडली) | pas de traduction en français |
[1] id = 1551 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सांगते सीता तुला राम देवाच्या सेवकानी डाव शिकाया लावीली बाळ दूरुनी पाहिली sāṅgatē sītā tulā rāma dēvācyā sēvakānī ḍāva śikāyā lāvīlī bāḷa dūrunī pāhilī | ✎ no translation in English ▷ I_tell Sita to_you Ram (देवाच्या)(सेवकानी) ▷ (डाव)(शिकाया)(लावीली) son (दूरुनी)(पाहिली) | pas de traduction en français |
[2] id = 1552 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | डाव खेळत बाळ पुष्कळ लांब गेली राम न लक्ष्मण दोघ शिकारीला आली ḍāva khēḷata bāḷa puṣkaḷa lāmba gēlī rāma na lakṣmaṇa dōgha śikārīlā ālī | ✎ no translation in English ▷ (डाव)(खेळत) son (पुष्कळ)(लांब) went ▷ Ram * Laksman (दोघ)(शिकारीला) has_come | pas de traduction en français |
[3] id = 1553 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीताबाईची बाळ राम हिंडतो रानीवनी लवडंला राही उभा बाळ नाही माझ्या ध्यानी sītābāīcī bāḷa rāma hiṇḍatō rānīvanī lavaḍanlā rāhī ubhā bāḷa nāhī mājhyā dhyānī | ✎ no translation in English ▷ (सीताबाईची) son Ram (हिंडतो)(रानीवनी) ▷ (लवडंला) stays standing son not my (ध्यानी) | pas de traduction en français |
[5] id = 1555 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | राम बोल लक्ष्मणा बाळ तुम्ही कुणायाची तुम्ही आला शिकारीला पुस घेता कुणाची rāma bōla lakṣmaṇā bāḷa tumhī kuṇāyācī tumhī ālā śikārīlā pusa ghētā kuṇācī | ✎ no translation in English ▷ Ram says Laksman son (तुम्ही)(कुणायाची) ▷ (तुम्ही) here_comes (शिकारीला) enquire (घेता)(कुणाची) | pas de traduction en français |
[6] id = 1621 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीताबाई बोलते रामाला खोट बोलू नको काही बारा वर्षे काढला वनवास आणखी करमाला काही sītābāī bōlatē rāmālā khōṭa bōlū nakō kāhī bārā varṣē kāḍhalā vanavāsa āṇakhī karamālā kāhī | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita (बोलते) Ram (खोट)(बोलू) not (काही) ▷ (बारा)(वर्षे)(काढला) vanavas (आणखी)(करमाला)(काही) | pas de traduction en français |
[7] id = 1622 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | रामदेव बोलतो सीता चल बरोबरी सांगतो बाई तुला माता गमवली खरी rāmadēva bōlatō sītā cala barōbarī sāṅgatō bāī tulā mātā gamavalī kharī | ✎ no translation in English ▷ (रामदेव) says Sita let_us_go (बरोबरी) ▷ (सांगतो) woman to_you (माता)(गमवली)(खरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 1623 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सांगते पित्या तुला नाही येणार घरी राम सारखा भरतार हात ठेवी निरीवरी sāṅgatē pityā tulā nāhī yēṇāra gharī rāma sārakhā bharatāra hāta ṭhēvī nirīvarī | ✎ no translation in English ▷ I_tell (पित्या) to_you not (येणार)(घरी) ▷ Ram (सारखा)(भरतार) hand (ठेवी)(निरीवरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 1628 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | राम की देवायाची जन्म दिलेली त्याची माता सांगते बाई तुला त्यांनी ठेवयली कोपयरी rāma kī dēvāyācī janma dilēlī tyācī mātā sāṅgatē bāī tulā tyānnī ṭhēvayalī kōpayarī | ✎ no translation in English ▷ Ram (की)(देवायाची)(जन्म)(दिलेली)(त्याची)(माता) ▷ I_tell woman to_you (त्यांनी)(ठेवयली)(कोपयरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 1629 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सांगतो तुला सीता आयुष्य आईच झाल पुर तपल्या वनवसाचा नको करु सीता घोर sāṅgatō tulā sītā āyuṣya āīca jhāla pura tapalyā vanavasācā nakō karu sītā ghōra | ✎ no translation in English ▷ (सांगतो) to_you Sita (आयुष्य)(आईच)(झाल)(पुर) ▷ (तपल्या)(वनवसाचा) not (करु) Sita (घोर) | pas de traduction en français |
[7] id = 1631 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | आणखी ती माता बोल तुम्ही नांदा बरोबरी शिरी तुझ्या वनवास आता इसर माझ्या घरी āṇakhī tī mātā bōla tumhī nāndā barōbarī śirī tujhyā vanavāsa ātā isara mājhyā gharī | ✎ no translation in English ▷ (आणखी)(ती)(माता) says (तुम्ही)(नांदा)(बरोबरी) ▷ (शिरी) your vanavas (आता)(इसर) my (घरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 1632 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता बोलती रामाला हुरद माझ पेटल नको मला काही गावू लव अंकुश तुला भेटल sītā bōlatī rāmālā hurada mājha pēṭala nakō malā kāhī gāvū lava aṅkuśa tulā bhēṭala | ✎ no translation in English ▷ Sita (बोलती) Ram (हुरद) my (पेटल) ▷ Not (मला)(काही)(गावू) put (अंकुश) to_you (भेटल) | pas de traduction en français |
[10] id = 1634 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लव अंकुशाची जोडी कशी खेळाइला गेली तुझ्या वनवासाची कशी पापाची घडी झाली lava aṅkuśācī jōḍī kaśī khēḷāilā gēlī tujhyā vanavāsācī kaśī pāpācī ghaḍī jhālī | ✎ no translation in English ▷ Put (अंकुशाची)(जोडी) how (खेळाइला) went ▷ Your (वनवासाची) how (पापाची)(घडी) has_come | pas de traduction en français |
[11] id = 1635 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लव अंकुशाची जोडी इथ खेळती अंगणात हात जोडूनी सांगते तुला नको ठेवू मनायात lava aṅkuśācī jōḍī itha khēḷatī aṅgaṇāta hāta jōḍūnī sāṅgatē tulā nakō ṭhēvū manāyāta | ✎ no translation in English ▷ Put (अंकुशाची)(जोडी)(इथ)(खेळती)(अंगणात) ▷ Hand (जोडूनी) I_tell to_you not (ठेवू)(मनायात) | pas de traduction en français |
[1] id = 1693 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीताला वनवास तिला केला खिसूखिसी चिचच्या पानावर दिला सयांना देशोदेशी sītālā vanavāsa tilā kēlā khisūkhisī cicacyā pānāvara dilā sayānnā dēśōdēśī | ✎ no translation in English ▷ Sita vanavas (तिला) did (खिसूखिसी) ▷ (चिचच्या)(पानावर)(दिला)(सयांना)(देशोदेशी) | Elle a soumis Sītā à un exil forestier Sur une feuille de tamarin elle le donna aux amies de pays en pays |
[5] id = 1697 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीताला वनवास तिला केलाय परोपरी चिचच्या पानावरी दिला सयाना घरोघरी sītālā vanavāsa tilā kēlāya parōparī cicacyā pānāvarī dilā sayānā gharōgharī | ✎ no translation in English ▷ Sita vanavas (तिला)(केलाय)(परोपरी) ▷ (चिचच्या)(पानावरी)(दिला)(सयाना)(घरोघरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 1829 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीताबाई बाळतीण देव तातोबा तुझ्या मठी मिळना कातबोळ देव लिंबाचा पाला वाटी sītābāī bāḷatīṇa dēva tātōbā tujhyā maṭhī miḷanā kātabōḷa dēva limbācā pālā vāṭī | ✎ Sitabai has delivered in your hermitage, God Tatoba Catechu is not available, God grinds Neem leaves on the stone ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(देव)(तातोबा) your (मठी) ▷ (मिळना)(कातबोळ)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[6] id = 1834 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीताबाई बाळतीण तिच्या अधारी तिची न्हानी मावलीवाणी देव तातोबा घाली पाणी sītābāī bāḷatīṇa ticyā adhārī ticī nhānī māvalīvāṇī dēva tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Sitabai delivered her bath room is in the dark Like a mother God Tatoba bathes her ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(तिच्या)(अधारी)(तिची)(न्हानी) ▷ (मावलीवाणी)(देव)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[2] id = 1865 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीता गेली धुवायाला बाळ ठेवील कुणापाशी बाळ ठेवील तिन तातोबा ऋषीपाशी sītā gēlī dhuvāyālā bāḷa ṭhēvīla kuṇāpāśī bāḷa ṭhēvīla tina tātōbā ṛṣīpāśī | ✎ no translation in English ▷ Sita went (धुवायाला) son (ठेवील)(कुणापाशी) ▷ Son (ठेवील)(तिन)(तातोबा)(ऋषीपाशी) | pas de traduction en français |
[3] id = 1866 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता गेली पाण्यावरी बाळ टाकील पाळण्यात सांगते बाई तुला देव तातोबा त्याच्या रक्षणात sītā gēlī pāṇyāvarī bāḷa ṭākīla pāḷaṇyāta sāṅgatē bāī tulā dēva tātōbā tyācyā rakṣaṇāta | ✎ no translation in English ▷ Sita went (पाण्यावरी) son (टाकील)(पाळण्यात) ▷ I_tell woman to_you (देव)(तातोबा)(त्याच्या)(रक्षणात) | pas de traduction en français |
[5] id = 1873 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सीता गेली धुवायाला वाचा फुटली वानराला माझ बाळ माझ्यापाशी तुझ बाळ कोणापाशी sītā gēlī dhuvāyālā vācā phuṭalī vānarālā mājha bāḷa mājhyāpāśī tujha bāḷa kōṇāpāśī | ✎ no translation in English ▷ Sita went (धुवायाला)(वाचा)(फुटली)(वानराला) ▷ My son (माझ्यापाशी) your son (कोणापाशी) | pas de traduction en français |
[6] id = 1874 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वानरीण बोले सीताला माझ बाळ माझ्यापाशी सीताबाईच बाळ देव तातोबाच्या हाती vānarīṇa bōlē sītālā mājha bāḷa mājhyāpāśī sītābāīca bāḷa dēva tātōbācyā hātī | ✎ no translation in English ▷ (वानरीण)(बोले) Sita my son (माझ्यापाशी) ▷ (सीताबाईच) son (देव)(तातोबाच्या)(हाती) | pas de traduction en français |
[2] id = 1885 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीताबाई आली पाण्यावरुनी पाय टाकीला जोत्यात जीव तिचा घाबरला बाळ पाहिल पाळण्यात sītābāī ālī pāṇyāvarunī pāya ṭākīlā jōtyāta jīva ticā ghābaralā bāḷa pāhila pāḷaṇyāta | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita has_come (पाण्यावरुनी)(पाय)(टाकीला)(जोत्यात) ▷ Life (तिचा)(घाबरला) son (पाहिल)(पाळण्यात) | pas de traduction en français |
[4] id = 1887 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीताबाई गेली पाण्याला बाळ घेतल वटीत सांगते बाई तुला देव तातोबा गेला मठात sītābāī gēlī pāṇyālā bāḷa ghētala vaṭīta sāṅgatē bāī tulā dēva tātōbā gēlā maṭhāta | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita went (पाण्याला) son (घेतल)(वटीत) ▷ I_tell woman to_you (देव)(तातोबा) has_gone (मठात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.8 (A01-01-08a) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest A:I-1.9 (A01-01-09) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[2] id = 1914 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | रामाची सीताबाई आली धुणच धुवूनी आंकुश म्हण बाळ आली कडवर घेऊनी rāmācī sītābāī ālī dhuṇaca dhuvūnī āṅkuśa mhaṇa bāḷa ālī kaḍavara ghēūnī | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram goddess_Sita has_come (धुणच)(धुवूनी) ▷ (आंकुश)(म्हण) son has_come (कडवर)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 1918 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | माझ बाळ माझ्या वटीत तू कुणाच हलवीत देव तातोबा बोल झालं माझ्या सत्वात mājha bāḷa mājhyā vaṭīta tū kuṇāca halavīta dēva tātōbā bōla jhālaṁ mājhyā satvāta | ✎ no translation in English ▷ My son my (वटीत) you (कुणाच)(हलवीत) ▷ (देव)(तातोबा) says (झालं) my (सत्वात) | pas de traduction en français |
[7] id = 1919 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | देव त्या तातोबानी लवाच बाळ केल सीताबाईच्या पाळण्याला मी मपल सत्व दिल dēva tyā tātōbānī lavāca bāḷa kēla sītābāīcyā pāḷaṇyālā mī mapala satva dila | ✎ no translation in English ▷ (देव)(त्या)(तातोबानी)(लवाच) son did ▷ (सीताबाईच्या)(पाळण्याला) I (मपल)(सत्व)(दिल) | pas de traduction en français |
[8] id = 1920 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तुझ्या सतवाला भ्यालो बाळ लहूच केला माझ्ये सतवात तुझ्या बाळाला पांठूबा दिला tujhyā satavālā bhyālō bāḷa lahūca kēlā mājhyē satavāta tujhyā bāḷālā pāṇṭhūbā dilā | ✎ no translation in English ▷ Your (सतवाला)(भ्यालो) son (लहूच) did ▷ (माझ्ये)(सतवात) your (बाळाला)(पांठूबा)(दिला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[3] id = 1930 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | अंकुश रामाचा हलू कुणायाचा सांगू सीताच्या सतपणी धरणी झाली भंगू aṅkuśa rāmācā halū kuṇāyācā sāṅgū sītācyā satapaṇī dharaṇī jhālī bhaṅgū | ✎ no translation in English ▷ (अंकुश) of_Ram (हलू)(कुणायाचा)(सांगू) ▷ Of_Sita (सतपणी)(धरणी) has_come (भंगू) | pas de traduction en français |
[2] id = 1975 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | गांजीली धुरपदा दुर्योधन तू दुसमना भरल्या सभेमध्ये माझी आसनडली मान gāñjīlī dhurapadā duryōdhana tū dusamanā bharalyā sabhēmadhyē mājhī āsanaḍalī māna | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपदा)(दुर्योधन) you (दुसमना) ▷ (भरल्या)(सभेमध्ये) my (आसनडली)(मान) | pas de traduction en français |
[5] id = 1978 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | गांजीली धुरपदा दुर्योधन तू चांडाळा सांगते बाई तुला तिच्या मानेच्या झाल्या शिळा gāñjīlī dhurapadā duryōdhana tū cāṇḍāḷā sāṅgatē bāī tulā ticyā mānēcyā jhālyā śiḷā | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपदा)(दुर्योधन) you (चांडाळा) ▷ I_tell woman to_you (तिच्या)(मानेच्या)(झाल्या)(शिळा) | pas de traduction en français |
[6] id = 1979 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | गांजीली धुरपदा तिच्या मानच्या झाल्या कळा पातकी रे तू का मातला दुर्योधना gāñjīlī dhurapadā ticyā mānacyā jhālyā kaḷā pātakī rē tū kā mātalā duryōdhanā | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपदा)(तिच्या)(मानच्या)(झाल्या)(कळा) ▷ (पातकी)(रे) you (का)(मातला)(दुर्योधना) | pas de traduction en français |
[3] id = 1983 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | गांजली धुरपता दुर्योधन चांडाळा धरीला अंबाडा माझ्या मानेच्या झाल्या कळा gāñjalī dhurapatā duryōdhana cāṇḍāḷā dharīlā ambāḍā mājhyā mānēcyā jhālyā kaḷā | ✎ no translation in English ▷ (गांजली)(धुरपता)(दुर्योधन)(चांडाळा) ▷ (धरीला)(अंबाडा) my (मानेच्या)(झाल्या)(कळा) | pas de traduction en français |
[1] id = 1986 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | गांजीली धुरपदा दुर्याेधनाने लुटली भरल्या सभेमध्ये गाठ चोळीची सुटली gāñjīlī dhurapadā duryāēdhanānē luṭalī bharalyā sabhēmadhyē gāṭha cōḷīcī suṭalī | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपदा)(दुर्याेधनाने)(लुटली) ▷ (भरल्या)(सभेमध्ये)(गाठ)(चोळीची)(सुटली) | pas de traduction en français |
[1] id = 1988 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | गांजीली धुरपता दुर्योधन मातला भरल्या सभेमध्ये हात निरीला घातला gāñjīlī dhurapatā duryōdhana mātalā bharalyā sabhēmadhyē hāta nirīlā ghātalā | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपता)(दुर्योधन)(मातला) ▷ (भरल्या)(सभेमध्ये) hand (निरीला)(घातला) | pas de traduction en français |
[4] id = 1995 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | गांजीली धुरपदा केली नगीन उघडी मावचा कृष्णदेव हिला वस्त्र पुरवी gāñjīlī dhurapadā kēlī nagīna ughaḍī māvacā kṛṣṇadēva hilā vastra puravī | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपदा) shouted (नगीन)(उघडी) ▷ (मावचा)(कृष्णदेव)(हिला)(वस्त्र)(पुरवी) | pas de traduction en français |
[5] id = 1996 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | गांजली धुरपदा केली नगीन उघडी किसन तिच बंधू दिंड पूरवी लुगडी gāñjalī dhurapadā kēlī nagīna ughaḍī kisana tica bandhū diṇḍa pūravī lugaḍī | ✎ no translation in English ▷ (गांजली)(धुरपदा) shouted (नगीन)(उघडी) ▷ (किसन)(तिच) brother (दिंड)(पूरवी)(लुगडी) | pas de traduction en français |
[6] id = 1997 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | आसडली मिरी मिरी आसडीती चौघडी शिरी कृष्ण हिचा बंधू नऊ लाखाची दिंड सोडी āsaḍalī mirī mirī āsaḍītī caughaḍī śirī kṛṣṇa hicā bandhū naū lākhācī diṇḍa sōḍī | ✎ no translation in English ▷ (आसडली)(मिरी)(मिरी)(आसडीती)(चौघडी) ▷ (शिरी)(कृष्ण)(हिचा) brother (नऊ)(लाखाची)(दिंड)(सोडी) | pas de traduction en français |
[25] id = 2028 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | गांजीली धुरपदा हिच गांजून केल झाड मावचा कृष्णदेव हिला घोंगडी करी आड gāñjīlī dhurapadā hica gāñjūna kēla jhāḍa māvacā kṛṣṇadēva hilā ghōṅgaḍī karī āḍa | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपदा)(हिच)(गांजून) did (झाड) ▷ (मावचा)(कृष्णदेव)(हिला)(घोंगडी)(करी)(आड) | pas de traduction en français |
[1] id = 2001 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | गांजली धुरपदा उभी चावडी धरुयनी जोडीला गुरुभाऊ आला कैवार घेऊनी gāñjalī dhurapadā ubhī cāvaḍī dharuyanī jōḍīlā gurubhāū ālā kaivāra ghēūnī | ✎ no translation in English ▷ (गांजली)(धुरपदा) standing (चावडी)(धरुयनी) ▷ (जोडीला)(गुरुभाऊ) here_comes (कैवार)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 2002 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | गांजीली धुरपदा गेली चावडी राखाया जोडीला गुरुभाऊ गेला तिजला हिणवाया gāñjīlī dhurapadā gēlī cāvaḍī rākhāyā jōḍīlā gurubhāū gēlā tijalā hiṇavāyā | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपदा) went (चावडी)(राखाया) ▷ (जोडीला)(गुरुभाऊ) has_gone (तिजला)(हिणवाया) | pas de traduction en français |
[3] id = 2003 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | आई बापाच्या घरी लेक धुरपदा शाणी जोडीला गुरुभाऊ हिनी पृथ्वीचा धनी āī bāpācyā gharī lēka dhurapadā śāṇī jōḍīlā gurubhāū hinī pṛthvīcā dhanī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(बापाच्या)(घरी)(लेक)(धुरपदा)(शाणी) ▷ (जोडीला)(गुरुभाऊ)(हिनी)(पृथ्वीचा)(धनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 2005 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | गांजीली धुरपदा कडी कवाड लावूनी मावचा कृष्णदेव आला कैवारी धावूनी gāñjīlī dhurapadā kaḍī kavāḍa lāvūnī māvacā kṛṣṇadēva ālā kaivārī dhāvūnī | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपदा)(कडी)(कवाड)(लावूनी) ▷ (मावचा)(कृष्णदेव) here_comes (कैवारी)(धावूनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 2023 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | गांजीली धूरपदा गांजुनी केल काही किसन बंधू बंधू माझा घरी नाही gāñjīlī dhūrapadā gāñjunī kēla kāhī kisana bandhū bandhū mājhā gharī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धूरपदा)(गांजुनी) did (काही) ▷ (किसन) brother brother my (घरी) not | pas de traduction en français |
[2] id = 2024 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | गांजीली धूरपता गांजून केल काही सांगते बाई तुला बंधू तिचा घरी नाही gāñjīlī dhūrapatā gāñjūna kēla kāhī sāṅgatē bāī tulā bandhū ticā gharī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धूरपता)(गांजून) did (काही) ▷ I_tell woman to_you brother (तिचा)(घरी) not | pas de traduction en français |
[1] id = 2031 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | गांजीली धुरपदा दुर्योधन तो भागयला तिच्या न पातळाचा ढिग कैलाशी लागला gāñjīlī dhurapadā duryōdhana tō bhāgayalā ticyā na pātaḷācā ḍhiga kailāśī lāgalā | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपदा)(दुर्योधन)(तो)(भागयला) ▷ (तिच्या) * (पातळाचा)(ढिग)(कैलाशी)(लागला) | pas de traduction en français |
[4] id = 2034 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | आसडली मिरी मिरी आसडता भागल चोळी पातळाच ढिग कैलासी लागल āsaḍalī mirī mirī āsaḍatā bhāgala cōḷī pātaḷāca ḍhiga kailāsī lāgala | ✎ no translation in English ▷ (आसडली)(मिरी)(मिरी)(आसडता)(भागल) ▷ Blouse (पातळाच)(ढिग)(कैलासी)(लागल) | pas de traduction en français |
[1] id = 2040 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | पांची ग पांडव हे ग गेलेत शिकारीला सापडली धुरपदा देवा अर्जुन चतुराला pāñcī ga pāṇḍava hē ga gēlēta śikārīlā sāpaḍalī dhurapadā dēvā arjuna caturālā | ✎ no translation in English ▷ (पांची) * (पांडव)(हे) * (गेलेत)(शिकारीला) ▷ (सापडली)(धुरपदा)(देवा)(अर्जुन)(चतुराला) | pas de traduction en français |
[10] id = 2049 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | आई बापाच्या घरी पांडव राहिले कामानी द्रुपदा कारण किंचित वधीले भिमानी āī bāpācyā gharī pāṇḍava rāhilē kāmānī drupadā kāraṇa kiñcita vadhīlē bhimānī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(बापाच्या)(घरी)(पांडव)(राहिले)(कामानी) ▷ (द्रुपदा)(कारण)(किंचित)(वधीले)(भिमानी) | pas de traduction en français |
[4] id = 2074 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | पाचीया पांडवानी देउळ बांधल धावयानी आरली धुरपता कोंबडा होउयनी pācīyā pāṇḍavānī dēuḷa bāndhala dhāvayānī āralī dhurapatā kōmbaḍā hōuyanī | ✎ no translation in English ▷ (पाचीया)(पांडवानी)(देउळ)(बांधल)(धावयानी) ▷ (आरली)(धुरपता)(कोंबडा)(होउयनी) | pas de traduction en français |
[24] id = 95292 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सीता सावित्री सती निघाली तुझा धनी त्याला सोडवाया त्याला जामिन नाही कुणी sītā sāvitrī satī nighālī tujhā dhanī tyālā sōḍavāyā tyālā jāmina nāhī kuṇī | ✎ no translation in English ▷ Sita (सावित्री)(सती)(निघाली) your (धनी) ▷ (त्याला)(सोडवाया)(त्याला)(जामिन) not (कुणी) | pas de traduction en français |
[4] id = 4591 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सरगीच्या देवा माझी ऐकावी गार्हाणी कुकायाच बोट माझ माघारी फिरवी saragīcyā dēvā mājhī aikāvī gārhāṇī kukāyāca bōṭa mājha māghārī phiravī | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(देवा) my (ऐकावी)(गार्हाणी) ▷ (कुकायाच)(बोट) my (माघारी)(फिरवी) | pas de traduction en français |
[6] id = 4690 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सावित्राच्या चुड्याची आहेवाला मोठी गोडी वट पौर्णिमेच्या दिशी देव सभेला फुल तोडी sāvitrācyā cuḍyācī āhēvālā mōṭhī gōḍī vaṭa paurṇimēcyā diśī dēva sabhēlā fula tōḍī | ✎ no translation in English ▷ (सावित्राच्या)(चुड्याची)(आहेवाला)(मोठी)(गोडी) ▷ (वट)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(देव)(सभेला) flowers (तोडी) | pas de traduction en français |
[7] id = 4691 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वड पुजायीला माझ्या निघाल्या जावाभावा वडाच नाही झाड तर फांदीला कुंकु लावा vaḍa pujāyīlā mājhyā nighālyā jāvābhāvā vaḍāca nāhī jhāḍa tara phāndīlā kuṅku lāvā | ✎ no translation in English ▷ (वड)(पुजायीला) my (निघाल्या)(जावाभावा) ▷ (वडाच) not (झाड) wires (फांदीला) kunku put | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.6 (C08-08-06) - Mother / Feelings and representations / No one but mother cares for daughter’s fatigue |
[9] id = 2108 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सासु ना बाई बोल ही झाली ना कारटी सासु बोले खवुनी कधी जाईन पालखी sāsu nā bāī bōla hī jhālī nā kāraṭī sāsu bōlē khavunī kadhī jāīna pālakhī | ✎ Mother-in-law says, this unwanted girl is born Mother-in-law says with anger, when will her life end ▷ (सासु) * woman says (ही) has_come * asks_for ▷ (सासु)(बोले)(खवुनी)(कधी)(जाईन)(पालखी) | pas de traduction en français |
[21] id = 2120 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जन्माला आली लेक माझ्या नशीबाचा वाटा मसून ठेवला काटा रांडच नाक टोचा janmālā ālī lēka mājhyā naśībācā vāṭā masūna ṭhēvalā kāṭā rāṇḍaca nāka ṭōcā | ✎ A daughter is born, it’s a part of my fate The thorn is sharpened, pierce that female’s nose ▷ (जन्माला) has_come (लेक) my (नशीबाचा)(वाटा) ▷ (मसून)(ठेवला)(काटा)(रांडच)(नाक)(टोचा) | pas de traduction en français |
[22] id = 2121 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लेक पोटीइला आली माझी वाकडी नदार सांगते बाई तुला पड वंशाला अंधार lēka pōṭīilā ālī mājhī vākaḍī nadāra sāṅgatē bāī tulā paḍa vañśālā andhāra | ✎ A daughter is born to me, I am disappointed I tell you, woman, it is all darkness for my lineage ▷ (लेक)(पोटीइला) has_come my (वाकडी)(नदार) ▷ I_tell woman to_you (पड)(वंशाला)(अंधार) | pas de traduction en français |
[23] id = 2122 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | पोटीला आली लेक माझ्या नशिबाचा भोग सासूना आत्याबाई बघती राग राग pōṭīlā ālī lēka mājhyā naśibācā bhōga sāsūnā ātyābāī baghatī rāga rāga | ✎ A daughter is born, that is my fate My mother-in-law, my paternal aunt, is boiling with anger ▷ (पोटीला) has_come (लेक) my (नशिबाचा)(भोग) ▷ (सासूना)(आत्याबाई)(बघती)(राग)(राग) | pas de traduction en français |
[24] id = 2123 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लेकाची व्हती आशा लेकी मैनान येण केल सांगते बाई तुला हाती मला सोन दिल lēkācī vhatī āśā lēkī maināna yēṇa kēla sāṅgatē bāī tulā hātī malā sōna dila | ✎ I was hoping for a son, daughter Mina is born I tell you, woman, I have got my daughter who is like gold in my hand ▷ (लेकाची)(व्हती)(आशा)(लेकी)(मैनान)(येण) did ▷ I_tell woman to_you (हाती)(मला) gold (दिल) | pas de traduction en français |
[26] id = 2125 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | काय सांगू बाई चिलारीचा फोक वंशाला नाही ल्योक लेकीचा कशाला झोक kāya sāṅgū bāī cilārīcā phōka vañśālā nāhī lyōka lēkīcā kaśālā jhōka | ✎ What can I tell you, woman, (a daughter is like) a Chilari twig No son to continue the lineage, why have airs about the daughter ▷ Why (सांगू) woman (चिलारीचा)(फोक) ▷ (वंशाला) not (ल्योक)(लेकीचा)(कशाला)(झोक) | pas de traduction en français |
[28] id = 2127 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लेकाचा जलम गोड आंब्यायच झाड लेक आली जन्माला मला लागयल येड lēkācā jalama gōḍa āmbyāyaca jhāḍa lēka ālī janmālā malā lāgayala yēḍa | ✎ The birth of a son is sweet like a mango tree A daughter is born, I am getting mad ▷ (लेकाचा)(जलम)(गोड)(आंब्यायच)(झाड) ▷ (लेक) has_come (जन्माला)(मला)(लागयल)(येड) | pas de traduction en français |
[30] id = 2129 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लेकाची होती आशा लेक झाली देवूराया साखर पानवाटा नाव ठेवा अनसुया lēkācī hōtī āśā lēka jhālī dēvūrāyā sākhara pānavāṭā nāva ṭhēvā anasuyā | ✎ I was hoping for a son, but oh God, a daughter is born Distribute sugar and betel leaves, name her Anusuya ▷ (लेकाची)(होती)(आशा)(लेक) has_come (देवूराया) ▷ (साखर)(पानवाटा)(नाव)(ठेवा)(अनसुया) | pas de traduction en français |
[4] id = 2138 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | बाप म्हणे बाळ माझ हाये ना सोन मावली बया बोल लेकी जलमाला उन bāpa mhaṇē bāḷa mājha hāyē nā sōna māvalī bayā bōla lēkī jalamālā una | ✎ Father says, my son is like gold Mother says, being born a daughter is like standing in the hot sun ▷ Father (म्हणे) son my (हाये) * gold ▷ (मावली)(बया) says (लेकी)(जलमाला)(उन) | pas de traduction en français |
[5] id = 2139 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | माझ्या ना घरी सोन लाख घेते विकत सांगते बाई तुला नाही सोन्याला दिकत mājhyā nā gharī sōna lākha ghētē vikata sāṅgatē bāī tulā nāhī sōnyālā dikata | ✎ In my house, I buy a lot of gold I tell you, woman. there is no shortage of gold for you ▷ My * (घरी) gold (लाख)(घेते)(विकत) ▷ I_tell woman to_you not (सोन्याला)(दिकत) | pas de traduction en français |
[5] id = 2165 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | रामीट्याची फुल गेली वार्यानी उडून जाई चाफ्याची फुल बाळ घेत्यात तोडून rāmīṭyācī fula gēlī vāryānī uḍūna jāī cāphayācī fula bāḷa ghētyāta tōḍūna | ✎ Rametha* flowers are blown away by the wind Jasmine and Champak* flowers are plucked by children ▷ (रामीट्याची) flowers went (वार्यानी)(उडून) ▷ (जाई)(चाफ्याची) flowers son (घेत्यात)(तोडून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 2166 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini | रामीट्याची फुल जशी वार्यान उडली तुळशीची माळ बाळ माझ्यानी घडवली rāmīṭyācī fula jaśī vāryāna uḍalī tuḷaśīcī māḷa bāḷa mājhyānī ghaḍavalī | ✎ Rametha* flowers blow away with the wind My son, my child made a garland of tulasi* leaves ▷ (रामीट्याची) flowers (जशी)(वार्यान)(उडली) ▷ (तुळशीची)(माळ) son (माझ्यानी)(घडवली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 2167 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | रामीट्याची फुल बेस दिसत्यात नाजुक वाणीची माझी बाळ नाही त्यांच्याकडे बघत rāmīṭyācī fula bēsa disatyāta nājuka vāṇīcī mājhī bāḷa nāhī tyāñcyākaḍē baghata | ✎ Rametha* flowers look good and delicate But my sweet child does not look at them ▷ (रामीट्याची) flowers (बेस)(दिसत्यात)(नाजुक) ▷ (वाणीची) my son not (त्यांच्याकडे)(बघत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 2168 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini | रामीट्याची फुल झाल्यात रानोमाळ सांगते बाई चाफा दिसत डौलदार rāmīṭyācī fula jhālyāta rānōmāḷa sāṅgatē bāī cāphā disata ḍauladāra | ✎ Rametha* flowers are all over the place I tell you, woman, Champak* looks gorgeous ▷ (रामीट्याची) flowers (झाल्यात)(रानोमाळ) ▷ I_tell woman (चाफा)(दिसत)(डौलदार) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 2175 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | पड पड पावसा ओल नाही जमिनीला पुरुषा वाचूनी सुख नाही कामीनीला paḍa paḍa pāvasā ōla nāhī jaminīlā puruṣā vācūnī sukha nāhī kāmīnīlā | ✎ Pour, pour, oh rain, the soil has no moisture Without man, woman has no happiness ▷ (पड)(पड)(पावसा)(ओल) not (जमिनीला) ▷ Man (वाचूनी)(सुख) not (कामीनीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 2176 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जिला नाही नवरा हातात काय घेई गवळणीच माझ्या माझ्या राधाच ज्ञान जाई jilā nāhī navarā hātāta kāya ghēī gavaḷaṇīca mājhyā mājhyā rādhāca jñāna jāī | ✎ She who does not have a husband, what is left for her My Radha’s, my daughter’s life is wasted ▷ (जिला) not (नवरा)(हातात) why (घेई) ▷ (गवळणीच) my my (राधाच)(ज्ञान)(जाई) | pas de traduction en français |
[4] id = 2177 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जिला नाही नवरा तिला आट कशाची सकाळी उठूनी मोळी आणावी फाट्याची jilā nāhī navarā tilā āṭa kaśācī sakāḷī uṭhūnī mōḷī āṇāvī phāṭyācī | ✎ She who does not have a husband, what excuse can she have She gets up in the morning, brings a bundle of dried branches ▷ (जिला) not (नवरा)(तिला)(आट) of_how ▷ Morning (उठूनी)(मोळी)(आणावी)(फाट्याची) | pas de traduction en français |
[5] id = 2178 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जिला नाही नवरा काम काय ती करील गवळण माझी बाई वाट शेताची धरील jilā nāhī navarā kāma kāya tī karīla gavaḷaṇa mājhī bāī vāṭa śētācī dharīla | ✎ She who does not have a husband, what work will she do My dear daughter, will get up and go to the field ▷ (जिला) not (नवरा)(काम) why (ती)(करील) ▷ (गवळण) my daughter (वाट)(शेताची)(धरील) | pas de traduction en français |
[7] id = 2212 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाघाच्या पोटी जलमले धावते जशी वाघीण काय सांगू बाई पडला अस्तुरी जलम vāghācyā pōṭī jalamalē dhāvatē jaśī vāghīṇa kāya sāṅgū bāī paḍalā asturī jalama | ✎ Born to a tiger, I run like a tigress What can I tell you, woman, it is still a woman’s existence ▷ (वाघाच्या)(पोटी)(जलमले)(धावते)(जशी)(वाघीण) ▷ Why (सांगू) woman (पडला)(अस्तुरी)(जलम) | pas de traduction en français |
[6] id = 2226 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | रामीट्याच फुल काही नाही कारण शेतना तोडल फाटी करीती हारण rāmīṭyāca fula kāhī nāhī kāraṇa śētanā tōḍala phāṭī karītī hāraṇa | ✎ Rametha* flower has no value It can be used only for burning the ground ▷ (रामीट्याच) flowers (काही) not (कारण) ▷ (शेतना)(तोडल)(फाटी) asks_for (हारण) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 76523 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | रामीट्याच्या फुलाला नाही धजत माझी बाळ रामीट्याची फुल फुल जात्यात रानुमाळ rāmīṭyācyā phulālā nāhī dhajata mājhī bāḷa rāmīṭyācī fula fula jātyāta rānumāḷa | ✎ My children don’t dare to touch Rametha* flowers Rametha* flowers are scattered in the wilderness ▷ (रामीट्याच्या)(फुलाला) not (धजत) my son ▷ (रामीट्याची) flowers flowers (जात्यात)(रानुमाळ) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 76524 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | रामीट्याच फुल नाही कशाच्या काजीकामा वाणीच माझ्या बाळा हात नको लावु राजाराया rāmīṭyāca fula nāhī kaśācyā kājīkāmā vāṇīca mājhyā bāḷā hāta nakō lāvu rājārāyā | ✎ Rametha* flower is of no use My Rajaraya, my child, do not touch it ▷ (रामीट्याच) flowers not (कशाच्या)(काजीकामा) ▷ (वाणीच) my child hand not apply (राजाराया) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 2227 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | लांब लांब केस माझे वाढविल्या माझ्या गंगा बायजा बाईची जोड ही जायाची परगंदा lāmba lāmba kēsa mājhē vāḍhavilyā mājhyā gaṅgā bāyajā bāīcī jōḍa hī jāyācī paragandā | ✎ My daughters have grown long hair This pair of girls will be going away (after marriage) ▷ (लांब)(लांब)(केस)(माझे)(वाढविल्या) my the_Ganges ▷ (बायजा)(बाईची)(जोड)(ही) will_go (परगंदा) | pas de traduction en français |
[3] id = 2229 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लांब लांब केस वाढविल माझ्या गंग मरणाच्या ना वेळी तेवढ गेल माझ्या संग lāmba lāmba kēsa vāḍhavila mājhyā gaṅga maraṇācyā nā vēḷī tēvaḍha gēla mājhyā saṅga | ✎ My daughters have grown long hair They will accompany me when I die ▷ (लांब)(लांब)(केस)(वाढविल) my the_Ganges ▷ (मरणाच्या) * (वेळी)(तेवढ) gone my with | pas de traduction en français |
[12] id = 2246 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नशीबाचा ठेवा पळस कोकणात गेला तिला पान फुटूनी चवथा शेंडा नाही आला naśībācā ṭhēvā paḷasa kōkaṇāta gēlā tilā pāna phuṭūnī cavathā śēṇḍā nāhī ālā | ✎ It was in its fate, palas tree went to Konkan Palas has three leaves, it did not get a forth sprout (No one gets more than what is written in one’s fate) ▷ (नशीबाचा)(ठेवा)(पळस)(कोकणात) has_gone ▷ (तिला)(पान)(फुटूनी)(चवथा)(शेंडा) not here_comes | pas de traduction en français |
[24] id = 2259 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सकाळी उठूनी मी तर करते देवा देवा सांगते बाई तुला माझ्या नशिबाचा ठेवा sakāḷī uṭhūnī mī tara karatē dēvā dēvā sāṅgatē bāī tulā mājhyā naśibācā ṭhēvā | ✎ On getting up in the morning, I take the name of God I tell you, woman, this is the treasure of my fate ▷ Morning (उठूनी) I wires (करते)(देवा)(देवा) ▷ I_tell woman to_you my (नशिबाचा)(ठेवा) | pas de traduction en français |
[9] id = 65873 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जीव माझा गेला कुडीला धनी कोण परपंचाची बाई माझी आणा बाईला बोलावुन jīva mājhā gēlā kuḍīlā dhanī kōṇa parapañcācī bāī mājhī āṇā bāīlā bōlāvuna | ✎ Life has left me, who is the master of my body My daughter engrossed in her family affairs, call her ▷ Life my has_gone (कुडीला)(धनी) who ▷ (परपंचाची) woman my (आणा)(बाईला)(बोलावुन) | pas de traduction en français |
[5] id = 2295 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सासरच गोत सार बसल बांधावरी माहेरीच्या गोताची साय पडली तोंडावरी sāsaraca gōta sāra basala bāndhāvarī māhērīcyā gōtācī sāya paḍalī tōṇḍāvarī | ✎ All from my in-law’s family sits on the bund The shadow of my parents’ family falls on my face ▷ (सासरच)(गोत)(सार)(बसल)(बांधावरी) ▷ (माहेरीच्या)(गोताची)(साय)(पडली)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 2303 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | जीव माझा गेला बंधुच्या मांडीवरी चोळी पातळाची घडी देते हलवा दांडीवरी jīva mājhā gēlā bandhucyā māṇḍīvarī cōḷī pātaḷācī ghaḍī dētē halavā dāṇḍīvarī | ✎ Life left me on my brother’s lap I give you my folded sari and blouse is moving (with the wind) on the drying line ▷ Life my has_gone (बंधुच्या)(मांडीवरी) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) give (हलवा)(दांडीवरी) | Pli de sari |
[12] id = 2307 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जीव माझा गेला नका लावू अवकाश हवशा माझे बंधू नेतीन सावकाश jīva mājhā gēlā nakā lāvū avakāśa havaśā mājhē bandhū nētīna sāvakāśa | ✎ Life has left me, do not delay My dear brothers will take me carefully ▷ Life my has_gone (नका) apply (अवकाश) ▷ (हवशा)(माझे) brother (नेतीन)(सावकाश) | pas de traduction en français |
[7] id = 2339 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जीव माझा गेला माझ्या वंशाला नाही दिवा रडत वरडत माझी हरणी घेती धावा jīva mājhā gēlā mājhyā vañśālā nāhī divā raḍata varaḍata mājhī haraṇī ghētī dhāvā | ✎ Life has left me, there is no male to continue the lineage My daughter, comes running, sobbing and crying ▷ Life my has_gone my (वंशाला) not lamp ▷ (रडत)(वरडत) my (हरणी)(घेती)(धावा) | pas de traduction en français |
[10] id = 2342 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जीव माझा गेला कुडी माझी झाकापाका आता मैना माझी हरण घेई झेपा jīva mājhā gēlā kuḍī mājhī jhākāpākā ātā mainā mājhī haraṇa ghēī jhēpā | ✎ Life has left me, cover my body Now my Mina, my daughter, will come and hold me ▷ Life my has_gone (कुडी) my (झाकापाका) ▷ (आता) Mina my (हरण)(घेई)(झेपा) | pas de traduction en français |
[12] id = 2344 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जीव ना माझा गेला कुडी पडली पेवामधी गवळण बया माझी गरज हरण गावामधी jīva nā mājhā gēlā kuḍī paḍalī pēvāmadhī gavaḷaṇa bayā mājhī garaja haraṇa gāvāmadhī | ✎ Life has left me, my body is lying in the grave My dear daughter is crying loudly in the village ▷ Life * my has_gone (कुडी)(पडली)(पेवामधी) ▷ (गवळण)(बया) my (गरज)(हरण)(गावामधी) | pas de traduction en français |
[13] id = 2345 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जीव माझा गेला लेक रडतो मनात आता माझी बाई हरण गर्जती जनात jīva mājhā gēlā lēka raḍatō manāta ātā mājhī bāī haraṇa garjatī janāta | ✎ Life has left me, my son weeps silently But my daughter wails loudly in public ▷ Life my has_gone (लेक)(रडतो)(मनात) ▷ (आता) my daughter (हरण)(गर्जती)(जनात) | pas de traduction en français |
[18] id = 2350 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जीव माझा गेला ल्योक मनामधी रड गवळणी माझी बाई सरणीची वाट चढ jīva mājhā gēlā lyōka manāmadhī raḍa gavaḷaṇī mājhī bāī saraṇīcī vāṭa caḍha | ✎ Life has left me, my son weeps silently My daughter climbs the path on way to cremation ▷ Life my has_gone (ल्योक)(मनामधी)(रड) ▷ (गवळणी) my daughter (सरणीची)(वाट)(चढ) | pas de traduction en français |
[3] id = 2355 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जीव माझा गेला माझ्या जीवाच नाही कुणी वाणीच माझ बाळ बाळ माझ गेल वनी jīva mājhā gēlā mājhyā jīvāca nāhī kuṇī vāṇīca mājha bāḷa bāḷa mājha gēla vanī | ✎ Life has left me, nobody close to me is around My dear son, he has gone to the forest ▷ Life my has_gone my (जीवाच) not (कुणी) ▷ (वाणीच) my son son my gone (वनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 2356 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जीव माझा गेला माझ्या जिवाला नाही कुणी वाणीच माझ बाळ हिंडत रानीवनी jīva mājhā gēlā mājhyā jivālā nāhī kuṇī vāṇīca mājha bāḷa hiṇḍata rānīvanī | ✎ Life has left me, nobody close to me is around My dear son is wandering here and there ▷ Life my has_gone my (जिवाला) not (कुणी) ▷ (वाणीच) my son (हिंडत)(रानीवनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 2357 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जीव माझा गेला कुण्या येळला वाणीच माझ बाळ गेल साळला jīva mājhā gēlā kuṇyā yēḷalā vāṇīca mājha bāḷa gēla sāḷalā | ✎ Life has left me, what time is it My dear son has gone to school ▷ Life my has_gone (कुण्या)(येळला) ▷ (वाणीच) my son gone (साळला) | pas de traduction en français |
[6] id = 2358 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जीव माझा गेला माझ्या बाळाला सांगा मांडीवर घ्याव मला ती पाणी पाजा jīva mājhā gēlā mājhyā bāḷālā sāṅgā māṇḍīvara ghyāva malā tī pāṇī pājā | ✎ Life has left me, tell my son Take me on your lap, give me water ▷ Life my has_gone my (बाळाला) with ▷ (मांडीवर)(घ्याव)(मला)(ती) water, (पाजा) | pas de traduction en français |
[6] id = 2374 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जीव माझा गेला नका करु तुम्ही घाई शेताला गेले माझे दीर भाई jīva mājhā gēlā nakā karu tumhī ghāī śētālā gēlē mājhē dīra bhāī | ✎ Life has left me, don’t make haste My brothers-in-law have gone to the field ▷ Life my has_gone (नका)(करु)(तुम्ही)(घाई) ▷ (शेताला) has_gone (माझे)(दीर)(भाई) | pas de traduction en français |
[1] id = 2377 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जीव माझा गेला माझ्या जिवाच नाही कुणी सांगते बाई तुला हंबरतो माझा धनी jīva mājhā gēlā mājhyā jivāca nāhī kuṇī sāṅgatē bāī tulā hambaratō mājhā dhanī | ✎ Life has left me, nobody close to me is there I tell you, woman, my husband is weeping inconsolably ▷ Life my has_gone my (जिवाच) not (कुणी) ▷ I_tell woman to_you (हंबरतो) my (धनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 2378 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जीव माझा गेला नाही वंशाला कुणी पाणी या पाजाया बोलवा धनी jīva mājhā gēlā nāhī vañśālā kuṇī pāṇī yā pājāyā bōlavā dhanī | ✎ Life has left me, there is no one to continue the lineage Call my husband to give me water ▷ Life my has_gone not (वंशाला)(कुणी) ▷ Water, (या)(पाजाया)(बोलवा)(धनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[18] id = 2433 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मुलीचा जनम जशी करवंदीची जाळी फळांनी झाली काळी खायला टपलाय माळी mulīcā janama jaśī karavandīcī jāḷī phaḷānnī jhālī kāḷī khāyalā ṭapalāya māḷī | ✎ A daughter’s life is like a thicket of Karvand berries It has become black with ripe fruits, gardener is just waiting to eat ▷ (मुलीचा)(जनम)(जशी)(करवंदीची)(जाळी) ▷ (फळांनी) has_come Kali (खायला)(टपलाय)(माळी) | pas de traduction en français |
[4] id = 2457 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | वाकडी तिकडी लेकायाची माती लेक मैना पराया घरी जाती vākaḍī tikaḍī lēkāyācī mātī lēka mainā parāyā gharī jātī | ✎ However crooked he may be, he is a man after all Daughter Mina has to go to her in-laws’ family ▷ (वाकडी)(तिकडी)(लेकायाची)(माती) ▷ (लेक) Mina (पराया)(घरी) caste | Aussi tortueux soit-il, c’est un homme par nature La ménate, la fille va dans une maison étrangère |
[5] id = 2458 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | वाकडा तिकडा लेकाचा जिनस लेकीची जात झाली लोकाच माणूस vākaḍā tikaḍā lēkācā jinasa lēkīcī jāta jhālī lōkāca māṇūsa | ✎ However crooked he may be, he is a man after all She is born a daughter, she becomes somebody else’s ▷ (वाकडा)(तिकडा)(लेकाचा)(जिनस) ▷ (लेकीची) class has_come (लोकाच)(माणूस) | Fût-il un mécréant, un homme reste un homme La race de fille devient la personne des autres |
[6] id = 2459 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | वाकडी तिकडी लेका जिनस तुझी माती लेक जन्मली चंद्रज्योती पराया घरी जाती vākaḍī tikaḍī lēkā jinasa tujhī mātī lēka janmalī candrajyōtī parāyā gharī jātī | ✎ However crooked he may be, he is a man after all A daughter, with the lustre of the moon, is born, but she will have to go to her in-laws’ family ▷ (वाकडी)(तिकडी)(लेका)(जिनस)(तुझी)(माती) ▷ (लेक)(जन्मली)(चंद्रज्योती)(पराया)(घरी) caste | Aussi tortueux que tu sois, mon gars, tu es de la race humaine Née, la fille, feu d’artifice, s’en va dans une maison étrangère. |
[7] id = 2460 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | लेकीची येडी माती पराया घराला जाती लेकाची शाणी माती आपल्या घरी राहती lēkīcī yēḍī mātī parāyā gharālā jātī lēkācī śāṇī mātī āpalyā gharī rāhatī | ✎ What can we say about a daughter, she goes to another person’s house A son’s birth is significant, he stays in his house ▷ (लेकीची)(येडी)(माती)(पराया)(घराला) caste ▷ (लेकाची)(शाणी)(माती)(आपल्या)(घरी)(राहती) | pas de traduction en français |
[17] id = 2470 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | रामीटयाच लाकुड येत शेताच्या कामाला बाळ परघरी नांद जड आल मामाला rāmīṭayāca lākuḍa yēta śētācyā kāmālā bāḷa paragharī nānda jaḍa āla māmālā | ✎ Rametha* wood is useful for farm work Daughter is married and lives with another family, maternal uncle is feeling sad ▷ (रामीटयाच)(लाकुड)(येत)(शेताच्या)(कामाला) ▷ Son (परघरी)(नांद)(जड) here_comes (मामाला) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | A:II-1.4d (A02-01-04d) - Woman’s doubtful entity / Images of nothingness / Rāmīrā tree |
[4] id = 2457 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | वाकडी तिकडी लेकायाची माती लेक मैना पराया घरी जाती vākaḍī tikaḍī lēkāyācī mātī lēka mainā parāyā gharī jātī | ✎ However crooked he may be, he is a man after all Daughter Mina has to go to her in-laws’ family ▷ (वाकडी)(तिकडी)(लेकायाची)(माती) ▷ (लेक) Mina (पराया)(घरी) caste | Aussi tortueux soit-il, c’est un homme par nature La ménate, la fille va dans une maison étrangère |
[5] id = 2458 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | वाकडा तिकडा लेकाचा जिनस लेकीची जात झाली लोकाच माणूस vākaḍā tikaḍā lēkācā jinasa lēkīcī jāta jhālī lōkāca māṇūsa | ✎ However crooked he may be, he is a man after all She is born a daughter, she becomes somebody else’s ▷ (वाकडा)(तिकडा)(लेकाचा)(जिनस) ▷ (लेकीची) class has_come (लोकाच)(माणूस) | Fût-il un mécréant, un homme reste un homme La race de fille devient la personne des autres |
[6] id = 2459 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | वाकडी तिकडी लेका जिनस तुझी माती लेक जन्मली चंद्रज्योती पराया घरी जाती vākaḍī tikaḍī lēkā jinasa tujhī mātī lēka janmalī candrajyōtī parāyā gharī jātī | ✎ However crooked he may be, he is a man after all A daughter, with the lustre of the moon, is born, but she will have to go to her in-laws’ family ▷ (वाकडी)(तिकडी)(लेका)(जिनस)(तुझी)(माती) ▷ (लेक)(जन्मली)(चंद्रज्योती)(पराया)(घरी) caste | Aussi tortueux que tu sois, mon gars, tu es de la race humaine Née, la fille, feu d’artifice, s’en va dans une maison étrangère. |
[7] id = 2460 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | लेकीची येडी माती पराया घराला जाती लेकाची शाणी माती आपल्या घरी राहती lēkīcī yēḍī mātī parāyā gharālā jātī lēkācī śāṇī mātī āpalyā gharī rāhatī | ✎ What can we say about a daughter, she goes to another person’s house A son’s birth is significant, he stays in his house ▷ (लेकीची)(येडी)(माती)(पराया)(घराला) caste ▷ (लेकाची)(शाणी)(माती)(आपल्या)(घरी)(राहती) | pas de traduction en français |
[17] id = 2470 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | रामीटयाच लाकुड येत शेताच्या कामाला बाळ परघरी नांद जड आल मामाला rāmīṭayāca lākuḍa yēta śētācyā kāmālā bāḷa paragharī nānda jaḍa āla māmālā | ✎ Rametha* wood is useful for farm work Daughter is married and lives with another family, maternal uncle is feeling sad ▷ (रामीटयाच)(लाकुड)(येत)(शेताच्या)(कामाला) ▷ Son (परघरी)(नांद)(जड) here_comes (मामाला) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | A:II-1.4d (A02-01-04d) - Woman’s doubtful entity / Images of nothingness / Rāmīrā tree |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[6] id = 2484 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | गवळण माझी बाई खेळ तुझा परोपरी जाशील परघरी याद होईल घडोघडी gavaḷaṇa mājhī bāī khēḷa tujhā parōparī jāśīla paragharī yāda hōīla ghaḍōghaḍī | ✎ My dear daughter, you used to play always You will go to your in-laws’ family, I shall miss you every minute ▷ (गवळण) my daughter (खेळ) your (परोपरी) ▷ (जाशील)(परघरी)(याद)(होईल)(घडोघडी) | pas de traduction en français |
[2] id = 2506 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | बाय जन्मती चंद्रज्योती मैना हरभर्याची डाळ बयाला दिली परघरी मग झाली तिची राळ bāya janmatī candrajyōtī mainā harabharyācī ḍāḷa bayālā dilī paragharī maga jhālī ticī rāḷa | ✎ A woman is born like the light of the moon, Mina is like split gram Daughter is given in another family, then her life is ruined ▷ (बाय)(जन्मती)(चंद्रज्योती) Mina (हरभर्याची)(डाळ) ▷ (बयाला)(दिली)(परघरी)(मग) has_come (तिची)(राळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 2508 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मावली बया बोल मैना माझी हरभर्याची डाळ जाईल परघरी मग होईल तिची राळ māvalī bayā bōla mainā mājhī harabharyācī ḍāḷa jāīla paragharī maga hōīla ticī rāḷa | ✎ Mother says, daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, your life will be ruined ▷ (मावली)(बया) says Mina my (हरभर्याची)(डाळ) ▷ Will_go (परघरी)(मग)(होईल)(तिची)(राळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 2509 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | गवळण माझी मैना माझी किती हिरा जाईल परघरी मग होईल तिची राळ gavaḷaṇa mājhī mainā mājhī kitī hirā jāīla paragharī maga hōīla ticī rāḷa | ✎ My daughter, my Mina, she is like a diamond She will go to her in-laws’ family, then she will be ruined ▷ (गवळण) my Mina my (किती)(हिरा) ▷ Will_go (परघरी)(मग)(होईल)(तिची)(राळ) | pas de traduction en français |
[6] id = 2510 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | माउली बया बोल माझी गौळण तान्ह बाळ जाईल परघरी मग होतील तिच हाल māulī bayā bōla mājhī gauḷaṇa tānha bāḷa jāīla paragharī maga hōtīla tica hāla | ✎ Mother says, my daughter is a little baby She will go to her in-laws’ family, then she will suffer harassment ▷ (माउली)(बया) says my (गौळण)(तान्ह) son ▷ Will_go (परघरी)(मग)(होतील)(तिच)(हाल) | pas de traduction en français |
[11] id = 2515 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | आईन बाप बोल मैना माझी किती शाणी जाईल परघरी तिच्या जिवाची होईल लाही āīna bāpa bōla mainā mājhī kitī śāṇī jāīla paragharī ticyā jivācī hōīla lāhī | ✎ Mother and father say, my Mina is so wise She will go to her in-laws’ family, she will suffer harassment ▷ (आईन) father says Mina my (किती)(शाणी) ▷ Will_go (परघरी)(तिच्या)(जिवाची)(होईल)(लाही) | pas de traduction en français |
[14] id = 2518 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | आईबाप बोल लेक तांदळाची गोणी जाशील परघरी उभी राहशील कोणी āībāpa bōla lēka tāndaḷācī gōṇī jāśīla paragharī ubhī rāhaśīla kōṇī | ✎ Mother and father say, daughter is like a sack of rice You will go to your in-laws’ family, you will stand in a corner ▷ (आईबाप) says (लेक)(तांदळाची)(गोणी) ▷ (जाशील)(परघरी) standing (राहशील)(कोणी) | pas de traduction en français |
[17] id = 2521 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | बाप बोल मैना माझी पुतळी जाईन परघरी मग होईन तिची नितळी bāpa bōla mainā mājhī putaḷī jāīna paragharī maga hōīna ticī nitaḷī | ✎ Father says, my Mina is beautiful She will go to her in-laws’ family, then, she will lose her lustre ▷ Father says Mina my (पुतळी) ▷ (जाईन)(परघरी)(मग)(होईन)(तिची)(नितळी) | pas de traduction en français |
[18] id = 2522 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | गवळण माझी मैना अशी तशी जाईन परघरी मग होईन तिच कशी gavaḷaṇa mājhī mainā aśī taśī jāīna paragharī maga hōīna tica kaśī | ✎ My daughter Mina is good looking She will go to her in-laws’ family, then see how she will become ▷ (गवळण) my Mina (अशी)(तशी) ▷ (जाईन)(परघरी)(मग)(होईन)(तिच) how | pas de traduction en français |
[20] id = 2524 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | आई बाप बोल मैना शेंदराच पोत जाशीन परघरी हेंगवना तुला जोत āī bāpa bōla mainā śēndarāca pōta jāśīna paragharī hēṅgavanā tulā jōta | ✎ Mother and father say, Mina is like a sack of red lead (strong) You will go to your in-laws’ family, you will feel weak to climb the veranda ▷ (आई) father says Mina (शेंदराच)(पोत) ▷ (जाशीन)(परघरी)(हेंगवना) to_you (जोत) | pas de traduction en français |
[21] id = 2525 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | गवळण माझी बाई मैना शेंदराची पुडी हाल या होतील बाईच्या देहाची कुडी gavaḷaṇa mājhī bāī mainā śēndarācī puḍī hāla yā hōtīla bāīcyā dēhācī kuḍī | ✎ Woman, my daughter Mina is like a packet of red lead She will suffer so much, she will become skin and bone ▷ (गवळण) my daughter Mina (शेंदराची)(पुडी) ▷ (हाल)(या)(होतील)(बाईच्या)(देहाची)(कुडी) | pas de traduction en français |
[22] id = 2526 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लेकी जाशील परघरी आई बसन रडत जाशीन परघरी मैना झुरती मनात lēkī jāśīla paragharī āī basana raḍata jāśīna paragharī mainā jhuratī manāta | ✎ Daughter, you will go to another family, mother will keep crying You will go to your in-laws’ family, you will pine in your mind ▷ (लेकी)(जाशील)(परघरी)(आई)(बसन)(रडत) ▷ (जाशीन)(परघरी) Mina (झुरती)(मनात) | pas de traduction en français |
[23] id = 2527 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | गवळण माझी बाई मैना संसाराची धन जाशीन परघरी मग मोडन तुझ ज्ञान gavaḷaṇa mājhī bāī mainā sansārācī dhana jāśīna paragharī maga mōḍana tujha jñāna | ✎ Mina, my dear, your married life is for your family You will go to your in-laws’ family, then all your lustre will disappear ▷ (गवळण) my daughter Mina (संसाराची)(धन) ▷ (जाशीन)(परघरी)(मग)(मोडन) your (ज्ञान) | pas de traduction en français |
[24] id = 2528 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जाशीन परघरी आई म्हणती तान्ह बाळ जाशीन परघरी तुझ्या ज्ञानाचा गोंधळ jāśīna paragharī āī mhaṇatī tānha bāḷa jāśīna paragharī tujhyā jñānācā gōndhaḷa | ✎ Mother says, my daughter is a little baby for me She will go to her in-laws’ family, I don’t know what will happen ▷ (जाशीन)(परघरी)(आई)(म्हणती)(तान्ह) son ▷ (जाशीन)(परघरी) your (ज्ञानाचा)(गोंधळ) | pas de traduction en français |
[25] id = 2529 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | गवळण माझी बाई जस शेंदराच पोत जाशीन परघरी ज्ञान होईल तुझ कोत gavaḷaṇa mājhī bāī jasa śēndarāca pōta jāśīna paragharī jñāna hōīla tujha kōta | ✎ Woman, my daughter is like a packet of red lead You will go to your in-laws’ family,. you will have many restrictions ▷ (गवळण) my daughter (जस)(शेंदराच)(पोत) ▷ (जाशीन)(परघरी)(ज्ञान)(होईल) your (कोत) | pas de traduction en français |
[26] id = 2530 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | आईबापाच्या घरी मैना सोन्याच मंडाण जाशीन परघरी ज्ञान होईल थंडाण āībāpācyā gharī mainā sōnyāca maṇḍāṇa jāśīna paragharī jñāna hōīla thaṇḍāṇa | ✎ Mina is like a decoration in gold in her parents’ house You will go to your in-laws’ family, then all your lustre will disappear ▷ (आईबापाच्या)(घरी) Mina of_gold (मंडाण) ▷ (जाशीन)(परघरी)(ज्ञान)(होईल)(थंडाण) | pas de traduction en français |
[27] id = 2531 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | गवळण माझी बाई हळदीची गोण जाशीन परघरी तुझा मोडेल ज्ञान gavaḷaṇa mājhī bāī haḷadīcī gōṇa jāśīna paragharī tujhā mōḍēla jñāna | ✎ My daughter is like a sack of turmeric You will go to another house, then all your lustre will disappear ▷ (गवळण) my daughter (हळदीची)(गोण) ▷ (जाशीन)(परघरी) your (मोडेल)(ज्ञान) | pas de traduction en français |
[28] id = 2532 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | रामीट्याच्या फुला सारी हाये माझी मैना जाईन परघरी नाही कशाची सैना rāmīṭyācyā phulā sārī hāyē mājhī mainā jāīna paragharī nāhī kaśācī sainā | ✎ My Mina is like a Rametha* flower She will go to her in-laws’ house, there will be no one to help you ▷ (रामीट्याच्या) flowers (सारी)(हाये) my Mina ▷ (जाईन)(परघरी) not of_how (सैना) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 2536 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | बाप ना म्हणतो तुला देऊनी आलो साळू जाशील परघरी मग घेऊन तुझी राळू bāpa nā mhaṇatō tulā dēūnī ālō sāḷū jāśīla paragharī maga ghēūna tujhī rāḷū | ✎ Father says, I have got you married, Salu* (daughter) You will go to your in-laws’ house, then your life will be ruined ▷ Father * (म्हणतो) to_you (देऊनी)(आलो)(साळू) ▷ (जाशील)(परघरी)(मग)(घेऊन)(तुझी)(राळू) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 2537 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जाशील परघरी उभी राहशील कोपरी गवळण माझी बाई ऊन लागत कपरी jāśīla paragharī ubhī rāhaśīla kōparī gavaḷaṇa mājhī bāī ūna lāgata kaparī | ✎ You will go to your in-laws’ house, you will stand in a corner My dear daughter, the sun beats down on the mountain ▷ (जाशील)(परघरी) standing (राहशील)(कोपरी) ▷ (गवळण) my daughter (ऊन)(लागत)(कपरी) | pas de traduction en français |
[13] id = 2562 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | आई बाप बोल तू तर शेंदुराची साई तुझ्या नशीबाला मी तर जामीन ठेवला नाही āī bāpa bōla tū tara śēndurācī sāī tujhyā naśībālā mī tara jāmīna ṭhēvalā nāhī | ✎ Parents say, you are like the red lead cream I have not become a guarantor for your fate ▷ (आई) father says you wires (शेंदुराची)(साई) ▷ Your (नशीबाला) I wires (जामीन)(ठेवला) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.2b (A02-02-02b) - Woman’s social identity / Alien property / Parents’ grief and inverted feelings A:II-1.3b (A02-01-03b) - Woman’s doubtful entity / Worthlessness / Indignity and filth A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[4] id = 2572 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | गवळण माझी बाई मैना शेंदराचा पुडा गवळणीला माझ्या बाई आहे जामीन तुझा चुडा gavaḷaṇa mājhī bāī mainā śēndarācā puḍā gavaḷaṇīlā mājhyā bāī āhē jāmīna tujhā cuḍā | ✎ no translation in English ▷ (गवळण) my daughter Mina (शेंदराचा)(पुडा) ▷ (गवळणीला) my woman (आहे)(जामीन) your (चुडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[1] id = 2577 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | माझी जात कुळ काय पुसतो कुंभारा माझ्या नानाजी पित्याचा आहे साठ शंभर उंबरा mājhī jāta kuḷa kāya pusatō kumbhārā mājhyā nānājī pityācā āhē sāṭha śambhara umbarā | ✎ You, potter, how can you ask about my caste, my kul* Nanaji, my father owns about a hundred houses ▷ My class (कुळ) why asks (कुंभारा) ▷ My (नानाजी)(पित्याचा)(आहे) with (शंभर)(उंबरा) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | या ठिकाणी उंबरा याचा अर्थ गावात इतक्या संख्येची घर आहेत. पित्याचा उंबरा म्हणजे त्याच आडनावाची गावात त्या संख्येची घरे आहेत. |
[16] id = 2606 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | परवा पुरुष हा तर सांदीच कोंदाण गवळण माझी बाई राजबिंदीच मांडाण paravā puruṣa hā tara sāndīca kōndāṇa gavaḷaṇa mājhī bāī rājabindīca māṇḍāṇa | ✎ A stranger is like an unnoticeable thing in a corner My dear daughter has an attractive personality ▷ (परवा) man (हा) wires (सांदीच)(कोंदाण) ▷ (गवळण) my daughter (राजबिंदीच)(मांडाण) | pas de traduction en français |
[3] id = 2619 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मुरख्याच्या बोलशील मन माझ विरल वार्याच्या झुळकीन पान केळीच चिरल murakhyācyā bōlaśīla mana mājha virala vāryācyā jhuḷakīna pāna kēḷīca cirala | ✎ This stupid person’s abuses, I feel deeply hurt With the breeze, the banana leaf got torn ▷ (मुरख्याच्या)(बोलशील)(मन) my (विरल) ▷ (वार्याच्या)(झुळकीन)(पान)(केळीच)(चिरल) | pas de traduction en français |
[35] id = 2708 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मुर्खा बोलशील तुझ्या बोलीचा चटका तोडील चंदन वाया जाईना कुटका murkhā bōlaśīla tujhyā bōlīcā caṭakā tōḍīla candana vāyā jāīnā kuṭakā | ✎ You stupid fellow, I feel the pangs of your words, they hurt me deeply Sandal wood is lopped, even a little branch will not be wasted ▷ (मुर्खा)(बोलशील) your (बोलीचा)(चटका) ▷ (तोडील)(चंदन)(वाया)(जाईना)(कुटका) | pas de traduction en français |
[47] id = 2662 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटचा वाटसर दादा म्हणायाची चोरी गवळणीला माझ्या बाहेर निघायाची चोरी vāṭacā vāṭasara dādā mhaṇāyācī cōrī gavaḷaṇīlā mājhyā bāhēra nighāyācī cōrī | ✎ Traveller on the road, it may give rise to suspicion to call him brother My daughter finds it difficult to go outside ▷ (वाटचा)(वाटसर)(दादा)(म्हणायाची)(चोरी) ▷ (गवळणीला) my (बाहेर)(निघायाची)(चोरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 2642 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | बोलक्या बोलशील कपट्या रावणा तुझ्या ना मनातल्या मला कळल्या भावना bōlakyā bōlaśīla kapaṭyā rāvaṇā tujhyā nā manātalyā malā kaḷalyā bhāvanā | ✎ You spoke but your intention was bad I have well understood what is in your mind ▷ (बोलक्या)(बोलशील)(कपट्या) Ravan ▷ Your * (मनातल्या)(मला)(कळल्या)(भावना) | pas de traduction en français |
[38] id = 2646 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटचा वाटसर बाईच बघ मत गवळण माझी बाई उभी आहे रस्त्यात vāṭacā vāṭasara bāīca bagha mata gavaḷaṇa mājhī bāī ubhī āhē rastyāta | ✎ Traveller on the road, he assesses what she feels My dear daughter is standing on the road ▷ (वाटचा)(वाटसर)(बाईच)(बघ)(मत) ▷ (गवळण) my daughter standing (आहे)(रस्त्यात) | pas de traduction en français |
[41] id = 2651 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | पराया पुरुष अंगावर आला नीट गवळणीन माझ्या वाकडी केली वाट parāyā puruṣa aṅgāvara ālā nīṭa gavaḷaṇīna mājhyā vākaḍī kēlī vāṭa | ✎ A stranger came straight towards her My daughter took a detour ▷ (पराया) man (अंगावर) here_comes (नीट) ▷ (गवळणीन) my (वाकडी) shouted (वाट) | pas de traduction en français |
[47] id = 2681 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटचा वाटसरु उभा रहातो कपटानी नाही त्याच्याकडे बघत मैना चालती झपाट्यानी vāṭacā vāṭasaru ubhā rahātō kapaṭānī nāhī tyācyākaḍē baghata mainā cālatī jhapāṭyānī | ✎ Traveller on the road, stands there with malice in his mind She doesn’t look at him, Mina walks away briskly ▷ (वाटचा)(वाटसरु) standing (रहातो)(कपटानी) ▷ Not (त्याच्याकडे)(बघत) Mina (चालती)(झपाट्यानी) | pas de traduction en français |
[57] id = 2608 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटच्या वाटसरा अंगावर आला नीट गवळणे माझ्या बाई वाकडी कर वाट vāṭacyā vāṭasarā aṅgāvara ālā nīṭa gavaḷaṇē mājhyā bāī vākaḍī kara vāṭa | ✎ Traveller on the road, he came straight towards her My dear daughter, take a detour ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(अंगावर) here_comes (नीट) ▷ (गवळणे) my woman (वाकडी) doing (वाट) | pas de traduction en français |
[63] id = 2682 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटचा वाटसरु घाणेरड त्याच मन गवळण माझी बाई निर्भाळ वागणारीण vāṭacā vāṭasaru ghāṇēraḍa tyāca mana gavaḷaṇa mājhī bāī nirbhāḷa vāgaṇārīṇa | ✎ Traveller on the road, he has a dirty mind My dear daughter is very well-behaved ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(घाणेरड)(त्याच)(मन) ▷ (गवळण) my daughter (निर्भाळ)(वागणारीण) | pas de traduction en français |
[5] id = 2658 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटच्या वाटसरा नाही कळल मूरखाला माझ्या मनाईच गुण नाही मोती पारखला vāṭacyā vāṭasarā nāhī kaḷala mūrakhālā mājhyā manāīca guṇa nāhī mōtī pārakhalā | ✎ Traveller on the road, the stupid fellow doesn’t understand My good qualities, they are not pearls to be tested ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) not (कळल)(मूरखाला) ▷ My (मनाईच)(गुण) not (मोती)(पारखला) | pas de traduction en français |
[16] id = 2669 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटच्या वाटसरा तुझ्या मनाच्या भावल्या माझ्या मनाच्या भावल्या नाही तुला घवल्या vāṭacyā vāṭasarā tujhyā manācyā bhāvalyā mājhyā manācyā bhāvalyā nāhī tulā ghavalyā | ✎ Traveller on the road, you are imagining things But you do not understand what is in my mind ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) your (मनाच्या)(भावल्या) ▷ My (मनाच्या)(भावल्या) not to_you (घवल्या) | pas de traduction en français |
[18] id = 2671 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | हसूनी खेळूनी तुझ्या पोटाला आल काळ माझ्या माहेरीचा मला लागुनी गेला ढाळ hasūnī khēḷūnī tujhyā pōṭālā āla kāḷa mājhyā māhērīcā malā lāgunī gēlā ḍhāḷa | ✎ My happy go lucky nature was the cause of my downfall In my maher*, this blot on my character took me deeper down ▷ (हसूनी)(खेळूनी) your (पोटाला) here_comes (काळ) ▷ My (माहेरीचा)(मला)(लागुनी) has_gone (ढाळ) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 2673 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटच्या वाटसरा डोळ दिसत लाल लाल गवळणीच्या माझ्या कडेला आहे तान्ह बाळ vāṭacyā vāṭasarā ḍōḷa disata lāla lāla gavaḷaṇīcyā mājhyā kaḍēlā āhē tānha bāḷa | ✎ Traveller on the road, your eyes look red My daughter is carrying a baby ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(डोळ)(दिसत)(लाल)(लाल) ▷ (गवळणीच्या) my (कडेला)(आहे)(तान्ह) son | pas de traduction en français |
[2] id = 2674 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | बोलक्या बोलशील तुझ्या मनात हाये काळी रस्त्यानी चालली मैना माझी दिस साळी bōlakyā bōlaśīla tujhyā manāta hāyē kāḷī rastyānī cālalī mainā mājhī disa sāḷī | ✎ You talkative, you will say something wrong, you have a dirty mind My Mina is going on the road, she is a simple, guileless girl ▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (मनात)(हाये) Kali ▷ On_the_road (चालली) Mina my (दिस)(साळी) | pas de traduction en français |
[3] id = 2675 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | बोलक्या बोलशील तुझ गढूळ मन गवळण माझी बाई हाये कवळी शिण bōlakyā bōlaśīla tujha gaḍhūḷa mana gavaḷaṇa mājhī bāī hāyē kavaḷī śiṇa | ✎ You talkative, you will say something wrong, you have a dirty mind My dear daughter is of a tender age ▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (गढूळ)(मन) ▷ (गवळण) my daughter (हाये)(कवळी)(शिण) | pas de traduction en français |
[4] id = 2676 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | बोलक्या बोलशील तुझ्या डोळ्यावरी धूर वाणीची माझी बाई हाये कवळी पोर bōlakyā bōlaśīla tujhyā ḍōḷyāvarī dhūra vāṇīcī mājhī bāī hāyē kavaḷī pōra | ✎ You talkative, you will say something wrong, you have smoke on your eyes My dear daughter is a young girl ▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (डोळ्यावरी)(धूर) ▷ (वाणीची) my daughter (हाये)(कवळी)(पोर) | pas de traduction en français |
[1] id = 2689 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | आपली नार जशा पाणायाच्या धारा नको घालू खेपा रानी गेला माझा चुडा āpalī nāra jaśā pāṇāyācyā dhārā nakō ghālū khēpā rānī gēlā mājhā cuḍā | ✎ Our woman is like streamlets of water Don’t make useless trips to and fro, my husband has gone to the field ▷ (आपली)(नार)(जशा)(पाणायाच्या)(धारा) ▷ Not (घालू)(खेपा)(रानी) has_gone my (चुडा) | pas de traduction en français |
[7] id = 2695 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | बोलक्या बोलशील तुला बोलाया फावल जोड बंधूची असूनी रान सुनक घवल bōlakyā bōlaśīla tulā bōlāyā phāvala jōḍa bandhūcī asūnī rāna sunaka ghavala | ✎ You keep on saying anything, you have got a chance In spite of having two brothers, you got an open ground ▷ (बोलक्या)(बोलशील) to_you (बोलाया)(फावल) ▷ (जोड)(बंधूची)(असूनी)(रान)(सुनक)(घवल) | pas de traduction en français |
[3] id = 2702 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लेकुरवाळी आली धावत पळत पाण्या गेली पापी चांडाळानी तिची माग निंदा केली lēkuravāḷī ālī dhāvata paḷata pāṇyā gēlī pāpī cāṇḍāḷānī ticī māga nindā kēlī | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळी) has_come (धावत)(पळत)(पाण्या) went ▷ (पापी)(चांडाळानी)(तिची)(माग)(निंदा) shouted | pas de traduction en français |
[5] id = 2704 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | पापी निंदक दोघ बसल शेजारी नारीची केली निंदा काय पडल पदरी pāpī nindaka dōgha basala śējārī nārīcī kēlī nindā kāya paḍala padarī | ✎ Both the wicked gossipers sat next to each other They gossiped about a woman, what did they gain ▷ (पापी)(निंदक)(दोघ)(बसल)(शेजारी) ▷ (नारीची) shouted (निंदा) why (पडल)(पदरी) | pas de traduction en français |
[33] id = 107075 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | पाण्याच्या वाटला निंदा करतात एकदोघी नारायण सुर्या झाड निवड बिगी बिगी pāṇyācyā vāṭalā nindā karatāta ēkadōghī nārāyaṇa suryā jhāḍa nivaḍa bigī bigī | ✎ On the way to fetch water, two women are gossiping Oh Sun God, now you choose the tree, you decide who is right and who is not ▷ (पाण्याच्या)(वाटला)(निंदा)(करतात)(एकदोघी) ▷ (नारायण)(सुर्या)(झाड)(निवड)(बिगी)(बिगी) | pas de traduction en français |
[3] id = 2716 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | कपटी माणूस बसतो हा ग वाटवरी गवळण माझी गेलीया बाई पाण्यावरी kapaṭī māṇūsa basatō hā ga vāṭavarī gavaḷaṇa mājhī gēlīyā bāī pāṇyāvarī | ✎ The wicked person sits on the road My daughter has gone to fetch water ▷ (कपटी)(माणूस)(बसतो)(हा) * (वाटवरी) ▷ (गवळण) my (गेलीया) woman (पाण्यावरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 2726 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लावणीचा आंबा देठापासूनी गळला अंतराचा खोटा मला आताशी कळला lāvaṇīcā āmbā dēṭhāpāsūnī gaḷalā antarācā khōṭā malā ātāśī kaḷalā | ✎ A grafted mango, it fell down from the stem He has deceit in his mind, I just came to know ▷ (लावणीचा)(आंबा)(देठापासूनी)(गळला) ▷ (अंतराचा)(खोटा)(मला)(आताशी)(कळला) | pas de traduction en français |
[9] id = 2722 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | कपटी माणूस मनात हाये हा भुकला त्याच्याकड बघुनी कंठ राधचा सुकला kapaṭī māṇūsa manāta hāyē hā bhukalā tyācyākaḍa baghunī kaṇṭha rādhacā sukalā | ✎ The wicked person has lust in his mind Looking at him, the girl’s, Radha’s throat became dry ▷ (कपटी)(माणूस)(मनात)(हाये)(हा)(भुकला) ▷ (त्याच्याकड)(बघुनी)(कंठ)(राधचा)(सुकला) | pas de traduction en français |
[12] id = 2725 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटचा वाटसुरा नव्हता ध्यानी मनी चिखलातुनी जातो अंगावरुनी टाकी पाणी vāṭacā vāṭasurā navhatā dhyānī manī cikhalātunī jātō aṅgāvarunī ṭākī pāṇī | ✎ Traveller on the road, I was not even thinking of him He walks through slush, he thows water on me ▷ (वाटचा)(वाटसुरा)(नव्हता)(ध्यानी)(मनी) ▷ (चिखलातुनी) goes (अंगावरुनी)(टाकी) water, | pas de traduction en français |
[4] id = 2730 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini | माझ्याना शेताईचा तुला कशाईनी घोर पापीया चांडाळाच्या याच्या डोळ्यात माती भर mājhyānā śētāīcā tulā kaśāīnī ghōra pāpīyā cāṇḍāḷācyā yācyā ḍōḷyāta mātī bhara | ✎ Why are you worried about my field Put dust in the eyes of this wicked, vile man ▷ (माझ्याना)(शेताईचा) to_you (कशाईनी)(घोर) ▷ (पापीया)(चांडाळाच्या) of_his_place (डोळ्यात)(माती)(भर) | pas de traduction en français |
[34] id = 2732 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma | पापी चांडाळा नाही बघाव तुझ मुख तुझ दार माझ्या दाराच्या समुख pāpī cāṇḍāḷā nāhī baghāva tujha mukha tujha dāra mājhyā dārācyā samukha | ✎ You wicked evil-minded person, one should not look at your face Your door is in front of my door ▷ (पापी)(चांडाळा) not (बघाव) your (मुख) ▷ Your door my (दाराच्या)(समुख) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.6 (H21-05-06) - Ambedkar / Brother, son close to Ambedkar H:XXI-5.4 (H21-05-04) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar |
[1] id = 2743 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटचा वाटसर उभा राहिला आगाऊ बंधूला बोल दादा याला बघाऊ vāṭacā vāṭasara ubhā rāhilā āgāū bandhūlā bōla dādā yālā baghāū | ✎ Traveller on the road was standing impudently I tell my brother, you handle him ▷ (वाटचा)(वाटसर) standing (राहिला)(आगाऊ) ▷ (बंधूला) says (दादा)(याला)(बघाऊ) | pas de traduction en français |
[2] id = 2744 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटचा वाटसर किती बोलतो चढूनी येतीन माझ बंधू घेतील तंगडी काढूनी vāṭacā vāṭasara kitī bōlatō caḍhūnī yētīna mājha bandhū ghētīla taṅgaḍī kāḍhūnī | ✎ Traveller on the road, how much he talks insolently My brother will come and break his leg ▷ (वाटचा)(वाटसर)(किती) says (चढूनी) ▷ (येतीन) my brother (घेतील)(तंगडी)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 2745 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटच्या वाटसरा नको येऊस आटीला वाणीच माझ बाळ ते तर बसला दाटीला vāṭacyā vāṭasarā nakō yēūsa āṭīlā vāṇīca mājha bāḷa tē tara basalā dāṭīlā | ✎ Traveller on the road, don’t be obstinate My dear son will bring a lot of crowd with him ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) not (येऊस)(आटीला) ▷ (वाणीच) my son (ते) wires (बसला)(दाटीला) | pas de traduction en français |
[6] id = 2748 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटच्या वाटसरा मन तुझ किती पापी जाईन बंधूच्या कानावर मन जाईन त्याच कोपी vāṭacyā vāṭasarā mana tujha kitī pāpī jāīna bandhūcyā kānāvara mana jāīna tyāca kōpī | ✎ Traveller on the road, you have such a vile mind When my brother hears about it, you will be the victim of his anger ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(मन) your (किती)(पापी) ▷ (जाईन)(बंधूच्या)(कानावर)(मन)(जाईन)(त्याच)(कोपी) | pas de traduction en français |
[1] id = 2749 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटच्या वाटसरा तू तर बाजूला सर आता तुला ना विचाराया येईन माझा पिता vāṭacyā vāṭasarā tū tara bājūlā sara ātā tulā nā vicārāyā yēīna mājhā pitā | ✎ Traveller on the road, you move aside now My father will come to cross-question you ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) you wires (बाजूला)(सर)(आता) ▷ To_you * (विचाराया)(येईन) my (पिता) | pas de traduction en français |
[2] id = 2750 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटच्या वाटसरा मी तर सांगते गोडीनी येईन माझा पिता तुला फोडीन छडीनी vāṭacyā vāṭasarā mī tara sāṅgatē gōḍīnī yēīna mājhā pitā tulā phōḍīna chaḍīnī | ✎ Traveller on the road, I am telling you nicely My father will come, and beat you with a stick ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) I wires I_tell (गोडीनी) ▷ (येईन) my (पिता) to_you (फोडीन)(छडीनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 2755 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटच्या वाटसुरा नको वाटकड बघू येतीन माझी बाळ छाती होईन तुझ्या भंगू vāṭacyā vāṭasurā nakō vāṭakaḍa baghū yētīna mājhī bāḷa chātī hōīna tujhyā bhaṅgū | ✎ Traveller on the road, don’t look at the road My sons will come, and break your bones ▷ (वाटच्या)(वाटसुरा) not (वाटकड)(बघू) ▷ (येतीन) my son (छाती)(होईन) your (भंगू) | pas de traduction en français |
[5] id = 2757 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटचा वाटसरु त्याच्या अंगामधी खेळ तुला ना विचाराया येतीन माझी बाळ vāṭacā vāṭasaru tyācyā aṅgāmadhī khēḷa tulā nā vicārāyā yētīna mājhī bāḷa | ✎ Traveller on the road, you have too much mischief in you My sons will come and take you to task ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(त्याच्या)(अंगामधी)(खेळ) ▷ To_you * (विचाराया)(येतीन) my son | pas de traduction en français |
[6] id = 2758 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटच्या वाटसरा तुझ्या मनाचा रेखाटण येतीन माझी बाळ कुठ राहीन शहाणपण vāṭacyā vāṭasarā tujhyā manācā rēkhāṭaṇa yētīna mājhī bāḷa kuṭha rāhīna śahāṇapaṇa | ✎ Traveller on the road, you are imagining things in your mind My sons will come, what will happen to your smartness then ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) your (मनाचा)(रेखाटण) ▷ (येतीन) my son (कुठ)(राहीन)(शहाणपण) | pas de traduction en français |
[7] id = 2759 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटच्या वाटसरा तू तर बाजूला पळ येतीन माझी बाळ घाम होईन रानोमाळ vāṭacyā vāṭasarā tū tara bājūlā paḷa yētīna mājhī bāḷa ghāma hōīna rānōmāḷa | ✎ Traveller on the road, you run to the other side My sons will come, there will be sweat all over ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) you wires (बाजूला)(पळ) ▷ (येतीन) my son (घाम)(होईन)(रानोमाळ) | pas de traduction en français |
[10] id = 2762 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | किती सांगू मुर्खा खाली बघुनी तू तर चाल माझ्या ना घरी जोड हायेत तुझ्या चढ kitī sāṅgū murkhā khālī baghunī tū tara cāla mājhyā nā gharī jōḍa hāyēta tujhyā caḍha | ✎ How much can I tell you, stupid fellow, you look down and walk I have two sons at home, they are much stronger than you ▷ (किती)(सांगू)(मुर्खा)(खाली)(बघुनी) you wires let_us_go ▷ My * (घरी)(जोड)(हायेत) your (चढ) | pas de traduction en français |
[11] id = 2763 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटच्या वाटसुरा खाली बघुनी तू तर चाल उभी राहुनी हाका मारी घरातुनी येतीन जोड vāṭacyā vāṭasurā khālī baghunī tū tara cāla ubhī rāhunī hākā mārī gharātunī yētīna jōḍa | ✎ Traveller on the road, you look down and walk If I stand here and call them, my two sons will come from the house ▷ (वाटच्या)(वाटसुरा)(खाली)(बघुनी) you wires let_us_go ▷ Standing (राहुनी)(हाका)(मारी)(घरातुनी)(येतीन)(जोड) | pas de traduction en français |
[12] id = 2764 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटच्या वाटसरा काय बघतो माग पुढ वाणीची माझी बाळ तुझ्या चढी माझ घरी जोड vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō māga puḍha vāṇīcī mājhī bāḷa tujhyā caḍhī mājha gharī jōḍa | ✎ Traveller on the road, what are you looking at, here and there My two dear sons, much stronger than are in my house ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(माग)(पुढ) ▷ (वाणीची) my son your (चढी) my (घरी)(जोड) | pas de traduction en français |
[14] id = 2766 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | बोलक्या बोलशील मी तर नाही एकल्याची बाळायाची माझ्या फेरी आली धाकल्याची bōlakyā bōlaśīla mī tara nāhī ēkalyācī bāḷāyācī mājhyā phērī ālī dhākalyācī | ✎ Gossip-monger, you will say anything, but I don’t belong to only one person My younger son is coming this way ▷ (बोलक्या)(बोलशील) I wires not (एकल्याची) ▷ (बाळायाची) my (फेरी) has_come (धाकल्याची) | pas de traduction en français |
[1] id = 2769 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटच्या वाटसरा तू तर वाटचा दूर सर तूझ्या या छेडीला येतीन गावातली पोर vāṭacyā vāṭasarā tū tara vāṭacā dūra sara tūjhyā yā chēḍīlā yētīna gāvātalī pōra | ✎ Traveller on the road, you go away Boys from the village will come to defend me from your mischief ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) you wires (वाटचा) far_away (सर) ▷ Your (या)(छेडीला)(येतीन)(गावातली)(पोर) | pas de traduction en français |
[2] id = 2770 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटच्या वाटसरा खाली बसूनी तू तर बोल आजू बाजूची मुल तुझी काढतील छेड vāṭacyā vāṭasarā khālī basūnī tū tara bōla ājū bājūcī mula tujhī kāḍhatīla chēḍa | ✎ Traveller on the road, you sit down and talk Boys from around will come, and harass you ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(खाली)(बसूनी) you wires says ▷ (आजू)(बाजूची) children (तुझी)(काढतील)(छेड) | pas de traduction en français |
[1] id = 2771 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटचा वाटसरु त्याच्या मनात कपाट गवळण माझी बाई त्याला विचारती नीट vāṭacā vāṭasaru tyācyā manāta kapāṭa gavaḷaṇa mājhī bāī tyālā vicāratī nīṭa | ✎ Traveller on the road, he has malice in his mind My daughter retorts him properly ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(त्याच्या)(मनात)(कपाट) ▷ (गवळण) my daughter (त्याला)(विचारती)(नीट) | pas de traduction en français |
[2] id = 2772 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मुर्ख बोली बोल मला बोलतो अंगणात चार चवघात बसून शब्द काढीन रंगणात murkha bōlī bōla malā bōlatō aṅgaṇāta cāra cavaghāta basūna śabda kāḍhīna raṅgaṇāta | ✎ The stupid fellow talks to me in the courtyard I shall confront and retort in front of four people ▷ (मुर्ख) say says (मला) says (अंगणात) ▷ (चार)(चवघात)(बसून)(शब्द)(काढीन) Ranganath_(Vishnu) | pas de traduction en français |
[3] id = 2773 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | कपट्या माणसा तुझ्या डोळ्यात कुरुंद फिरुन शब्द माझी बोलती हरण kapaṭyā māṇasā tujhyā ḍōḷyāta kurunda phiruna śabda mājhī bōlatī haraṇa | ✎ You, wicked fellow, you have anger in your eyes My daughter will answer back ▷ (कपट्या)(माणसा) your (डोळ्यात)(कुरुंद) ▷ Turn_around (शब्द) my (बोलती)(हरण) | pas de traduction en français |
[4] id = 2774 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | बोलक्या बोलशील काय बोलीचा मुखडा सरकारात उभा पाडीत शब्दाचा तुकडा bōlakyā bōlaśīla kāya bōlīcā mukhaḍā sarakārāta ubhā pāḍīta śabdācā tukaḍā | ✎ The gossip-monger talks, what language does he use I will go to the police, and get the final decision ▷ (बोलक्या)(बोलशील) why (बोलीचा)(मुखडा) ▷ (सरकारात) standing (पाडीत)(शब्दाचा)(तुकडा) | pas de traduction en français |
[5] id = 2775 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | बोलक्या बोलशील तुझ्या बोलीची हाणीबाणी सरकारात जाऊनी तुझ्या बोलीचा फेर जाणी bōlakyā bōlaśīla tujhyā bōlīcī hāṇībāṇī sarakārāta jāūnī tujhyā bōlīcā phēra jāṇī | ✎ The gossip-monger talks, what language does he use I will go to the police and ask them what your talk means ▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (बोलीची)(हाणीबाणी) ▷ (सरकारात)(जाऊनी) your (बोलीचा)(फेर)(जाणी) | pas de traduction en français |
[7] id = 2777 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मुरख्या बोलशील तुझ्या बोलीची हाणीबाणी मनाची आहे शहाणी तुझ्या बोलीचा फेर जाणी murakhyā bōlaśīla tujhyā bōlīcī hāṇībāṇī manācī āhē śahāṇī tujhyā bōlīcā phēra jāṇī | ✎ The stupid fellow talks, what language does he use She is wise, she knows the meaning of what you say ▷ (मुरख्या)(बोलशील) your (बोलीची)(हाणीबाणी) ▷ (मनाची)(आहे)(शहाणी) your (बोलीचा)(फेर)(जाणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 2778 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मुरखाच बोलण मी तर सोशीन एक दोन परत फिरवीन कुठ राहिल शहाणपण murakhāca bōlaṇa mī tara sōśīna ēka dōna parata phiravīna kuṭha rāhila śahāṇapaṇa | ✎ The stupid fellow’s talk, I may listen to it once or twice Then I will retort, where will his wisdom go ▷ (मुरखाच) say I wires (सोशीन)(एक) two ▷ (परत)(फिरवीन)(कुठ)(राहिल)(शहाणपण) | pas de traduction en français |
[13] id = 2783 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटचा वाटसरु नदार लावीतो नीट गवळण बाई बोल कारे आलास थाटात vāṭacā vāṭasaru nadāra lāvītō nīṭa gavaḷaṇa bāī bōla kārē ālāsa thāṭāta | ✎ Traveller on the road directly stares at me My daughter says, why have you come with such airs ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(नदार)(लावीतो)(नीट) ▷ (गवळण) woman says (कारे)(आलास)(थाटात) | pas de traduction en français |
[1] id = 2784 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटचा वाटसरु तुझ्या मनाला उचका समजुनी नाही आला माझ्या मनाचा कचका vāṭacā vāṭasaru tujhyā manālā ucakā samajunī nāhī ālā mājhyā manācā kacakā | ✎ Traveller on the road, you have bad intentions in your mind You have not understood my secret plans ▷ (वाटचा)(वाटसरु) your (मनाला)(उचका) ▷ (समजुनी) not here_comes my (मनाचा)(कचका) | pas de traduction en français |
[2] id = 2785 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटचा वाटसरु नको मनात म्हणू शाणा माझ्या मनाचा अर्थ तुला कळुनी नाही आला vāṭacā vāṭasaru nakō manāta mhaṇū śāṇā mājhyā manācā artha tulā kaḷunī nāhī ālā | ✎ Traveller on the road, don’t think you are clever What is in my mind, you have not understood ▷ (वाटचा)(वाटसरु) not (मनात) say (शाणा) ▷ My (मनाचा)(अर्थ) to_you (कळुनी) not here_comes | pas de traduction en français |
[3] id = 2786 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | माझ्या मनात कपट तुला नाही कळल हातीच हात्यार हातच्या हातात गळल mājhyā manāta kapaṭa tulā nāhī kaḷala hātīca hātyāra hātacyā hātāta gaḷala | ✎ I was ready to counterattack, you did not know it The weapon in your hand dropped from your hand ▷ My (मनात)(कपट) to_you not (कळल) ▷ (हातीच)(हात्यार)(हातच्या)(हातात)(गळल) | pas de traduction en français |
[6] id = 34580 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जाते मी उभ्या गली माझी उभारी पाहीली निंदकाला वाटल बाई कुणाला घवली jātē mī ubhyā galī mājhī ubhārī pāhīlī nindakālā vāṭala bāī kuṇālā ghavalī | ✎ I am going in the lane, he saw my youthful state The gossip-monger wondered who got this lottery ▷ Am_going I (उभ्या)(गली) my (उभारी)(पाहीली) ▷ (निंदकाला)(वाटल) woman (कुणाला)(घवली) | pas de traduction en français |
[3] id = 2806 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | बोलक्या बोलशील तुझ्या बोलीच होत ध्यान गवळण माझी बाई जस मसाल्याच पान bōlakyā bōlaśīla tujhyā bōlīca hōta dhyāna gavaḷaṇa mājhī bāī jasa masālyāca pāna | ✎ You gossip-monger, you say anything, I was listening to your talk My dear mother is like betel-leaf vida* with spices (strong) ▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (बोलीच)(होत) remembered ▷ (गवळण) my daughter (जस)(मसाल्याच)(पान) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 2807 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | बोलक्या बोलशील तुझ्या बोलीच चरक गवळणीच्या माझ्या वागणी आहे फटक bōlakyā bōlaśīla tujhyā bōlīca caraka gavaḷaṇīcyā mājhyā vāgaṇī āhē phaṭaka | ✎ You gossip-monger, you say anything, your words have a sting My mother is very blunt in her behaviour ▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (बोलीच)(चरक) ▷ (गवळणीच्या) my (वागणी)(आहे)(फटक) | pas de traduction en français |
[5] id = 2808 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | कपटी माणसा वाटनी चाल नीट गवळण माझी बाई मोडीती बोट kapaṭī māṇasā vāṭanī cāla nīṭa gavaḷaṇa mājhī bāī mōḍītī bōṭa | ✎ You wicked fellow, walk properly on the road My dear mother will curse you otherwise ▷ (कपटी)(माणसा)(वाटनी) let_us_go (नीट) ▷ (गवळण) my daughter (मोडीती)(बोट) | pas de traduction en français |
[6] id = 2809 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | बोलक्या बोलशील तुझ्या बोलीची चरक रस्त्यानी चालली माझी मैना माझी ती फटक bōlakyā bōlaśīla tujhyā bōlīcī caraka rastyānī cālalī mājhī mainā mājhī tī phaṭaka | ✎ You gossip-monger, you say anything, your words have a sting My Mina, my daughter, is going on the road, she is very blunt ▷ (बोलक्या)(बोलशील) your (बोलीची)(चरक) ▷ On_the_road (चालली) my Mina my (ती)(फटक) | pas de traduction en français |
[8] id = 2811 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटचा वाटसरु तु तर कुणाईच्या मुला गोष्ट काढशील काय तु माझी पुन्हा vāṭacā vāṭasaru tu tara kuṇāīcyā mulā gōṣṭa kāḍhaśīla kāya tu mājhī punhā | ✎ Traveller on the road, whose son are you Dare you take my name again ▷ (वाटचा)(वाटसरु) you wires (कुणाईच्या) children ▷ (गोष्ट)(काढशील) why you my (पुन्हा) | pas de traduction en français |
[9] id = 2812 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटचा वाटसरु वाटवर उभा राही खोटा किती या बोलशीन देईन तोंडात झटाझटा vāṭacā vāṭasaru vāṭavara ubhā rāhī khōṭā kitī yā bōlaśīna dēīna tōṇḍāta jhaṭājhaṭā | ✎ Traveller on the road, he is pretending to stand on the road If you say something, I will slap you hard ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(वाटवर) standing stays (खोटा) ▷ (किती)(या)(बोलशीन)(देईन)(तोंडात)(झटाझटा) | pas de traduction en français |
[10] id = 2813 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटचा वाटसरु तु तर मनाला किती शहाणा थोड्या या कर भाव धरी मानचा कणा vāṭacā vāṭasaru tu tara manālā kitī śahāṇā thōḍyā yā kara bhāva dharī mānacā kaṇā | ✎ Traveller on the road, you think you are very smart Try to understand, and don’t let yourself be disgraced ▷ (वाटचा)(वाटसरु) you wires (मनाला)(किती)(शहाणा) ▷ (थोड्या)(या) doing brother (धरी)(मानचा)(कणा) | pas de traduction en français |
[11] id = 2814 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटचा वाटसरु बघतो निहाळून गवळण माझी बाई ही तर बघती हात उगारुन vāṭacā vāṭasaru baghatō nihāḷūna gavaḷaṇa mājhī bāī hī tara baghatī hāta ugāruna | ✎ Traveller on the road, he looks at me closely My dear daughter, she looks back at him with a raised hand (ready to slap) ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(बघतो)(निहाळून) ▷ (गवळण) my daughter (ही) wires (बघती) hand (उगारुन) | pas de traduction en français |
[12] id = 2815 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मुरख बोलतो हा तर बोलतो दडूनी मैना माझी आगजाळ घेईन मिशी काढूनी murakha bōlatō hā tara bōlatō daḍūnī mainā mājhī āgajāḷa ghēīna miśī kāḍhūnī | ✎ The stupid fellow talks, he hides and talks My Mina, my daughter is like fire, she will take your moustache away ▷ (मुरख) says (हा) wires says (दडूनी) ▷ Mina my (आगजाळ)(घेईन)(मिशी)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[13] id = 2816 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटच्या वाटसुरा नको येऊस चढूनी पायात माझ्या बघ जोडा घेईन काढूनी vāṭacyā vāṭasurā nakō yēūsa caḍhūnī pāyāta mājhyā bagha jōḍā ghēīna kāḍhūnī | ✎ Traveller on the road, don’t climb and come Look at my foot, I will take the slipper in my hand ▷ (वाटच्या)(वाटसुरा) not (येऊस)(चढूनी) ▷ (पायात) my (बघ)(जोडा)(घेईन)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[14] id = 2817 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटच्या वाटसरा वाकडा मारी डोळा गवळण माझी बाई बोल तुझा कापीन गळा vāṭacyā vāṭasarā vākaḍā mārī ḍōḷā gavaḷaṇa mājhī bāī bōla tujhā kāpīna gaḷā | ✎ Traveller on the road, he winks with evil in mind My dear daughter says, I will cut your neck ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(वाकडा)(मारी)(डोळा) ▷ (गवळण) my daughter says your (कापीन)(गळा) | pas de traduction en français |
[9] id = 2829 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi | थोरल माझ घर मला लोटता लोटवेना गवळणी माझे बाई कुकु करंडी साठवना thōrala mājha ghara malā lōṭatā lōṭavēnā gavaḷaṇī mājhē bāī kuku karaṇḍī sāṭhavanā | ✎ My house is very big, I find it difficult to sweep My dear daughter, kunku* is overflowing in the box (sign of prosperity) ▷ (थोरल) my house (मला)(लोटता)(लोटवेना) ▷ (गवळणी)(माझे) woman kunku (करंडी)(साठवना) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 112885 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मोठ माझ घर हाये जखीर्याचा (खशीला) साठा गवळणीला माझ्या खरकट मरकट्याचा वाटा mōṭha mājha ghara hāyē jakhīryācā (khaśīlā) sāṭhā gavaḷaṇīlā mājhyā kharakaṭa marakaṭyācā vāṭā | ✎ My house is very big, stored with unwanted things My daughter has left-overs in her share ▷ (मोठ) my house (हाये)(जखीर्याचा) ( (खशीला) ) with ▷ (गवळणीला) my (खरकट)(मरकट्याचा)(वाटा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[4] id = 2849 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | थोरल माझ घर याच्या चवकटी मोराच्या सांगते बाई तुला करण्या धाकल्या दिराच्या thōrala mājha ghara yācyā cavakaṭī mōrācyā sāṅgatē bāī tulā karaṇyā dhākalyā dirācyā | ✎ My house is big and prosperous, it has peacocks on the door-frame I tell you, woman, it is the work of my younger brother-in-law ▷ (थोरल) my house of_his_place (चवकटी)(मोराच्या) ▷ I_tell woman to_you (करण्या)(धाकल्या)(दिराच्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-2.8. ??? A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[6] id = 2866 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | थोरल माझ घर ओटी बत्तीस खांबाची दिर सरवणा बैठक बसली रामाची thōrala mājha ghara ōṭī battīsa khāmbācī dira saravaṇā baiṭhaka basalī rāmācī | ✎ My house is big and prosperous, the veranda in front has thirty-two pillars Saravana, my brother-in-law is having a meeting there ▷ (थोरल) my house (ओटी)(बत्तीस)(खांबाची) ▷ (दिर)(सरवणा)(बैठक) sitting of_Ram | pas de traduction en français |
[9] id = 2869 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | थोरल माझ घर मवळामाग भिती गवळणीच माझ्या सजणीला दिर किती thōrala mājha ghara mavaḷāmāga bhitī gavaḷaṇīca mājhyā sajaṇīlā dira kitī | ✎ My house is big, there is wall behind the loft How many brothers-in-law does my daughter have ▷ (थोरल) my house (मवळामाग)(भिती) ▷ (गवळणीच) my (सजणीला)(दिर)(किती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[1] id = 2876 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तांदळा गव्हामधे ओटी गव्हाची चांगली वाटी वाटी परसाद शाही मायंदळी पांगली tāndaḷā gavhāmadhē ōṭī gavhācī cāṅgalī vāṭī vāṭī parasāda śāhī māyandaḷī pāṅgalī | ✎ Between rice and wheat, putting wheat (along with a coconut) in the lap is good Bowlful of prasad* (wheat) was distributed to all everywhere ▷ (तांदळा)(गव्हामधे)(ओटी)(गव्हाची)(चांगली) ▷ (वाटी)(वाटी)(परसाद)(शाही)(मायंदळी)(पांगली) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 2903 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | माळ्यानी केला मळा मला देरे एक तोडा थोरल माझ घर माझा पुरना त्याला येढा māḷyānī kēlā maḷā malā dērē ēka tōḍā thōrala mājha ghara mājhā puranā tyālā yēḍhā | ✎ Gardener planted the plantation, give me one plucking My household is big, it is not enough for me to cook one meal ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(मला)(देरे)(एक)(तोडा) ▷ (थोरल) my house my (पुरना)(त्याला)(येढा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-2.6 (G20-02-06) - Daughter-in-law with mother-in-law / Blessing sought from mother-in-law |
[17] id = 111027 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu | थोरला माझा वाडा माझ्या वळचणीखाली भिती खेळती तान्ही माझ्या घराला शोभा किती thōralā mājhā vāḍā mājhyā vaḷacaṇīkhālī bhitī khēḷatī tānhī mājhyā gharālā śōbhā kitī | ✎ My house is big and prosperous, there are walls below my roof The little ones are playing, they make the house look beautiful ▷ (थोरला) my (वाडा) my (वळचणीखाली)(भिती) ▷ (खेळती)(तान्ही) my (घराला)(शोभा)(किती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:IX-2.16 (C09-02-16) - Baby / Attachment / Baby plays: mother forgets her fatigue D:X-3.2 (D10-03-02a) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays |
[1] id = 2917 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | थोरल माझ घर मोहळा माग भिती खेळात माझ बाळ माझ्या घराला शोभा किती thōrala mājha ghara mōhaḷā māga bhitī khēḷāta mājha bāḷa mājhyā gharālā śōbhā kitī | ✎ My house is very big, there are walls behind the loft My son is playing, he adds so much beauty to the house ▷ (थोरल) my house (मोहळा)(माग)(भिती) ▷ (खेळात) my son my (घराला)(शोभा)(किती) | pas de traduction en français |
[3] id = 2919 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | थोरल माझ घर इथ कशाच ओल झाल माझ्या ग बाळाच मी तर इथे पाणी प्याल thōrala mājha ghara itha kaśāca ōla jhāla mājhyā ga bāḷāca mī tara ithē pāṇī pyāla | ✎ My house is very big and prosperous, how has it become wet here My little son drank water here ▷ (थोरल) my house (इथ)(कशाच)(ओल)(झाल) ▷ My * (बाळाच) I wires (इथे) water, (प्याल) | pas de traduction en français |
[4] id = 2920 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | खेळ रे खेळ बाळा ओटी वसरी खांबानी चिरबंदी जोत बांधल तुझ्या मामानी khēḷa rē khēḷa bāḷā ōṭī vasarī khāmbānī cirabandī jōta bāndhala tujhyā māmānī | ✎ Play, son, play in the veranda around the pillars Your maternal uncle has built the platform in stone ▷ (खेळ)(रे)(खेळ) child (ओटी)(वसरी)(खांबानी) ▷ (चिरबंदी)(जोत)(बांधल) your maternal_uncle | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls G:XIX-4.1 (G19-04-01) - Wife’s pride for husband / Husband’s farm |
[1] id = 2951 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | थोरल माझ शेत मला कामायाचा येढा शेती ना राबतात बारा बैल माझा चुडा thōrala mājha śēta malā kāmāyācā yēḍhā śētī nā rābatāta bārā baila mājhā cuḍā | ✎ My field is very big, I have unending work Twelve bullocks and my husband are toiling in the field ▷ (थोरल) my (शेत)(मला)(कामायाचा)(येढा) ▷ Furrow * (राबतात)(बारा)(बैल) my (चुडा) | pas de traduction en français |
[2] id = 2952 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | थोरल माझ शेत मी तर शेताला कवा जाऊ शेजारणी साळू माझ्या जावा ठेवतील नावू thōrala mājha śēta mī tara śētālā kavā jāū śējāraṇī sāḷū mājhyā jāvā ṭhēvatīla nāvū | ✎ My field is very big, when can I go to the field Salu*, my neighbour woman, my sisters-in-law will call me names ▷ (थोरल) my (शेत) I wires (शेताला)(कवा)(जाऊ) ▷ (शेजारणी)(साळू) my (जावा)(ठेवतील)(नावू) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 2953 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | थोरल माझ शेत माझ्या शेतात कोण कोण जाते मी शेताला पतीसंग चवघजण thōrala mājha śēta mājhyā śētāta kōṇa kōṇa jātē mī śētālā patīsaṅga cavaghajaṇa | ✎ My field is very big, who are there in my field I am going to the field, there are four persons along with my husband ▷ (थोरल) my (शेत) my (शेतात) who who ▷ Am_going I (शेताला)(पतीसंग)(चवघजण) | pas de traduction en français |
[4] id = 2954 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | थोरल माझ शेत दीर दाजीबा संग चला आपल्या शेतायाला बांधायाची मोड घाला thōrala mājha śēta dīra dājībā saṅga calā āpalyā śētāyālā bāndhāyācī mōḍa ghālā | ✎ My field is very big, Dajiba, brother-in-law, come with me Build a bund around our field ▷ (थोरल) my (शेत)(दीर)(दाजीबा) with let_us_go ▷ (आपल्या)(शेतायाला)(बांधायाची)(मोड)(घाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 2970 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | थोरल माझ शेत मी तर चुड्याच्या बराबरी सांगते बाळा तुला माझी कमाई खरोखरी thōrala mājha śēta mī tara cuḍyācyā barābarī sāṅgatē bāḷā tulā mājhī kamāī kharōkharī | ✎ My field is very big, I am with my husband I tell you, son, this is my true income ▷ (थोरल) my (शेत) I wires (चुड्याच्या)(बराबरी) ▷ I_tell child to_you my (कमाई)(खरोखरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 2972 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | थोरल माझ शेत उभी रहाते आधीमधी सांगते चुड्या येवढी कमाई केली कधी thōrala mājha śēta ubhī rahātē ādhīmadhī sāṅgatē cuḍyā yēvaḍhī kamāī kēlī kadhī | ✎ My field is very big, I stand there sometimes I ask my husband, when did you earn so much ▷ (थोरल) my (शेत) standing (रहाते)(आधीमधी) ▷ I_tell (चुड्या)(येवढी)(कमाई) shouted (कधी) | pas de traduction en français |
[9] id = 2976 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | थोरल माझ शेत परगावाची माणस जेवण घालाया माझ्या चुड्याला हवस thōrala mājha śēta paragāvācī māṇasa jēvaṇa ghālāyā mājhyā cuḍyālā havasa | ✎ My field is very big, people from outside have to be called My husband is very fond of offering a meal ▷ (थोरल) my (शेत)(परगावाची)(माणस) ▷ (जेवण)(घालाया) my (चुड्याला)(हवस) | pas de traduction en français |
[1] id = 2937 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | काळीन गळसुरी मला बामणान दिली सोन्याची पानपोत मी तर भूषणासाठी केली kāḷīna gaḷasurī malā bāmaṇāna dilī sōnyācī pānapōta mī tara bhūṣaṇāsāṭhī kēlī | ✎ Brahman gave me a necklace with black beads My husband gave me a gold Mangalsutra*, it’s a matter of pride for me ▷ (काळीन)(गळसुरी)(मला)(बामणान)(दिली) ▷ (सोन्याची)(पानपोत) I wires (भूषणासाठी) shouted | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 2938 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | काळी गळसुरी माझ्या आहेवपणाची मग येईल संपदा मग घडवीन सोन्याची kāḷī gaḷasurī mājhyā āhēvapaṇācī maga yēīla sampadā maga ghaḍavīna sōnyācī | ✎ A necklace with black beads is a sign of my ahhevpan Prosperity will come, then I shall make it in gold ▷ Kali (गळसुरी) my (आहेवपणाची) ▷ (मग)(येईल)(संपदा)(मग)(घडवीन)(सोन्याची) | pas de traduction en français |
[3] id = 2939 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | पुतळ्याची माळ मी तर घालीते कवा बवा सांगते बाई तुला चंद्रहार तो केला नवा putaḷyācī māḷa mī tara ghālītē kavā bavā sāṅgatē bāī tulā candrahāra tō kēlā navā | ✎ A necklace with gold coins, I wear sometimes I tell you, woman, I have got a new chandrahar* made ▷ (पुतळ्याची)(माळ) I wires (घालीते)(कवा)(बवा) ▷ I_tell woman to_you (चंद्रहार)(तो) did (नवा) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 2940 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | पुतळ्याची माळ माझ्या पडली पाठी पोटी सांगते बाई तुला चंद्रहारानी केली दाटी putaḷyācī māḷa mājhyā paḍalī pāṭhī pōṭī sāṅgatē bāī tulā candrahārānī kēlī dāṭī | ✎ I have children who are like a gold ornament to me I tell you, woman, chandrahar* (my husband) attracts everybody’s attention ▷ (पुतळ्याची)(माळ) my (पडली)(पाठी)(पोटी) ▷ I_tell woman to_you (चंद्रहारानी) shouted (दाटी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 2996 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | झाल्यात तिन्हीसांजा दिवा लाव तू तुपाचा लक्ष्मीबाई आली समदा शिनगार रुप्याचा jhālyāta tinhīsāñjā divā lāva tū tupācā lakṣmībāī ālī samadā śinagāra rupyācā | ✎ It is twilight, light a lamp with ghee* Goddess Lakshmi has come, fully bedecked in rupees ▷ (झाल्यात) twilight lamp put you (तुपाचा) ▷ Goddess_Lakshmi has_come fully covered of_rupees | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[2] id = 2997 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली दिवा लाव तू लोण्याचा लक्ष्मीबाई आली समदा शिनगार सोन्याचा lakṣmībāī ālī divā lāva tū lōṇyācā lakṣmībāī ālī samadā śinagāra sōnyācā | ✎ Goddess Lakshmi has come, light a lamp with butter Goddess Lakshmi has come, fully bedecked in gold ▷ Goddess_Lakshmi has_come lamp put you (लोण्याचा) ▷ Goddess_Lakshmi has_come fully covered of_gold | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[4] id = 2999 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | सांगते बाई तुला दिवा लाव वाटी लोटी लक्ष्मीबाई आली तिची सोन्यायाची पट्टी sāṅgatē bāī tulā divā lāva vāṭī lōṭī lakṣmībāī ālī ticī sōnyāyācī paṭṭī | ✎ I tell you, woman, light a lamp in bowls Goddess Lakshmi has come, she has a gold belt ▷ I_tell woman to_you lamp put (वाटी)(लोटी) ▷ Goddess_Lakshmi has_come (तिची)(सोन्यायाची)(पट्टी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[8] id = 3003 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली दिवा लावा दिवटीनी सांगते बाई तुला तिच्या पिवळ्या पैठनी lakṣmībāī ālī divā lāvā divaṭīnī sāṅgatē bāī tulā ticyā pivaḷyā paiṭhanī | ✎ Goddess Lakshmi has come, light a lamp in the niche I tell you, woman, she is wearing a yellow Paithani* ▷ Goddess_Lakshmi has_come lamp put (दिवटीनी) ▷ I_tell woman to_you (तिच्या) yellow sari | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[9] id = 3004 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | झाल्यात तिन्हीसांजा दिवा लाव दिवटीनी लक्ष्मीबाई आली तिच्या पिवळ्या पैठनी jhālyāta tinhīsāñjā divā lāva divaṭīnī lakṣmībāī ālī ticyā pivaḷyā paiṭhanī | ✎ It is twilight, light a lamp in the niche Goddess Lakshmi has come, she is wearing a yellow Paithani* ▷ (झाल्यात) twilight lamp put (दिवटीनी) ▷ Goddess_Lakshmi has_come (तिच्या) yellow sari | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[12] id = 3007 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली ही तर पांगुळ्या पायाची सांगते बाई तुला ती तर जलम राह्याची lakṣmībāī ālī hī tara pāṅguḷyā pāyācī sāṅgatē bāī tulā tī tara jalama rāhyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is crippled I tell you, woman, she will stay here all her life ▷ Goddess_Lakshmi has_come (ही) wires (पांगुळ्या)(पायाची) ▷ I_tell woman to_you (ती) wires (जलम)(राह्याची) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[14] id = 3009 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली जागा मागते ओवर्यात सांगते बाई तुला तिला पुज देव्हार्यात lakṣmībāī ālī jāgā māgatē ōvaryāta sāṅgatē bāī tulā tilā puja dēvhāryāta | ✎ Goddess Lakshmi has come, she asks for a place in the veranda I tell you, woman, you worship her in the shrine ▷ Goddess_Lakshmi has_come (जागा)(मागते)(ओवर्यात) ▷ I_tell woman to_you (तिला) worship (देव्हार्यात) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[15] id = 3010 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली ती तर आली अंगणात सांगते बाई तुला तिला पुजा रंगणात lakṣmībāī ālī tī tara ālī aṅgaṇāta sāṅgatē bāī tulā tilā pujā raṅgaṇāta | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has come in the courtyard I tell you, woman, Ranganath (Vishnu) worships her ▷ Goddess_Lakshmi has_come (ती) wires has_come (अंगणात) ▷ I_tell woman to_you (तिला) worship Ranganath_(Vishnu) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[22] id = 3017 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली ती तर करी पाणी पाणी देव्हार्याच्या कोनी हंड भरल्यात दोन्ही lakṣmībāī ālī tī tara karī pāṇī pāṇī dēvhāryācyā kōnī haṇḍa bharalyāta dōnhī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is very thirsty, asks for water to drink Two vessels filled with water are on both the sides of the shrine ▷ Goddess_Lakshmi has_come (ती) wires (करी) water, water! ▷ (देव्हार्याच्या)(कोनी)(हंड)(भरल्यात) both | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[24] id = 3019 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | झाल्यात तिन्हीसांजा याहो लक्ष्मी खेळाया सुपभर सोन मोती देते घोळाया jhālyāta tinhīsāñjā yāhō lakṣmī khēḷāyā supabhara sōna mōtī dētē ghōḷāyā | ✎ It is twilight, Goddess Lakshmi, come to play I will give you gold and pearls to shuffle ▷ (झाल्यात) twilight (याहो) Lakshmi (खेळाया) ▷ (सुपभर) gold (मोती) give (घोळाया) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[25] id = 3020 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | झाल्यात तिन्हीसांजा याहो लक्ष्मी बसाया सुपभर सोन मोती देते मी निसाया jhālyāta tinhīsāñjā yāhō lakṣmī basāyā supabhara sōna mōtī dētē mī nisāyā | ✎ It is twilight, Goddess Lakshmi, come and sit I will give gold and pearls in a sitting fan to pick and clear ▷ (झाल्यात) twilight (याहो) Lakshmi come_and_sit ▷ (सुपभर) gold (मोती) give I (निसाया) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[29] id = 3024 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली दिवा लाव शिगवरी उजेड पडतो गायी म्हशीच्या पागेवरी lakṣmībāī ālī divā lāva śigavarī ujēḍa paḍatō gāyī mhaśīcyā pāgēvarī | ✎ Goddess Lakshmi has come, light the lamp on the top The light falls on the shed for cows and buffaloes ▷ Goddess_Lakshmi has_come lamp put (शिगवरी) ▷ (उजेड) falls cows (म्हशीच्या)(पागेवरी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[33] id = 3028 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | थोरल माझ शेत शेत्या वजवू लांब दूर लक्ष्मी घोड्यावरी पाय पडला काडीवर thōrala mājha śēta śētyā vajavū lāmba dūra lakṣmī ghōḍyāvarī pāya paḍalā kāḍīvara | ✎ My field is very big, let’s cultivate it fully Goddess Lakshmi is on horseback, her foot has touched the field ▷ (थोरल) my (शेत)(शेत्या)(वजवू)(लांब) far_away ▷ Lakshmi horse_back (पाय)(पडला)(काडीवर) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[35] id = 3030 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | थोरल माझ शेत पायी पडना काडीवरी सांगते बाळा तुला येईल लक्ष्मी घोड्यावरी thōrala mājha śēta pāyī paḍanā kāḍīvarī sāṅgatē bāḷā tulā yēīla lakṣmī ghōḍyāvarī | ✎ My field is very big, her foot is not touching the field I tell you, son, Goddess Lakshmi will come on horseback ▷ (थोरल) my (शेत)(पायी)(पडना)(काडीवरी) ▷ I_tell child to_you (येईल) Lakshmi horse_back | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[1] id = 3031 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सवाशिणी ठेवा जात जमातीच्या गौळण माझी कवळा कोब शेवंतीचा savāśiṇī ṭhēvā jāta jamātīcyā gauḷaṇa mājhī kavaḷā kōba śēvantīcā | ✎ A savashin* is a proud treasure of the caste and community My daughter is like a tender sprout of chrysanthemum ▷ (सवाशिणी)(ठेवा) class (जमातीच्या) ▷ (गौळण) my (कवळा)(कोब)(शेवंतीचा) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 3034 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सवाशिणी ठेवा जात जमातीची एक सांगते बाई तुला चुलत्या नानाजीची लेक savāśiṇī ṭhēvā jāta jamātīcī ēka sāṅgatē bāī tulā culatyā nānājīcī lēka | ✎ A savashin* is a proud treasure of the caste and community I tell you, woman, she is the daughter of Nanaji, my uncle ▷ (सवाशिणी)(ठेवा) class (जमातीची)(एक) ▷ I_tell woman to_you (चुलत्या)(नानाजीची)(लेक) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 3037 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | सवाशिणी सांगा जात जमात पाहूनी तान्ही माझी बाई आली हिलाक लावूनी savāśiṇī sāṅgā jāta jamāta pāhūnī tānhī mājhī bāī ālī hilāka lāvūnī | ✎ Tell who is savashin*, looking at her caste and community My little daughter has come, lighting a torch ▷ (सवाशिणी) with class (जमात)(पाहूनी) ▷ (तान्ही) my daughter has_come (हिलाक)(लावूनी) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 88970 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाईचा वैराळ चुडा भर अटखोर वर्षातुनी एकदा चुडा भर तू भरपूर vāīcā vairāḷa cuḍā bhara aṭakhōra varṣātunī ēkadā cuḍā bhara tū bharapūra | ✎ Vairal* from Wai, puts the bangles on the hand sluggishly Once in a year, put many bangles on the hand ▷ (वाईचा)(वैराळ)(चुडा)(भर)(अटखोर) ▷ (वर्षातुनी)(एकदा)(चुडा)(भर) you (भरपूर) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 13816 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाईच्या वैराळा चुडा भर थोडाथोडा तुझ्या ना पेटीमधी राजबर्खी नाही चुडा vāīcyā vairāḷā cuḍā bhara thōḍāthōḍā tujhyā nā pēṭīmadhī rājabarkhī nāhī cuḍā | ✎ no translation in English ▷ (वाईच्या)(वैराळा)(चुडा)(भर)(थोडाथोडा) ▷ Your * (पेटीमधी)(राजबर्खी) not (चुडा) | pas de traduction en français |
[1] id = 13819 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाईच्या वैराळा नको हाताला लावू काच नको हाताला लावू काच मला सासरी आहे जाच vāīcyā vairāḷā nakō hātālā lāvū kāca nakō hātālā lāvū kāca malā sāsarī āhē jāca | ✎ Vairal* from Wai, don’t break the bangle and hurt the hand with the glass Don’t hurt the hand with the glass, I suffer enough harassment in my in-laws’ home ▷ (वाईच्या)(वैराळा) not (हाताला) apply (काच) ▷ Not (हाताला) apply (काच)(मला)(सासरी)(आहे)(जाच) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 13833 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजी देते शिव्या जिव माझ्याला आठवण सांगते बाई तुला हृदय पाण्याला साठवण śējī dētē śivyā jiva mājhyālā āṭhavaṇa sāṅgatē bāī tulā hṛadaya pāṇyālā sāṭhavaṇa | ✎ Neighbour woman abuses me, I remember it I tell you, woman, store your grief in your heart ▷ (शेजी) give (शिव्या) life (माझ्याला)(आठवण) ▷ I_tell woman to_you (हृदय)(पाण्याला)(साठवण) | pas de traduction en français |
[7] id = 13834 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजीच्या शिव्यानी मन माझ विटल वारच्या झुळकीन पान केळीच फाटल śējīcyā śivyānī mana mājha viṭala vāracyā jhuḷakīna pāna kēḷīca phāṭala | ✎ I am fed up with my neighbour woman’s abuses Banana leaf gets torn with a slight breeze ▷ (शेजीच्या)(शिव्यानी)(मन) my (विटल) ▷ (वारच्या)(झुळकीन)(पान)(केळीच)(फाटल) | pas de traduction en français |
[8] id = 13835 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजी देती शिव्या मन माझ इरल वार्याच्या धुडुडीन पान केळीच चिरल śējī dētī śivyā mana mājha irala vāryācyā dhuḍuḍīna pāna kēḷīca cirala | ✎ My heart breaks with my neighbour woman’s abuses Banana leaf gets torn with the breeze ▷ (शेजी)(देती)(शिव्या)(मन) my (इरल) ▷ (वार्याच्या)(धुडुडीन)(पान)(केळीच)(चिरल) | pas de traduction en français |
[9] id = 13836 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजी देते शिव्या कुडामेडाच्या आडून शेल्याच्या पदरी आल नेतर भरुन śējī dētē śivyā kuḍāmēḍācyā āḍūna śēlyācyā padarī āla nētara bharuna | ✎ Neighbour woman utters abuses hiding behind the hut My eyes are filled with tears, I cover them with the end of my sari ▷ (शेजी) give (शिव्या)(कुडामेडाच्या)(आडून) ▷ (शेल्याच्या)(पदरी) here_comes (नेतर)(भरुन) | pas de traduction en français |
[2] id = 3059 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजी देते शिव्या ही तर पाण्याला जाता जाता वाणीच माझ बाळ तिथ उभा माझा पिता śējī dētē śivyā hī tara pāṇyālā jātā jātā vāṇīca mājha bāḷa titha ubhā mājhā pitā | ✎ Neighbour woman is abusing on the way to fetch water My dear son and my father are standing there ▷ (शेजी) give (शिव्या)(ही) wires (पाण्याला) class class ▷ (वाणीच) my son (तिथ) standing my (पिता) | pas de traduction en français |
[6] id = 3063 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | शेजी देती शिव्या माझ्या बाळाला देखुनी मोगरीच्या कळ्या वटी घेतल्या वेचूनी śējī dētī śivyā mājhyā bāḷālā dēkhunī mōgarīcyā kaḷyā vaṭī ghētalyā vēcūnī | ✎ Neighbour woman starts abusing, on seeing my son Mogara buds, you pick them up and put in the fold of your sari ▷ (शेजी)(देती)(शिव्या) my (बाळाला)(देखुनी) ▷ (मोगरीच्या)(कळ्या)(वटी)(घेतल्या)(वेचूनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 3064 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजारणी साळू नको बोल कसमस बाळायाच माझ्या माझ्या हिर्याच सैन मोठ śējāraṇī sāḷū nakō bōla kasamasa bāḷāyāca mājhyā mājhyā hiryāca saina mōṭha | ✎ Salu*, my neighbour woman, don’t utter abuses My diamond, my son has a big group of friends ▷ (शेजारणी)(साळू) not says (कसमस) ▷ (बाळायाच) my my (हिर्याच)(सैन)(मोठ) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 3065 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजारीण साळू तू नको बोलू खवूनी सांगते बाळ तुला बाई येतो धावूनी śējārīṇa sāḷū tū nakō bōlū khavūnī sāṅgatē bāḷa tulā bāī yētō dhāvūnī | ✎ Salu*, my neighbour woman, don’t speak hurting words I tell you, woman, my son will come running ▷ (शेजारीण)(साळू) you not (बोलू)(खवूनी) ▷ I_tell son to_you woman (येतो)(धावूनी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 3066 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | शेजी देती शिव्या तू आणिक दे ग बाई तान्ह माझ बाळ बाळ माझ घरी नाही śējī dētī śivyā tū āṇika dē ga bāī tānha mājha bāḷa bāḷa mājha gharī nāhī | ✎ Neighbour woman is abusing, woman, keep abusing more My little son is not at home ▷ (शेजी)(देती)(शिव्या) you (आणिक)(दे) * woman ▷ (तान्ह) my son son my (घरी) not | pas de traduction en français |
[10] id = 3067 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | शेजी देती शिव्या तिला बोलाया फावल बाळ माझ नाही घरी रान सून ग घावल śējī dētī śivyā tilā bōlāyā phāvala bāḷa mājha nāhī gharī rāna sūna ga ghāvala | ✎ Neighbour woman keeps abusing, she got a chance My son is not at home, she found the ground open ▷ (शेजी)(देती)(शिव्या)(तिला)(बोलाया)(फावल) ▷ Son my not (घरी)(रान)(सून) * (घावल) | pas de traduction en français |
[11] id = 3068 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | भांडण भांडती हिची जिभ मोडली तान्ह्याची माझ्या भेट सरज्याची पडली bhāṇḍaṇa bhāṇḍatī hicī jibha mōḍalī tānhyācī mājhyā bhēṭa sarajyācī paḍalī | ✎ Quarrelling, quarrelling, her tongue is broken She met Sarja, my little son ▷ (भांडण)(भांडती)(हिची)(जिभ)(मोडली) ▷ (तान्ह्याची) my (भेट)(सरज्याची)(पडली) | pas de traduction en français |
[12] id = 3069 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | भांडाण भांडती हिच्या जिभला मोडू काट तान्हा का माझा राघू नको जाऊ बाळाच्या वाट bhāṇḍāṇa bhāṇḍatī hicyā jibhalā mōḍū kāṭa tānhā kā mājhā rāghū nakō jāū bāḷācyā vāṭa | ✎ Quarrelling, quarrelling, her tongue is broken My son Raghu* is small, don’t cross his path ▷ (भांडाण)(भांडती)(हिच्या)(जिभला)(मोडू)(काट) ▷ (तान्हा)(का) my (राघू) not (जाऊ)(बाळाच्या)(वाट) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 3070 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | खेळ तू खेळ बाई खेळ आपल्या अंगणाला शेजारीण भांड खेळ काढला भांडणात khēḷa tū khēḷa bāī khēḷa āpalyā aṅgaṇālā śējārīṇa bhāṇḍa khēḷa kāḍhalā bhāṇḍaṇāta | ✎ You play, you play in our courtyard Neighbour woman quarrels, she mentions your play in her quarrel ▷ (खेळ) you (खेळ) woman (खेळ)(आपल्या)(अंगणाला) ▷ (शेजारीण)(भांड)(खेळ)(काढला)(भांडणात) | pas de traduction en français |
[14] id = 3071 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजारणी साळू तू तर नदीचा दगड बाळाला माझ्या बोल नार मनाची दुधड śējāraṇī sāḷū tū tara nadīcā dagaḍa bāḷālā mājhyā bōla nāra manācī dudhaḍa | ✎ Salu*, my neighbour woman, you are like a stone in the river I tell my son, the woman is a double speak ▷ (शेजारणी)(साळू) you wires (नदीचा)(दगड) ▷ (बाळाला) my says (नार)(मनाची)(दुधड) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 3074 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | अंगणी खेळती किती करु वटवट शेजारीण बोल माझ्या दारातली ऊठ aṅgaṇī khēḷatī kitī karu vaṭavaṭa śējārīṇa bōla mājhyā dārātalī ūṭha | ✎ They are playing in the courtyard, how much can I talk Neighbour woman says, get up from my door ▷ (अंगणी)(खेळती)(किती)(करु)(वटवट) ▷ (शेजारीण) says my (दारातली)(ऊठ) | pas de traduction en français |
[20] id = 18291 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाकड तिकड कोण बोलती सुकाळ वाणीच माझ बाळ याच बोलण निताळ vākaḍa tikaḍa kōṇa bōlatī sukāḷa vāṇīca mājha bāḷa yāca bōlaṇa nitāḷa | ✎ Who is this woman, speaking so much in bad language My dear son, he always uses good language ▷ (वाकड)(तिकड) who (बोलती)(सुकाळ) ▷ (वाणीच) my son (याच) say (निताळ) | pas de traduction en français |
[62] id = 3113 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | शेजी देते शिव्या नको जाऊस तिच्या वाट तिच्या जिभेला मोडू दे काट śējī dētē śivyā nakō jāūsa ticyā vāṭa ticyā jibhēlā mōḍū dē kāṭa | ✎ Neighbour woman is abusing, don’t cross her path Let thorns prick her tongue ▷ (शेजी) give (शिव्या) not (जाऊस)(तिच्या)(वाट) ▷ (तिच्या)(जिभेला)(मोडू)(दे)(काट) | pas de traduction en français |
[3] id = 3100 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | भांडण भांडता आली येसवा दारात सांगते बाई तुला शहाणे परत घरात bhāṇḍaṇa bhāṇḍatā ālī yēsavā dārāta sāṅgatē bāī tulā śahāṇē parata gharāta | ✎ While quarrelling like a prostitute, she came to my door I tell you, woman, stupid woman, go back to your house ▷ (भांडण)(भांडता) has_come (येसवा)(दारात) ▷ I_tell woman to_you (शहाणे)(परत)(घरात) | pas de traduction en français |
[1] id = 3103 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजीन केली भाजी मला उलीसी नाही दिली तिच्या ना कडावरी भाजी मेथीची केली śējīna kēlī bhājī malā ulīsī nāhī dilī ticyā nā kaḍāvarī bhājī mēthīcī kēlī | ✎ Neighbour woman cooked vegetable, she didn’t give me even a little bit Just to show off to her, I made fenugreek vegetables ▷ (शेजीन) shouted (भाजी)(मला)(उलीसी) not (दिली) ▷ (तिच्या) * (कडावरी)(भाजी)(मेथीची) shouted | pas de traduction en français |
[2] id = 3104 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजीन केली भाजी मला उलीशी नाही दिली तिच्या उरावर आमटी मसूराची केली śējīna kēlī bhājī malā ulīśī nāhī dilī ticyā urāvara āmaṭī masūrācī kēlī | ✎ Neighbour woman cooked vegetable, she didn’t give me even a little bit Just to show off to her, I made a curry from Masoor lentils ▷ (शेजीन) shouted (भाजी)(मला)(उलीशी) not (दिली) ▷ (तिच्या)(उरावर)(आमटी)(मसूराची) shouted | pas de traduction en français |
[3] id = 3105 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजीन दिली भाजी तिनी दिली अंगणात दिली अंगणात तिनी काढली भांडणात śējīna dilī bhājī tinī dilī aṅgaṇāta dilī aṅgaṇāta tinī kāḍhalī bhāṇḍaṇāta | ✎ Neighbour woman cooked vegetable, she gave me some in the courtyard But she made a mention of it while quarrelling ▷ (शेजीन)(दिली)(भाजी)(तिनी)(दिली)(अंगणात) ▷ (दिली)(अंगणात)(तिनी)(काढली)(भांडणात) | pas de traduction en français |
[7] id = 3109 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजी देती शिव्या खुडा मेडीच्या आडूनी काढीला कुसूर मी इसरी पाडूनी śējī dētī śivyā khuḍā mēḍīcyā āḍūnī kāḍhīlā kusūra mī isarī pāḍūnī | ✎ Neighbour woman abused me from behind the wall I let her forget, then took my revenge ▷ (शेजी)(देती)(शिव्या)(खुडा)(मेडीच्या)(आडूनी) ▷ (काढीला)(कुसूर) I (इसरी)(पाडूनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 3110 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजी देती शिव्या मी तर सोसीन एकदोन परत फिरवीन कुठ राहील शहाणपण śējī dētī śivyā mī tara sōsīna ēkadōna parata phiravīna kuṭha rāhīla śahāṇapaṇa | ✎ Neighbour woman utters abuses, I might bear with one or two Then, I shall give her back, where will her wisdom go ▷ (शेजी)(देती)(शिव्या) I wires (सोसीन)(एकदोन) ▷ (परत)(फिरवीन)(कुठ)(राहील)(शहाणपण) | pas de traduction en français |
[10] id = 3112 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चाल शिंगीबाई शिंगी काढ बागतूनी शेजारीण साळू जाईल रागातूनी cāla śiṅgībāī śiṅgī kāḍha bāgatūnī śējārīṇa sāḷū jāīla rāgātūnī | ✎ Come, mare, walk, take the mare through the garden Salu*, neighbour woman will become angry ▷ Let_us_go (शिंगीबाई)(शिंगी)(काढ)(बागतूनी) ▷ (शेजारीण)(साळू) will_go (रागातूनी) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 3115 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चोरट्या माणसाच याच चोरीवरी चित्त मिळना तिला काही तीन नेल चुलीच कुलिथ cōraṭyā māṇasāca yāca cōrīvarī citta miḷanā tilā kāhī tīna nēla culīca kulitha | ✎ A thief is preoccupied with what to steal She didn’t get anything, she took Kulith lentils cooking on the hearth ▷ (चोरट्या)(माणसाच)(याच)(चोरीवरी)(चित्त) ▷ (मिळना)(तिला)(काही)(तीन)(नेल)(चुलीच)(कुलिथ) | pas de traduction en français |
[15] id = 3117 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजारीणीला बोल नको करुस चमचागिरी येतीन माझ्या घरी माझ्या प्रपंचाचा नाश करी śējārīṇīlā bōla nakō karusa camacāgirī yētīna mājhyā gharī mājhyā prapañcācā nāśa karī | ✎ I say to my neighbour woman, don’t be meddlesome You will come to my house, you will ruin my life ▷ (शेजारीणीला) says not (करुस)(चमचागिरी) ▷ (येतीन) my (घरी) my (प्रपंचाचा)(नाश)(करी) | pas de traduction en français |
[16] id = 3118 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाटण वाटीते वांगाच्या उसळीला आपयली खोड नार सांगते दुसर्याला vāṭaṇa vāṭītē vāṅgācyā usaḷīlā āpayalī khōḍa nāra sāṅgatē dusaryālā | ✎ I am grinding spices for brinjal* vegetables My drawback, the woman tells another person ▷ (वाटण)(वाटीते)(वांगाच्या)(उसळीला) ▷ (आपयली)(खोड)(नार) I_tell (दुसर्याला) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 106945 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | फास ना पारधे फास टाकत्यात गवंडी सांगते बाई तुला करी नारीची चहाडी phāsa nā pāradhē phāsa ṭākatyāta gavaṇḍī sāṅgatē bāī tulā karī nārīcī cahāḍī | ✎ Phaseparadhi*, masons, spread their net I tell you, woman, they say bad things behind the woman’s back (be careful) ▷ (फास) * (पारधे)(फास)(टाकत्यात)(गवंडी) ▷ I_tell woman to_you (करी)(नारीची)(चहाडी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.8c (A02-02-08c) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / Sex unruliness, yearning for sex |
[10] id = 3171 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चंचळपणा तुझा नाही कुणाला ठाऊक पराया पुरुस येतो अंगणी धावत cañcaḷapaṇā tujhā nāhī kuṇālā ṭhāūka parāyā purusa yētō aṅgaṇī dhāvata | ✎ Your fickleness, nobody knows Another man comes running to your courtyard ▷ (चंचळपणा) your not (कुणाला)(ठाऊक) ▷ (पराया) man (येतो)(अंगणी)(धावत) | pas de traduction en français |
[11] id = 3172 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चंचळ नारी आभाळाला देती लाथा सांगते बाई तुला घरी नाही तुझा पिता cañcaḷa nārī ābhāḷālā dētī lāthā sāṅgatē bāī tulā gharī nāhī tujhā pitā | ✎ Fickle woman, she kicks the sky I tell you, woman, her father is not at home ▷ (चंचळ)(नारी)(आभाळाला)(देती)(लाथा) ▷ I_tell woman to_you (घरी) not your (पिता) | pas de traduction en français |
[12] id = 3173 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चंचळ नारी तुझ हुरद पेटल वाणीच माझ बाळ तुझ आटीला बसल cañcaḷa nārī tujha hurada pēṭala vāṇīca mājha bāḷa tujha āṭīlā basala | ✎ Fickle woman, you have become inconsiderate My dear son is obstinate, he wants only you ▷ (चंचळ)(नारी) your (हुरद)(पेटल) ▷ (वाणीच) my son your (आटीला)(बसल) | pas de traduction en français |
[13] id = 3174 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चंचळ तुझा पणा तुझा नाही चांगला बंधवाच्या माझ्या यांच्या हुरदी पांगला cañcaḷa tujhā paṇā tujhā nāhī cāṅgalā bandhavācyā mājhyā yāñcyā huradī pāṅgalā | ✎ Your fickle-mindedness is not good My brother is attracted to you ▷ (चंचळ) your (पणा) your not (चांगला) ▷ (बंधवाच्या) my (यांच्या)(हुरदी)(पांगला) | pas de traduction en français |
Notes => | तुझ वाईट वागण चांगले नाही, माझ्या भावाच्या मनात ते साठून राहील, त्याचा त्याला त्रास झाला, राग आला. | ||
[14] id = 3175 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चंचळ नारी तू तर हळू हळू बोल बंधूया संगती दारी खेळ तुझी बाळ cañcaḷa nārī tū tara haḷū haḷū bōla bandhūyā saṅgatī dārī khēḷa tujhī bāḷa | ✎ Fickle woman, you speak softly Your children are playing with my brother in front of the door ▷ (चंचळ)(नारी) you wires (हळू)(हळू) says ▷ (बंधूया)(संगती)(दारी)(खेळ)(तुझी) son | pas de traduction en français |
[15] id = 3176 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चंचळ नारी तुझा चंचळपणाचा गुण येईन घराला नाव ठेवेल सून cañcaḷa nārī tujhā cañcaḷapaṇācā guṇa yēīna gharālā nāva ṭhēvēla sūna | ✎ Fickle woman, fickleness is your trait When you will have a daughter-in-law, she will blame you ▷ (चंचळ)(नारी) your (चंचळपणाचा)(गुण) ▷ (येईन)(घराला)(नाव)(ठेवेल)(सून) | pas de traduction en français |
[16] id = 3177 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चंचळ नारी चंचळपणा करती कशाला दोस या लागत माहेरी वशाला cañcaḷa nārī cañcaḷapaṇā karatī kaśālā dōsa yā lāgata māhērī vaśālā | ✎ Fickle woman, why do you behave in a capricious manner The blame falls on your maher* ▷ (चंचळ)(नारी)(चंचळपणा) asks_for (कशाला) ▷ (दोस)(या)(लागत)(माहेरी)(वशाला) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 3178 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चंचळ नारी वाईट तुझ गुण कडला बसतीन मायालेकी तुझी सून cañcaḷa nārī vāīṭa tujha guṇa kaḍalā basatīna māyālēkī tujhī sūna | ✎ Fickle woman, this trait of yours is bad How will your mother, daughter or daughter-in-law sit next to you ▷ (चंचळ)(नारी)(वाईट) your (गुण) ▷ (कडला)(बसतीन)(मायालेकी)(तुझी)(सून) | pas de traduction en français |
Notes => | वाईट वर्तणूक केली की त्या बाईच्या मुली सुना तेच शिकतात | ||
[18] id = 3179 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चंचळ नारी तुझा आगावपणा कसला पाठीचा तुझा बंधू हा तर दारात बसला cañcaḷa nārī tujhā āgāvapaṇā kasalā pāṭhīcā tujhā bandhū hā tara dārāta basalā | ✎ Fickle woman, you are being oversmart Your younger brother is sitting in the door ▷ (चंचळ)(नारी) your (आगावपणा)(कसला) ▷ (पाठीचा) your brother (हा) wires (दारात)(बसला) | pas de traduction en français |
Notes => | भावाच्या देखत ऊलटून बोलायचे नाही, वाईट वर्तणूक करायची नाही | ||
[19] id = 3180 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चंचळ नार तुझी कसइली खोड शेजारीण बाई बोल घरी नाही तुझ चुड cañcaḷa nāra tujhī kasilī khōḍa śējārīṇa bāī bōla gharī nāhī tujha cuḍa | ✎ Fickle woman, what is this habit you have Neighbour woman says, your husband is not at home ▷ (चंचळ)(नार)(तुझी)(कसइली)(खोड) ▷ (शेजारीण) woman says (घरी) not your (चुड) | pas de traduction en français |
[21] id = 3182 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | भरल्या सभमधी मन तुझ चंचाळत लोकाच ऐकुनी काय तुझ्या वाट्याला येत bharalyā sabhamadhī mana tujha cañcāḷata lōkāca aikunī kāya tujhyā vāṭyālā yēta | ✎ In the meeting, your mind is fickle What do you gain by listening to other people ▷ (भरल्या)(सभमधी)(मन) your (चंचाळत) ▷ (लोकाच)(ऐकुनी) why your (वाट्याला)(येत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8b (A02-02-08b) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “Fickle woman” |
[9] id = 3195 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सांगते बाई तुला तू तर रानायाची जाळी बाळाला माझ्या बोल तू तर मनात आहे काळी sāṅgatē bāī tulā tū tara rānāyācī jāḷī bāḷālā mājhyā bōla tū tara manāta āhē kāḷī | ✎ I tell you, woman, you are a thicket in the wilderness I say to my son, you have an evil mind ▷ I_tell woman to_you you wires (रानायाची)(जाळी) ▷ (बाळाला) my says you wires (मनात)(आहे) Kali | pas de traduction en français |
[17] id = 3203 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | पुण्याच्या वाट बाभळीच काट सांगते बाई तुला लाज नाही वाट puṇyācyā vāṭa bābhaḷīca kāṭa sāṅgatē bāī tulā lāja nāhī vāṭa | ✎ Acacia thorns on the way to Pune I tell you, woman, you are not ashamed ▷ (पुण्याच्या)(वाट)(बाभळीच)(काट) ▷ I_tell woman to_you (लाज) not (वाट) | pas de traduction en français |
[22] id = 3208 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | घरटातल्या राघु नको करुस गुजु गुजु नाही लागत माझ्या पतीला निजू gharaṭātalyā rāghu nakō karusa guju guju nāhī lāgata mājhyā patīlā nijū | ✎ Raghu* (lover) in the nest, don’t make noise My husband is not able to sleep ▷ (घरटातल्या)(राघु) not (करुस)(गुजु)(गुजु) ▷ Not (लागत) my (पतीला)(निजू) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 3223 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जन या लोकामधी मन बाईच फाटल सांगते बाई तुला धन द्रव्य लुटल jana yā lōkāmadhī mana bāīca phāṭala sāṅgatē bāī tulā dhana dravya luṭala | ✎ Within the community, the woman feels ruined I tell, you, woman, she has been dishonoured ▷ (जन)(या)(लोकामधी)(मन)(बाईच)(फाटल) ▷ I_tell woman to_you (धन)(द्रव्य)(लुटल) | pas de traduction en français |
[38] id = 3224 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | गवळणीच माझ्या माझ्या राधाच मन गढूळ जाशीन जन लोका नको बोलुस आवघडुन gavaḷaṇīca mājhyā mājhyā rādhāca mana gaḍhūḷa jāśīna jana lōkā nakō bōlusa āvaghaḍuna | ✎ Radha, my daughter’s mind is disturbed You will go among other people, don’t be restrained in your speech ▷ (गवळणीच) my my (राधाच)(मन)(गढूळ) ▷ (जाशीन)(जन)(लोका) not (बोलुस)(आवघडुन) | pas de traduction en français |
[39] id = 3225 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | गवळणीच माझ्या राधाच मन पांगल नाही ती नांदत काय जगात सांगल gavaḷaṇīca mājhyā rādhāca mana pāṅgala nāhī tī nāndata kāya jagāta sāṅgala | ✎ Radha, my daughter’s mind is disturbed She does not stay with her husband, what will she tell the world ▷ (गवळणीच) my (राधाच)(मन)(पांगल) ▷ Not (ती)(नांदत) why (जगात)(सांगल) | pas de traduction en français |
[42] id = 3228 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma | सांगते बाई तुला गुण तुझ खट्याळ बसना चार चौघात मी तर सभेतुन ऊठुन sāṅgatē bāī tulā guṇa tujha khaṭyāḷa basanā cāra caughāta mī tara sabhētuna ūṭhuna | ✎ I tell you, woman, you are mischievous You don’t deserve to sit in a group, I am going to leave ▷ I_tell woman to_you (गुण) your (खट्याळ) ▷ (बसना)(चार)(चौघात) I wires (सभेतुन)(ऊठुन) | pas de traduction en français |
[43] id = 3229 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सांगते बाई तूला गुण तुझ आगळ उदसल मन मी तर सांगन सगळ sāṅgatē bāī tūlā guṇa tujha āgaḷa udasala mana mī tara sāṅgana sagaḷa | ✎ I tell you, woman, you are different I feel depressed, I shall tell everything ▷ I_tell woman to_you (गुण) your (आगळ) ▷ (उदसल)(मन) I wires (सांगन)(सगळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 3233 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मळाच्या मळामधी करडई उरफाट्या बोंडाची काय नारीला भाळलास नारी भगुल्या तोेंडाची maḷācyā maḷāmadhī karaḍaī uraphāṭyā bōṇḍācī kāya nārīlā bhāḷalāsa nārī bhagulyā tōēṇḍācī | ✎ In the gardener’s plantation, there is Kardai vegetable with pods upside down How did you get charmed by the woman, the woman has a large wide mouth ▷ (मळाच्या)(मळामधी)(करडई)(उरफाट्या)(बोंडाची) ▷ Why (नारीला)(भाळलास)(नारी)(भगुल्या)(तोेंडाची) | pas de traduction en français |
[4] id = 3236 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | माळ्याच्या मळ्यामधी मेथीबाईला आले गोंडे चहाटळ नारी हिच्या जिभेचे घ्यावे शेंडे māḷyācyā maḷyāmadhī mēthībāīlā ālē gōṇḍē cahāṭaḷa nārī hicyā jibhēcē ghyāvē śēṇḍē | ✎ In the gardener’s plantation, fenugreek vegetable has flowered The frivolous woman, the tips of her tongue need to be cut off ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मेथीबाईला) here_comes (गोंडे) ▷ (चहाटळ)(नारी)(हिच्या)(जिभेचे)(घ्यावे)(शेंडे) | pas de traduction en français |
[4] id = 3253 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | गोसावी दादा देतो मोती भारवूनी रस्त्याच्या आया बहिणी नेल्या त्यानी काढुनी gōsāvī dādā dētō mōtī bhāravūnī rastyācyā āyā bahiṇī nēlyā tyānī kāḍhunī | ✎ Brother Gosavi* casts a charm on the pearls and gives Mothers and sisters on the road, he took them away ▷ (गोसावी)(दादा)(देतो)(मोती)(भारवूनी) ▷ (रस्त्याच्या)(आया)(बहिणी)(नेल्या)(त्यानी)(काढुनी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 3258 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नाठाळ नार आली अंगावर निट बाळायानी माझ्या यानी वाकडी केली वाट nāṭhāḷa nāra ālī aṅgāvara niṭa bāḷāyānī mājhyā yānī vākaḍī kēlī vāṭa | ✎ The woman, a flirt, came straight towards him My son, he changed his route ▷ (नाठाळ)(नार) has_come (अंगावर)(निट) ▷ (बाळायानी) my (यानी)(वाकडी) shouted (वाट) | pas de traduction en français |
[2] id = 3259 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नाठाळ नार आली अंगावर धावूनी वाणीच माझ बाळ कुस गेला घेऊनी nāṭhāḷa nāra ālī aṅgāvara dhāvūnī vāṇīca mājha bāḷa kusa gēlā ghēūnī | ✎ The woman, a flirt, came straight towards him My well-behaved son turned a little bit and went away ▷ (नाठाळ)(नार) has_come (अंगावर)(धावूनी) ▷ (वाणीच) my son (कुस) has_gone (घेऊनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 3260 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नाठळ नार कुशी देती सदार वाणीच माझ बाळ करी वाकडी नदार nāṭhaḷa nāra kuśī dētī sadāra vāṇīca mājha bāḷa karī vākaḍī nadāra | ✎ The woman, a flirt, makes suggestive gestures My well-behaved son looks away ▷ (नाठळ)(नार)(कुशी)(देती)(सदार) ▷ (वाणीच) my son (करी)(वाकडी)(नदार) | pas de traduction en français |
[4] id = 3261 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नाठळ नार पाय आपटी जोडव्याच वाणीच माझ बाळ बाळ उभ सर्जाच nāṭhaḷa nāra pāya āpaṭī jōḍavyāca vāṇīca mājha bāḷa bāḷa ubha sarjāca | ✎ The woman, a flirt, stamps her feet with toe-rings My well-behaved son is standing quietly ▷ (नाठळ)(नार)(पाय)(आपटी)(जोडव्याच) ▷ (वाणीच) my son son standing (सर्जाच) | pas de traduction en français |
[5] id = 3262 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नाठाळ नार पाय वाजवी दणादणा नाही ना उभ रहात बाई तुझ्या गुणा nāṭhāḷa nāra pāya vājavī daṇādaṇā nāhī nā ubha rahāta bāī tujhyā guṇā | ✎ The woman, a flirt, is stamping her feet Looking at your behaviour, (My son) will not even stand there ▷ (नाठाळ)(नार)(पाय)(वाजवी)(दणादणा) ▷ Not * standing (रहात) woman your (गुणा) | pas de traduction en français |
[6] id = 3263 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नाठळ नार तुझा चहाटळ पणा कसा पराया पुरुस तुझ्या या गुणा सारखा nāṭhaḷa nāra tujhā cahāṭaḷa paṇā kasā parāyā purusa tujhyā yā guṇā sārakhā | ✎ You, vile woman, how mischievous you are The other man also has this same trait like you ▷ (नाठळ)(नार) your (चहाटळ)(पणा) how ▷ (पराया) man your (या)(गुणा)(सारखा) | pas de traduction en français |
[7] id = 3264 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नाठाळ नार मन तुझ चाठाळ तुझा अगाव पण नार आहे ती वढाळ nāṭhāḷa nāra mana tujha cāṭhāḷa tujhā agāva paṇa nāra āhē tī vaḍhāḷa | ✎ You, vile woman, your mind is mischievous You are oversmart, the woman have no restraint ▷ (नाठाळ)(नार)(मन) your (चाठाळ) ▷ Your (अगाव)(पण)(नार)(आहे)(ती)(वढाळ) | pas de traduction en français |
[8] id = 3265 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नाठाळ नार मन तुझ चघाळ जाता जाता वाणीच माझ बाळ घेत ऐकुन सगळ nāṭhāḷa nāra mana tujha caghāḷa jātā jātā vāṇīca mājha bāḷa ghēta aikuna sagaḷa | ✎ You, vile woman, your mind is mischievous While going, my dear son listens to everything ▷ (नाठाळ)(नार)(मन) your (चघाळ) ▷ Class class (वाणीच) my son (घेत)(ऐकुन)(सगळ) | pas de traduction en français |
[9] id = 3266 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नाठाळ नारीच मन मोठ चाठाळ पराया पुरुस बाबा बसला वढाळ nāṭhāḷa nārīca mana mōṭha cāṭhāḷa parāyā purusa bābā basalā vaḍhāḷa | ✎ The vile woman has a mischievous mind Another man is sitting there for a long time (when there is no one in the house) ▷ (नाठाळ)(नारीच)(मन)(मोठ)(चाठाळ) ▷ (पराया) man Baba (बसला)(वढाळ) | pas de traduction en français |
[10] id = 3267 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नाठाळ नारीच मन मोठ चाठाळ पराया पुरुस तुझ्या बोलीची आठवण nāṭhāḷa nārīca mana mōṭha cāṭhāḷa parāyā purusa tujhyā bōlīcī āṭhavaṇa | ✎ The vile woman has a mischievous mind The way you talk to another man is obvious ▷ (नाठाळ)(नारीच)(मन)(मोठ)(चाठाळ) ▷ (पराया) man your (बोलीची)(आठवण) | pas de traduction en français |
[11] id = 3268 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नाठाळ बाई तुझ्या मनायाची धन पराया नारींना काय सांगशीन गुण nāṭhāḷa bāī tujhyā manāyācī dhana parāyā nārīnnā kāya sāṅgaśīna guṇa | ✎ You, vile woman, what reputation do you have What will you tell other women about your conduct ▷ (नाठाळ) woman your (मनायाची)(धन) ▷ (पराया)(नारींना) why (सांगशीन)(गुण) | pas de traduction en français |
[12] id = 3269 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चाठाळ नारी धन तुझ्या मनाची अगऊ वागणी हसू होईन जनाची cāṭhāḷa nārī dhana tujhyā manācī agū vāgaṇī hasū hōīna janācī | ✎ You, vile woman, what reputation do you have Your oversmart behaviour, people will laugh at you ▷ (चाठाळ)(नारी)(धन) your (मनाची) ▷ (अगऊ)(वागणी)(हसू)(होईन)(जनाची) | pas de traduction en français |
[13] id = 3270 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नाठाळ बाई मन तुझ चोरट तुला या भोगाया भंग्याच कारट nāṭhāḷa bāī mana tujha cōraṭa tulā yā bhōgāyā bhaṅgyāca kāraṭa | ✎ You, vile woman, you have a secretive mind Scavenger’s brat has sex with you ▷ (नाठाळ) woman (मन) your (चोरट) ▷ To_you (या)(भोगाया)(भंग्याच)(कारट) | pas de traduction en français |
[14] id = 3271 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नाठाळ नार मन तुझ चोरट शेजारी घेती जवळ अगाऊ झाल कारट nāṭhāḷa nāra mana tujha cōraṭa śējārī ghētī javaḷa agāū jhāla kāraṭa | ✎ You, vile woman, you have a secretive mind You have sex with your neighbour, your son is also getting spoilt ▷ (नाठाळ)(नार)(मन) your (चोरट) ▷ (शेजारी)(घेती)(जवळ)(अगाऊ)(झाल)(कारट) | pas de traduction en français |
[15] id = 3272 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चाठळ नार तुझी चाठळ करणी शेजीच्या भरताराची करी मनधरणी cāṭhaḷa nāra tujhī cāṭhaḷa karaṇī śējīcyā bharatārācī karī manadharaṇī | ✎ You, vile woman, your behaviour is mischievous She begs neighbour woman’s husband ▷ (चाठळ)(नार)(तुझी)(चाठळ) doing ▷ (शेजीच्या)(भरताराची)(करी)(मनधरणी) | pas de traduction en français |
[16] id = 3273 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चाठळ नार धन तुझ्या करणीची गोड या बोलती नवर्याच्या करणीशी cāṭhaḷa nāra dhana tujhyā karaṇīcī gōḍa yā bōlatī navaryācyā karaṇīśī | ✎ You, vile woman, your behaviour is so deceptive Even your husband is unable to notice what is in your mind ▷ (चाठळ)(नार)(धन) your (करणीची) ▷ (गोड)(या)(बोलती)(नवर्याच्या)(करणीशी) | pas de traduction en français |
Notes => | नवरा व ती जेंव्हा एकत्र येतात तेंव्हा नवर्याशी गोड बोलते. आपल्या वाईट वागण्यावर पांघरूण घालण्याचा प्रयत्न | When she is with the husband in the bed she tries to speak sweatly to cover up her exrta marital relationship | |
[17] id = 3274 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नाठाळ नार तुझ मन गठुळ वाणीच माझ बाळ मन घेईल पघून nāṭhāḷa nāra tujha mana gaṭhuḷa vāṇīca mājha bāḷa mana ghēīla paghūna | ✎ You, vile woman, your mind is dirty My well behaved son will check what is in your mind ▷ (नाठाळ)(नार) your (मन)(गठुळ) ▷ (वाणीच) my son (मन)(घेईल)(पघून) | pas de traduction en français |
[18] id = 3275 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चाठाळ नारी मन कावर्या बावर्या मनाची हौस काय सांगशीन नवर्या cāṭhāḷa nārī mana kāvaryā bāvaryā manācī hausa kāya sāṅgaśīna navaryā | ✎ You, woman, you are a flirt, your mind is confused What will you tell your husband what you like to do ▷ (चाठाळ)(नारी)(मन)(कावर्या)(बावर्या) ▷ (मनाची)(हौस) why (सांगशीन)(नवर्या) | pas de traduction en français |
[19] id = 3276 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चाठाळ नारीच मन कावर्या बावर्या गोड या बोलती शेजच्या नवर्या cāṭhāḷa nārīca mana kāvaryā bāvaryā gōḍa yā bōlatī śējacyā navaryā | ✎ You, woman, you are a flirt, your mind is confused She speaks sweetly to the one who gives her company in bed ▷ (चाठाळ)(नारीच)(मन)(कावर्या)(बावर्या) ▷ (गोड)(या)(बोलती)(शेजच्या)(नवर्या) | pas de traduction en français |
[20] id = 3277 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चाठाळ नारीच मन गढूळ आढूळ पराया परुस कधी बसीन शेजार cāṭhāḷa nārīca mana gaḍhūḷa āḍhūḷa parāyā parusa kadhī basīna śējāra | ✎ Vile woman’s mind is dirty When will another man sit next to her ▷ (चाठाळ)(नारीच)(मन)(गढूळ)(आढूळ) ▷ (पराया)(परुस)(कधी)(बसीन)(शेजार) | pas de traduction en français |
[21] id = 3278 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चहाटळ नार तुझ गुण मोठ आगळ तुझ्या मनाच्या खोडी नार सांगती सगळ cahāṭaḷa nāra tujha guṇa mōṭha āgaḷa tujhyā manācyā khōḍī nāra sāṅgatī sagaḷa | ✎ You, woman, you are a flirt, your qualities are very strange What you do, you don’t hesitate to tell others ▷ (चहाटळ)(नार) your (गुण)(मोठ)(आगळ) ▷ Your (मनाच्या)(खोडी)(नार)(सांगती)(सगळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 3279 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मनातल सुख नाही बोलत नवर्याला पराया पुरुषा संग जिव तिचा कावरा बावरा manātala sukha nāhī bōlata navaryālā parāyā puruṣā saṅga jiva ticā kāvarā bāvarā | ✎ What happiness she seeks, she does not tell her husband With another man, she goes astray ▷ (मनातल)(सुख) not speak (नवर्याला) ▷ (पराया) man with life (तिचा)(कावरा)(बावरा) | pas de traduction en français |
[2] id = 3280 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजचा नवरा नाही बोलत हसूनी पराया पुरुष गेला राती बसुनी śējacā navarā nāhī bōlata hasūnī parāyā puruṣa gēlā rātī basunī | ✎ Her own husband does not smile and talk with her Another man came and spent the night with her ▷ (शेजचा)(नवरा) not speak (हसूनी) ▷ (पराया) man has_gone (राती)(बसुनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 3281 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मनाच खर नाही नवर्याला बोलत पराया पुरुष बस रातचा खेळत manāca khara nāhī navaryālā bōlata parāyā puruṣa basa rātacā khēḷata | ✎ What is in her mind, she does not tell her husband Another man comes and spends the night with her ▷ (मनाच)(खर) not (नवर्याला) speak ▷ (पराया) man (बस)(रातचा)(खेळत) | pas de traduction en français |
[4] id = 3282 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजेचा भरतार निघुनी जातो बाजारी पराया पुरुष बस येऊन शेजारी śējēcā bharatāra nighunī jātō bājārī parāyā puruṣa basa yēūna śējārī | ✎ Her own husband goes away to the bazaar Another man comes and sits next to her ▷ (शेजेचा)(भरतार)(निघुनी) goes (बाजारी) ▷ (पराया) man (बस)(येऊन)(शेजारी) | pas de traduction en français |
[5] id = 3283 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजचा भरतार तिला बोलायला चोरी पराया पुरुष खेपा घालतो माझ्या दारी śējacā bharatāra tilā bōlāyalā cōrī parāyā puruṣa khēpā ghālatō mājhyā dārī | ✎ Her own husband, it is difficult for her to tell him Another man comes and goes frequently to my house ▷ (शेजचा)(भरतार)(तिला)(बोलायला)(चोरी) ▷ (पराया) man (खेपा)(घालतो) my (दारी) | pas de traduction en français |
[6] id = 3284 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजेचा भरतार मन तिच गढूळ पराया पुरुष वागणी तिची वढाळ śējēcā bharatāra mana tica gaḍhūḷa parāyā puruṣa vāgaṇī ticī vaḍhāḷa | ✎ For her own husband, her mind is muddy She gets attracted to another man ▷ (शेजेचा)(भरतार)(मन)(तिच)(गढूळ) ▷ (पराया) man (वागणी)(तिची)(वढाळ) | pas de traduction en français |
[7] id = 3285 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | पराया पुरुष काय बोलतो कुचु कुचु निघालीस बाहेर उभी होती तुझी सासू parāyā puruṣa kāya bōlatō kucu kucu nighālīsa bāhēra ubhī hōtī tujhī sāsū | ✎ Another man, what is he whispering to you You are going out, your mother-in-law was standing there ▷ (पराया) man why says (कुचु)(कुचु) ▷ (निघालीस)(बाहेर) standing (होती)(तुझी)(सासू) | pas de traduction en français |
[8] id = 3286 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | पराया पुरुस काय बोलतो अंधारात पराया नार त्यानी भोगीली खंदारात parāyā purusa kāya bōlatō andhārāta parāyā nāra tyānī bhōgīlī khandārāta | ✎ Another man, what is he saying in the dark Another woman, he had sex with her in a house in ruins ▷ (पराया) man why says (अंधारात) ▷ (पराया)(नार)(त्यानी)(भोगीली)(खंदारात) | pas de traduction en français |
[21] id = 112832 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मनातल सुख नाही बोलत नवर्याला पराया पुरुशा संग जीव तिचा कावरा बावरा manātala sukha nāhī bōlata navaryālā parāyā puruśā saṅga jīva ticā kāvarā bāvarā | ✎ What happiness she seeks, she does not tell her husband With another man, she goes astray ▷ (मनातल)(सुख) not speak (नवर्याला) ▷ (पराया) man with life (तिचा)(कावरा)(बावरा) | pas de traduction en français |
[22] id = 112833 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजचा नवरा नाही बोलत हासुनी पराया पुरुस गेला राती बसुनी śējacā navarā nāhī bōlata hāsunī parāyā purusa gēlā rātī basunī | ✎ Her own husband does not smile and talk with her Another man came and spent the night with her ▷ (शेजचा)(नवरा) not speak (हासुनी) ▷ (पराया) man has_gone (राती)(बसुनी) | pas de traduction en français |
[23] id = 112834 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मनाच खर नाही नवर्याला बोलत पराया पुरुष बस रातचा खेळत manāca khara nāhī navaryālā bōlata parāyā puruṣa basa rātacā khēḷata | ✎ What is in her mind, she does not tell her husband Another man comes and spends the night with her ▷ (मनाच)(खर) not (नवर्याला) speak ▷ (पराया) man (बस)(रातचा)(खेळत) | pas de traduction en français |
[24] id = 112835 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजेचा भरतार निघुनी जातो बाजारी पराया पुरुष बस येऊन शेजारी śējēcā bharatāra nighunī jātō bājārī parāyā puruṣa basa yēūna śējārī | ✎ Her own husband goes away to the bazaar Another man comes and sits next to her ▷ (शेजेचा)(भरतार)(निघुनी) goes (बाजारी) ▷ (पराया) man (बस)(येऊन)(शेजारी) | pas de traduction en français |
[25] id = 112836 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजेचा भरतार तिला बोलायला चोरी पराया पुरुष खेपा घालतो माझ्या दारी śējēcā bharatāra tilā bōlāyalā cōrī parāyā puruṣa khēpā ghālatō mājhyā dārī | ✎ Her own husband, it is difficult for her to tell him Another man comes and goes frequently to my house ▷ (शेजेचा)(भरतार)(तिला)(बोलायला)(चोरी) ▷ (पराया) man (खेपा)(घालतो) my (दारी) | pas de traduction en français |
[26] id = 112837 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजेचा भरतार मन तिच गढुळ पराया पुरुष वागणी तिची वढाळ śējēcā bharatāra mana tica gaḍhuḷa parāyā puruṣa vāgaṇī ticī vaḍhāḷa | ✎ For her own husband, her mind is muddy She gets attracted to another man ▷ (शेजेचा)(भरतार)(मन)(तिच)(गढुळ) ▷ (पराया) man (वागणी)(तिची)(वढाळ) | pas de traduction en français |
[27] id = 112838 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | पराया पुरुष काय बोलतो कुचुकुचु निघालेस बाहेर उभी होती तुझी सासु parāyā puruṣa kāya bōlatō kucukucu nighālēsa bāhēra ubhī hōtī tujhī sāsu | ✎ Another man, what is he whispering to you You are going out, your mother-in-law was standing there ▷ (पराया) man why says (कुचुकुचु) ▷ (निघालेस)(बाहेर) standing (होती)(तुझी)(सासु) | pas de traduction en français |
[28] id = 112839 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | पराया पुरुष काय बोलतो अंधारात परायनार त्यांनी भोगीली खंदरात (खळण्यात) parāyā puruṣa kāya bōlatō andhārāta parāyanāra tyānnī bhōgīlī khandarāta (khaḷaṇyāta) | ✎ Another man, what is he saying in the dark Another woman, he had sex with her in the house in ruins ▷ (पराया) man why says (अंधारात) ▷ (परायनार)(त्यांनी)(भोगीली)(खंदरात) ( (खळण्यात) ) | pas de traduction en français |
[1] id = 3293 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | संपत्तीच्या नारी ही ग संपत्ता तुझी तुला उगरीट बोलण मला कशाला गरीबाला sampattīcyā nārī hī ga sampattā tujhī tulā ugarīṭa bōlaṇa malā kaśālā garībālā | ✎ You, rich and wealthy woman, keep your wealth to yourself Why are you speaking arrogantly to me, a poor woman ▷ (संपत्तीच्या)(नारी)(ही) * (संपत्ता)(तुझी) to_you ▷ (उगरीट) say (मला)(कशाला)(गरीबाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[1] id = 3297 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | संपत्तीच्या नारी ही ग नेसली हिरवी साडी इसरुनी गेली या ग पहिल्या खत खोडी sampattīcyā nārī hī ga nēsalī hiravī sāḍī isarunī gēlī yā ga pahilyā khata khōḍī | ✎ The rich woman is wearing a green sari She has forgotten what it was like earlier ▷ (संपत्तीच्या)(नारी)(ही) * (नेसली) green (साडी) ▷ (इसरुनी) went (या) * (पहिल्या)(खत)(खोडी) | pas de traduction en français |
[2] id = 3298 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | संपगतीची नार ही ग बसली उन्हामधी संपत्तीच्या योजना तिन मांडील्या मनामधी sampagatīcī nāra hī ga basalī unhāmadhī sampattīcyā yōjanā tina māṇḍīlyā manāmadhī | ✎ The rich woman is sitting in the sun She is making plans in her mind about how to spend her money ▷ (संपगतीची)(नार)(ही) * sitting (उन्हामधी) ▷ (संपत्तीच्या)(योजना)(तिन)(मांडील्या)(मनामधी) | pas de traduction en français |
[9] id = 3305 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | संपत्ती आली तुला रानीच्या घुबडा गळ्या पुतळ्याची माळ गळा टाकती उघडा sampattī ālī tulā rānīcyā ghubaḍā gaḷyā putaḷyācī māḷa gaḷā ṭākatī ughaḍā | ✎ You, owl from the forest, you have become rich You are wearing a gold necklace, you show off your wealth by displaying it around your neck ▷ (संपत्ती) has_come to_you (रानीच्या)(घुबडा) ▷ (गळ्या)(पुतळ्याची)(माळ)(गळा)(टाकती)(उघडा) | pas de traduction en français |
[3] id = 3334 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नारी काय नटतीस नथीच्या आकड्याला तुझ्या नथीच मोल माझ्या चपलेच्या तुकड्याला nārī kāya naṭatīsa nathīcyā ākaḍyālā tujhyā nathīca mōla mājhyā capalēcyā tukaḍyālā | ✎ Woman, why are you showing off your nose-ring Your nose-ring is worth my slipper for me ▷ (नारी) why (नटतीस)(नथीच्या)(आकड्याला) ▷ Your (नथीच)(मोल) my (चपलेच्या)(तुकड्याला) | pas de traduction en français |
[4] id = 3335 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजारीण साळू डाव्या हातानी माझ्या चाल तुझ्या लुगड्याच मोल माझ्या चोळीला दिल काल śējārīṇa sāḷū ḍāvyā hātānī mājhyā cāla tujhyā lugaḍyāca mōla mājhyā cōḷīlā dila kāla | ✎ Salu*, my neighbour woman, walk on my left side The price of your sari, I paid for my blouse yesterday ▷ (शेजारीण)(साळू)(डाव्या)(हातानी) my let_us_go ▷ Your (लुगड्याच)(मोल) my (चोळीला)(दिल)(काल) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 3339 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | संपत्तीचा नारी नको चालू कानवट माझ्या ना घरामधी गोर्ह आहेत बळकट sampattīcā nārī nakō cālū kānavaṭa mājhyā nā gharāmadhī gōrha āhēta baḷakaṭa | ✎ You rich woman, don’t turn your face and go I have strong bullocks in my house ▷ (संपत्तीचा)(नारी) not (चालू)(कानवट) ▷ My * (घरामधी)(गोर्ह)(आहेत)(बळकट) | pas de traduction en français |
[12] id = 3343 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | संपत्तीच्या नारी चाल माझ्या तू डाव्या बाजूू तुझ्या डागीण्याच मोल मपल्या मी कुकाला दिल कालू sampattīcyā nārī cāla mājhyā tū ḍāvyā bājūū tujhyā ḍāgīṇyāca mōla mapalyā mī kukālā dila kālū | ✎ You, rich woman, walk on my left side The worth of her ornaments, I gave for to my kunku* yesterday ▷ (संपत्तीच्या)(नारी) let_us_go my you (डाव्या)(बाजूू) ▷ Your (डागीण्याच)(मोल)(मपल्या) I (कुकाला)(दिल)(कालू) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | G:XIX-1.1 (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku | ||
[14] id = 3807 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | संपत्तीची नार मला कशाला हिणवती चल माझ्या वाड्याला सोन नाण दाविती sampattīcī nāra malā kaśālā hiṇavatī cala mājhyā vāḍyālā sōna nāṇa dāvitī | ✎ You, rich woman, why are you taunting and humiliating me Come to my house, I will show you how much gold I have ▷ (संपत्तीची)(नार)(मला)(कशाला)(हिणवती) ▷ Let_us_go my (वाड्याला) gold (नाण)(दाविती) | pas de traduction en français |
[3] id = 3334 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | नारी काय नटतीस नथीच्या आकड्याला तुझ्या नथीच मोल माझ्या चपलेच्या तुकड्याला nārī kāya naṭatīsa nathīcyā ākaḍyālā tujhyā nathīca mōla mājhyā capalēcyā tukaḍyālā | ✎ Woman, why are you showing off your nose-ring Your nose-ring is worth my slipper for me ▷ (नारी) why (नटतीस)(नथीच्या)(आकड्याला) ▷ Your (नथीच)(मोल) my (चपलेच्या)(तुकड्याला) | pas de traduction en français |
[4] id = 3335 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजारीण साळू डाव्या हातानी माझ्या चाल तुझ्या लुगड्याच मोल माझ्या चोळीला दिल काल śējārīṇa sāḷū ḍāvyā hātānī mājhyā cāla tujhyā lugaḍyāca mōla mājhyā cōḷīlā dila kāla | ✎ Salu*, my neighbour woman, walk on my left side The price of your sari, I paid for my blouse yesterday ▷ (शेजारीण)(साळू)(डाव्या)(हातानी) my let_us_go ▷ Your (लुगड्याच)(मोल) my (चोळीला)(दिल)(काल) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 3339 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | संपत्तीचा नारी नको चालू कानवट माझ्या ना घरामधी गोर्ह आहेत बळकट sampattīcā nārī nakō cālū kānavaṭa mājhyā nā gharāmadhī gōrha āhēta baḷakaṭa | ✎ You rich woman, don’t turn your face and go I have strong bullocks in my house ▷ (संपत्तीचा)(नारी) not (चालू)(कानवट) ▷ My * (घरामधी)(गोर्ह)(आहेत)(बळकट) | pas de traduction en français |
[12] id = 3343 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | संपत्तीच्या नारी चाल माझ्या तू डाव्या बाजूू तुझ्या डागीण्याच मोल मपल्या मी कुकाला दिल कालू sampattīcyā nārī cāla mājhyā tū ḍāvyā bājūū tujhyā ḍāgīṇyāca mōla mapalyā mī kukālā dila kālū | ✎ You, rich woman, walk on my left side The worth of her ornaments, I gave for to my kunku* yesterday ▷ (संपत्तीच्या)(नारी) let_us_go my you (डाव्या)(बाजूू) ▷ Your (डागीण्याच)(मोल)(मपल्या) I (कुकाला)(दिल)(कालू) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | G:XIX-1.1 (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku | ||
[14] id = 3807 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | संपत्तीची नार मला कशाला हिणवती चल माझ्या वाड्याला सोन नाण दाविती sampattīcī nāra malā kaśālā hiṇavatī cala mājhyā vāḍyālā sōna nāṇa dāvitī | ✎ You, rich woman, why are you taunting and humiliating me Come to my house, I will show you how much gold I have ▷ (संपत्तीची)(नार)(मला)(कशाला)(हिणवती) ▷ Let_us_go my (वाड्याला) gold (नाण)(दाविती) | pas de traduction en français |
[2] id = 3346 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | हौशानी हौस केली नार मुंबईला नेली तिच्या ना डोईवरी पाटी म्हावराची (वाम) दिली hauśānī hausa kēlī nāra mumbaīlā nēlī ticyā nā ḍōīvarī pāṭī mhāvarācī (vāma) dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of fish on her head ▷ (हौशानी)(हौस) shouted (नार)(मुंबईला)(नेली) ▷ (तिच्या) * (डोईवरी)(पाटी)(म्हावराची) ( (वाम) ) (दिली) | pas de traduction en français |
[5] id = 3349 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मुंबईला जाती नार कावरी बावरी काई ना घवना वोपीती म्हावरी (वाम) mumbaīlā jātī nāra kāvarī bāvarī kāī nā ghavanā vōpītī mhāvarī (vāma) | ✎ She goes to Mumbai, she is confused She does not find any work, she sells fish ▷ (मुंबईला) caste (नार)(कावरी)(बावरी) ▷ (काई) * (घवना)(वोपीती)(म्हावरी) ( (वाम) ) | pas de traduction en français |
[7] id = 3356 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | मुंबईला गेली नार खाईना चपाती नवर्या परीस खानावळ्याला जपती mumbaīlā gēlī nāra khāīnā capātī navaryā parīsa khānāvaḷyālā japatī | ✎ The woman goes to Mumbai, the woman has no time to eat flattened bread More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess ▷ (मुंबईला) went (नार)(खाईना)(चपाती) ▷ (नवर्या)(परीस)(खानावळ्याला)(जपती) | pas de traduction en français |
[16] id = 18290 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मुंबईला जाती नार बसईना खाली नार बसईना खाली खानावळ्या संग गेली mumbaīlā jātī nāra basaīnā khālī nāra basaīnā khālī khānāvaḷyā saṅga gēlī | ✎ The woman goes to Mumbai, she does not sit down She does not sit down, she went away with a client who came for meals in her mess ▷ (मुंबईला) caste (नार)(बसईना)(खाली) ▷ (नार)(बसईना)(खाली)(खानावळ्या) with went | pas de traduction en français |
[32] id = 71309 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मंबईला जाती नार बघती खालवरी गवळणीची माझ्या झाली डब्याची तयारी mambīlā jātī nāra baghatī khālavarī gavaḷaṇīcī mājhyā jhālī ḍabyācī tayārī | ✎ She goes to Mumbai, the woman looks up and down My daughter has prepared everything for the tiffin ▷ (मंबईला) caste (नार)(बघती)(खालवरी) ▷ (गवळणीची) my has_come (डब्याची)(तयारी) | pas de traduction en français |
[4] id = 3367 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मुंबईला जाती नार खाईना म्हावर आपल्या देशाला हिंड कुरडूची वावर mumbaīlā jātī nāra khāīnā mhāvara āpalyā dēśālā hiṇḍa kuraḍūcī vāvara | ✎ The woman goes to Mumbai, she does not eat fish She came back to her village in the countryside, she goes around for kurdu vegetable in the field ▷ (मुंबईला) caste (नार)(खाईना)(म्हावर) ▷ (आपल्या)(देशाला)(हिंड)(कुरडूची)(वावर) | pas de traduction en français |
[14] id = 100729 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मुंबई म्हण शहर मुंबई आहे चोराची घरात वापर नार हराम खोराची mumbaī mhaṇa śahara mumbaī āhē cōrācī gharāta vāpara nāra harāma khōrācī | ✎ Mumbai city, it is a city of thieves Some other man comes to her house for her sake (she is an immoral woman) ▷ (मुंबई)(म्हण)(शहर)(मुंबई)(आहे)(चोराची) ▷ (घरात)(वापर)(नार)(हराम)(खोराची) | pas de traduction en français |
[15] id = 100728 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मुंबई शहरामधी गलोगलीला हाये चोर बायको हरामखोर लहान लहान हायेत पोर mumbaī śaharāmadhī galōgalīlā hāyē cōra bāyakō harāmakhōra lahāna lahāna hāyēta pōra | ✎ In Mumbai city, there are thieves in each lane Wife is unfaithful, there are small children at home ▷ (मुंबई)(शहरामधी)(गलोगलीला)(हाये)(चोर) ▷ (बायको)(हरामखोर)(लहान)(लहान)(हायेत)(पोर) | pas de traduction en français |
[5] id = 3373 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मुंबईला जाती नार नार नटती थटती खंडाळ्याच्या घाटामधी आगीनगाडी खिंकाळती mumbaīlā jātī nāra nāra naṭatī thaṭatī khaṇḍāḷyācyā ghāṭāmadhī āgīnagāḍī khiṅkāḷatī | ✎ To go to Mumbai, the woman is decked up In Khandala ghat*, the train roars loudly ▷ (मुंबईला) caste (नार)(नार)(नटती)(थटती) ▷ (खंडाळ्याच्या)(घाटामधी)(आगीनगाडी)(खिंकाळती) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 21056 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मुंबईला जाती नार कावरी बावरी आगीन गाडीत आत बसली नवरी mumbaīlā jātī nāra kāvarī bāvarī āgīna gāḍīta āta basalī navarī | ✎ The woman is going to Mumbai, she is confused The new bride is sitting in the train ▷ (मुंबईला) caste (नार)(कावरी)(बावरी) ▷ (आगीन)(गाडीत)(आत) sitting (नवरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 13876 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मुंबईला जाती नार बसना भुईला आपल्या मुलखाला तेल मिळना डोईला mumbaīlā jātī nāra basanā bhuīlā āpalyā mulakhālā tēla miḷanā ḍōīlā | ✎ The woman goes to Mumbai, she does not sit on the floor In her village, she does not get oil for her hair ▷ (मुंबईला) caste (नार)(बसना)(भुईला) ▷ (आपल्या)(मुलखाला)(तेल)(मिळना)(डोईला) | pas de traduction en français |
[6] id = 13879 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | मुंबईला गेली नार मुंबईवाली झाली आपया मुलखाची बोली इसरुन गेली mumbaīlā gēlī nāra mumbaīvālī jhālī āpayā mulakhācī bōlī isaruna gēlī | ✎ The woman went to Mumbai, she became a Mumbaiwali (a resident of Mumbai) She has forgotten the language of our country ▷ (मुंबईला) went (नार)(मुंबईवाली) has_come ▷ (आपया)(मुलखाची) say (इसरुन) went | pas de traduction en français |
[1] id = 3380 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | मुंबई शहरामधे बारा वाजले ऐका दचकुनी जाग्या झाल्या गिरणीवाल्यांच्या बायका mumbaī śaharāmadhē bārā vājalē aikā dacakunī jāgyā jhālyā giraṇīvālyāñcyā bāyakā | ✎ In Mumbai city, listen, it’s twelve o’clock Mill workers’ wives woke up, startled ▷ (मुंबई)(शहरामधे)(बारा)(वाजले)(ऐका) ▷ (दचकुनी)(जाग्या)(झाल्या)(गिरणीवाल्यांच्या)(बायका) | pas de traduction en français |
[3] id = 3394 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सांगते बाई तुला आता कशी लागली नांदायला सखु तुझा नवरा गिरणीवाला तुला बोलावली भाईखळ्याला sāṅgatē bāī tulā ātā kaśī lāgalī nāndāyalā sakhu tujhā navarā giraṇīvālā tulā bōlāvalī bhāīkhaḷyālā | ✎ I tell you, woman, how she has started living happily with her husband Sakhu, your husband is a mill worker, he called you to Bhyculla ▷ I_tell woman to_you (आता) how (लागली)(नांदायला) ▷ (सखु) your (नवरा)(गिरणीवाला) to_you (बोलावली)(भाईखळ्याला) | pas de traduction en français |
[1] id = 3395 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | पाटवाच्या नारी नको करु चिटीपटी हळदी कुंकाची तुझी पहिली गेली भट्टी pāṭavācyā nārī nakō karu ciṭīpaṭī haḷadī kuṅkācī tujhī pahilī gēlī bhaṭṭī | ✎ Woman, it’s your second marriage, don’t dress up The honour of applying kunku* and haldi* for the first time as a new bride is gone ▷ (पाटवाच्या)(नारी) not (करु)(चिटीपटी) ▷ Turmeric (कुंकाची)(तुझी)(पहिली) went (भट्टी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 3397 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | म्होतूराची नार नको करु वटवट सांगते बाई तुला पहिला गेला तुझा थाट mhōtūrācī nāra nakō karu vaṭavaṭa sāṅgatē bāī tulā pahilā gēlā tujhā thāṭa | ✎ Woman, it’s your second marriage, don’t talk too much I tell you, woman, your first dignified status in the house is gone ▷ (म्होतूराची)(नार) not (करु)(वटवट) ▷ I_tell woman to_you (पहिला) has_gone your (थाट) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 3398 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | म्होतुराच्या नारी नको करुस फणाफणा सांगते बाई तुला तुझा पहिला गेला शहाणपणा mhōturācyā nārī nakō karusa phaṇāphaṇā sāṅgatē bāī tulā tujhā pahilā gēlā śahāṇapaṇā | ✎ Woman, it’s your second marriage, don’t talk too much I tell you, woman, your first dignified status in the house is gone ▷ (म्होतुराच्या)(नारी) not (करुस)(फणाफणा) ▷ I_tell woman to_you your (पहिला) has_gone (शहाणपणा) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 3399 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | म्होतुराची नार नाही हौस मौज कपाळाला कुकु तेवढाच दागीन घऊस mhōturācī nāra nāhī hausa mauja kapāḷālā kuku tēvaḍhāca dāgīna ghaūsa | ✎ Woman, it’s your second marriage, no having good things Kunku* on the forehead, that’s the only big ornament ▷ (म्होतुराची)(नार) not (हौस)(मौज) ▷ (कपाळाला) kunku (तेवढाच)(दागीन)(घऊस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 3408 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | हंड्यावर हंड सात त्याच्यावरती परात म्होतुराची नार बळ शिरली घरात haṇḍyāvara haṇḍa sāta tyācyāvaratī parāta mhōturācī nāra baḷa śiralī gharāta | ✎ Seven big round vessels, one on top of the other, lastly a big round plate on top Woman, her second mrriage, has forcefully entered the house ▷ (हंड्यावर)(हंड)(सात)(त्याच्यावरती)(परात) ▷ (म्होतुराची)(नार) child (शिरली)(घरात) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 3409 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाची नार तिथ करी हेवा दावा म्होतुराची नार तुझी निघुनी गेली हवा laganācī nāra titha karī hēvā dāvā mhōturācī nāra tujhī nighunī gēlī havā | ✎ First wife, she is jealous of her Woman, it’s your second marriage, you have no place ▷ (लगनाची)(नार)(तिथ)(करी)(हेवा)(दावा) ▷ (म्होतुराची)(नार)(तुझी)(निघुनी) went (हवा) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 3404 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मोथूराची नार नखरा करिते कशाला कुंकाखाली काळ नार लाविते कशाला mōthūrācī nāra nakharā karitē kaśālā kuṅkākhālī kāḷa nāra lāvitē kaśālā | ✎ Woman, it’s your second marriage, why are you being coquettish Why does the woman put a black spot below her kunku* ▷ (मोथूराची)(नार)(नखरा) I_prepare (कशाला) ▷ (कुंकाखाली)(काळ)(नार)(लाविते)(कशाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 3405 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | कांदा आणला बाजारातन कांदयाचा केला रेंदा लगनापरीस मोथरवालीचा कशाला झेंडा kāndā āṇalā bājārātana kāndayācā kēlā rēndā laganāparīsa mōtharavālīcā kaśālā jhēṇḍā | ✎ Onion is bought from the market, it is turned into a mess Why should the woman, who is marrying for the second time show off more than the wedded wife ▷ (कांदा)(आणला)(बाजारातन)(कांदयाचा) did (रेंदा) ▷ (लगनापरीस)(मोथरवालीचा)(कशाला)(झेंडा) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 3406 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | म्होतुराच्या नारी नको करु चणचणा बाळ गेल माझ आडव्या वना mhōturācyā nārī nakō karu caṇacaṇā bāḷa gēla mājha āḍavyā vanā | ✎ Woman, it’s your second marriage, don’t act smart My son has taken a difficult path ▷ (म्होतुराच्या)(नारी) not (करु)(चणचणा) ▷ Son gone my (आडव्या)(वना) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 3407 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाची नार चुडा भरला हातभर म्होतुराची नार तिला हेंगुनी नाही दिल घरदार laganācī nāra cuḍā bharalā hātabhara mhōturācī nāra tilā hēṅgunī nāhī dila gharadāra | ✎ The wedded wife puts on a handful of bangles The woman for whom it’s a second marriage, was not allowed to come into the house ▷ (लगनाची)(नार)(चुडा)(भरला)(हातभर) ▷ (म्होतुराची)(नार)(तिला)(हेंगुनी) not (दिल)(घरदार) | pas de traduction en français |
[4] id = 3413 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | येळ जमत बघुन माझ आहे लगीन नव्ह तुझा म्होतुर आहे तुझ विघन yēḷa jamata baghuna mājha āhē lagīna navha tujhā mhōtura āhē tujha vighana | ✎ An auspicious time has been chosen for my marriage This is not a second marriage for you, you take care ▷ (येळ)(जमत)(बघुन) my (आहे)(लगीन) ▷ (नव्ह) your (म्होतुर)(आहे) your (विघन) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 3425 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनापरास नार केली मोतूराची चढाची हेंगुनी नाही दिली तिला पायरी घराची laganāparāsa nāra kēlī mōtūrācī caḍhācī hēṅgunī nāhī dilī tilā pāyarī gharācī | ✎ More than the wedded wife, the remarried woman was better looking She was not allowed to climb the steps of the house ▷ (लगनापरास)(नार) shouted (मोतूराची)(चढाची) ▷ (हेंगुनी) not (दिली)(तिला)(पायरी)(घराची) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 3415 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | म्होतुराची नार नाही लगना बसत कपाळाला कुकु नाही झळाळी दिसत mhōturācī nāra nāhī laganā basata kapāḷālā kuku nāhī jhaḷāḷī disata | ✎ The woman who has married a second time does not attend weddings The kunku* on her forehead has no lustre ▷ (म्होतुराची)(नार) not (लगना)(बसत) ▷ (कपाळाला) kunku not (झळाळी)(दिसत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 3417 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | म्होतुराच्या नारी तू तर बाई मागे सर गवळणीची माझ्या हळदी कुकाची चालली येळ mhōturācyā nārī tū tara bāī māgē sara gavaḷaṇīcī mājhyā haḷadī kukācī cālalī yēḷa | ✎ You, remarried woman, get back My daughter is applying haldi* and kunku* (to other women) ▷ (म्होतुराच्या)(नारी) you wires woman (मागे)(सर) ▷ (गवळणीची) my turmeric (कुकाची)(चालली)(येळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 3419 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | म्होतुराच्या नारी नको मांडवात उभी राहू मानाच्या वेळला जावा भावा ठेवतील नाऊ mhōturācyā nārī nakō māṇḍavāta ubhī rāhū mānācyā vēḷalā jāvā bhāvā ṭhēvatīla nāū | ✎ Woman, you who have married a second time, don’t stand in the marriage pendall At the time of exchanging gifts, sisters-in-law and others will taunt us/call us names ▷ (म्होतुराच्या)(नारी) not (मांडवात) standing (राहू) ▷ (मानाच्या)(वेळला)(जावा) brother (ठेवतील)(नाऊ) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 3420 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाची नार ही तर मांडवी पुढ सर म्होतुराच्या नारी हळदीकुंकाच्या वेळला माग सर laganācī nāra hī tara māṇḍavī puḍha sara mhōturācyā nārī haḷadīkuṅkācyā vēḷalā māga sara | ✎ The wedded wife will go in the front in the marriage pendall You, remarried woman, get back at the time of applying haldi* and kunku* to women guests ▷ (लगनाची)(नार)(ही) wires (मांडवी)(पुढ)(सर) ▷ (म्होतुराच्या)(नारी)(हळदीकुंकाच्या)(वेळला)(माग)(सर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 3424 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाची नार मी तर हाये शाणी मोथूराची नार तू तर दूरुनी वहा पाणी laganācī nāra mī tara hāyē śāṇī mōthūrācī nāra tū tara dūrunī vahā pāṇī | ✎ I am the first wedded wife, I am clever You have married a second time, you pour water from a distance ▷ (लगनाची)(नार) I wires (हाये)(शाणी) ▷ (मोथूराची)(नार) you wires (दूरुनी)(वहा) water, | pas de traduction en français | ||
[14] id = 3423 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाची नार तिथ करीते ऊठाबशी मोथूराची नार तू तर धू कपबशी laganācī nāra titha karītē ūṭhābaśī mōthūrācī nāra tū tara dhū kapabaśī | ✎ The first wedded wife looks after guests You, who have married a second time, you wash the cups and saucers ▷ (लगनाची)(नार)(तिथ) I_prepare (ऊठाबशी) ▷ (मोथूराची)(नार) you wires (धू)(कपबशी) | pas de traduction en français |
[1] id = 3426 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | लगनाची नार करी जनलोकाच्या हातानी म्होतुराची नार नवरा करती मतानी laganācī nāra karī janalōkācyā hātānī mhōturācī nāra navarā karatī matānī | ✎ The first wife is chosen by others Remarried woman, the husband chooses on his own ▷ (लगनाची)(नार)(करी)(जनलोकाच्या)(हातानी) ▷ (म्होतुराची)(नार)(नवरा) asks_for (मतानी) | pas de traduction en français |
[2] id = 3427 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाचा नवरा आईबापाच्या मनाचा म्होतुर लावीला मी तर स्वतःच्या मनाचा laganācā navarā āībāpācyā manācā mhōtura lāvīlā mī tara svataḥcyā manācā | ✎ The first husband was chosen by my parents I married a second time, the choice was mine ▷ (लगनाचा)(नवरा)(आईबापाच्या)(मनाचा) ▷ (म्होतुर)(लावीला) I wires (स्वतःच्या)(मनाचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 3428 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगीनाची नार लगीन गोताच्या हातानी म्होतुराची नार नवरा केला मतानी lagīnācī nāra lagīna gōtācyā hātānī mhōturācī nāra navarā kēlā matānī | ✎ The first wife is chosen by relatives Remarried woman, the husband chooses on his own ▷ (लगीनाची)(नार)(लगीन)(गोताच्या)(हातानी) ▷ (म्होतुराची)(नार)(नवरा) did (मतानी) | pas de traduction en français |
[4] id = 3429 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | लगनाची नार करी गोताच्या मतानी पाटवाची नार करी आपल्या हातानी laganācī nāra karī gōtācyā matānī pāṭavācī nāra karī āpalyā hātānī | ✎ The first wife is chosen by relatives Remarried woman, the husband chooses on his own ▷ (लगनाची)(नार)(करी)(गोताच्या)(मतानी) ▷ (पाटवाची)(नार)(करी)(आपल्या)(हातानी) | pas de traduction en français |
[5] id = 3430 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाची नार जात जमात पाहुनी म्होतुराची नार जाती कुणालाही घेऊनी laganācī nāra jāta jamāta pāhunī mhōturācī nāra jātī kuṇālāhī ghēūnī | ✎ The first wife is chosen, checking her caste and community The woman who marries a second time, goes with anyone ▷ (लगनाची)(नार) class (जमात)(पाहुनी) ▷ (म्होतुराची)(नार) caste (कुणालाही)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 3432 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगीन लागन जन लोकाना सांगून म्होतुराची नार आली मागे लागून lagīna lāgana jana lōkānā sāṅgūna mhōturācī nāra ālī māgē lāgūna | ✎ The first marriage takes place in front of people The woman who married a second time, she was after him ▷ (लगीन)(लागन)(जन)(लोकाना)(सांगून) ▷ (म्होतुराची)(नार) has_come (मागे)(लागून) | pas de traduction en français |
[8] id = 3433 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाची नार लगन लावती गोतात म्होतुराची नार चोरुन लावती शेतात laganācī nāra lagana lāvatī gōtāta mhōturācī nāra cōruna lāvatī śētāta | ✎ The first marriage takes place in front of the family The woman who marries a second time, her marriage takes place in the field secretly ▷ (लगनाची)(नार)(लगन)(लावती)(गोतात) ▷ (म्होतुराची)(नार)(चोरुन)(लावती)(शेतात) | pas de traduction en français |
[9] id = 3434 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाच्या वेळी लगन लागत हिरुन पाटवाच्या नारी तुझा म्होतुर चोरुन laganācyā vēḷī lagana lāgata hiruna pāṭavācyā nārī tujhā mhōtura cōruna | ✎ At the time of the first marriage, it takes place openly Woman, you, who marry a second time, your marriage takes place secretly ▷ (लगनाच्या)(वेळी)(लगन)(लागत)(हिरुन) ▷ (पाटवाच्या)(नारी) your (म्होतुर)(चोरुन) | pas de traduction en français |
[10] id = 3435 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाची नार लगन लागल जनामधी मोथुराची नार तुझा मोथुर कुणामंदी laganācī nāra lagana lāgala janāmadhī mōthurācī nāra tujhā mōthura kuṇāmandī | ✎ The first marriage takes place in front of people Woman, you, who marry a second time, who will come for your wedding ▷ (लगनाची)(नार)(लगन)(लागल)(जनामधी) ▷ (मोथुराची)(नार) your (मोथुर)(कुणामंदी) | pas de traduction en français |
[11] id = 3436 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | गवळणीच माझ्या लगन लागत माहेरी म्होतुराची नार सोयर तुटला दुहेरी gavaḷaṇīca mājhyā lagana lāgata māhērī mhōturācī nāra sōyara tuṭalā duhērī | ✎ My daughter gets married in her maher* Woman, who marries a second time, her relations get doubly broken, with her maher* and her in-laws ▷ (गवळणीच) my (लगन)(लागत)(माहेरी) ▷ (म्होतुराची)(नार)(सोयर)(तुटला)(दुहेरी) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 3437 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाची नार मधी मांडवात बस म्होतुराची नार जात जमात तिला हस laganācī nāra madhī māṇḍavāta basa mhōturācī nāra jāta jamāta tilā hasa | ✎ The first wife sits in the marriage hall in the middle Woman who marries a second time, people from her caste and community laugh at her ▷ (लगनाची)(नार)(मधी)(मांडवात)(बस) ▷ (म्होतुराची)(नार) class (जमात)(तिला)(हस) | pas de traduction en français |
[13] id = 3438 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाच्या येळ माझ मागण माझ्या घरी म्होतुराची नार ही तर हिंड दारोदारी laganācyā yēḷa mājha māgaṇa mājhyā gharī mhōturācī nāra hī tara hiṇḍa dārōdārī | ✎ When the time for marriage comes, the boy’s family comes to her house The woman who marries a second time, she goes from place to place to find a match ▷ (लगनाच्या)(येळ) my (मागण) my (घरी) ▷ (म्होतुराची)(नार)(ही) wires (हिंड)(दारोदारी) | pas de traduction en français |
[14] id = 3439 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाची नार हात पतीचा धरुनी म्होतुराची नार म्होतुर लागतो चोरुनी laganācī nāra hāta patīcā dharunī mhōturācī nāra mhōtura lāgatō cōrunī | ✎ The first wife holds her husband’s hand Woman who marries a second time, her marriage takes place secretly ▷ (लगनाची)(नार) hand (पतीचा)(धरुनी) ▷ (म्होतुराची)(नार)(म्होतुर)(लागतो)(चोरुनी) | pas de traduction en français |
[15] id = 3440 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | म्होतुराची नार म्होतुर लावीती चोरुनी रस्त्यायाचा बाबा गेली मनगाट धरुनी mhōturācī nāra mhōtura lāvītī cōrunī rastyāyācā bābā gēlī managāṭa dharunī | ✎ Woman who marries a second time, her marriage takes place secretly secretly Someone from the roadside, she held his hand and went away ▷ (म्होतुराची)(नार)(म्होतुर)(लावीती)(चोरुनी) ▷ (रस्त्यायाचा) Baba went (मनगाट)(धरुनी) | pas de traduction en français |
[16] id = 3441 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाचा टाकुनी म्होतुराच्या मागे गेली पोटीच्या लालाची तिन आशा नाही केली laganācā ṭākunī mhōturācyā māgē gēlī pōṭīcyā lālācī tina āśā nāhī kēlī | ✎ She left her first husband and went behind a married man She did not think of the children she left behind ▷ (लगनाचा)(टाकुनी)(म्होतुराच्या)(मागे) went ▷ (पोटीच्या)(लालाची)(तिन)(आशा) not shouted | pas de traduction en français |
[1] id = 3442 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | गवळणीच माझ्या लगन लागत सातार्यात म्होतुराच्या नारी तुझा म्होतुर कोपर्यात gavaḷaṇīca mājhyā lagana lāgata sātāryāta mhōturācyā nārī tujhā mhōtura kōparyāta | ✎ My daughter’s wedding takes place in Satara Woman, you, who are marrying for the second time, your marriage takes place in a corner ▷ (गवळणीच) my (लगन)(लागत)(सातार्यात) ▷ (म्होतुराच्या)(नारी) your (म्होतुर)(कोपर्यात) | pas de traduction en français |
[2] id = 3443 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाच्या नारी लग्न लागत दारात म्होतुराची नार म्होतुर चोरुन घरात laganācyā nārī lagna lāgata dārāta mhōturācī nāra mhōtura cōruna gharāta | ✎ The first bride, her wedding takes place in front of the door Woman, who is getting married for the second time, her marriage takes place secretly in the house ▷ (लगनाच्या)(नारी)(लग्न)(लागत)(दारात) ▷ (म्होतुराची)(नार)(म्होतुर)(चोरुन)(घरात) | pas de traduction en français |
[3] id = 3444 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगन लागत तुझ तांदळी बनात म्होतुराच्या नारी तुझा म्होतुर वनात lagana lāgata tujha tāndaḷī banāta mhōturācyā nārī tujhā mhōtura vanāta | ✎ Your wedding takes place in the rice field Woman, you are marrying for the second time, your marriage takes place in a secluded place ▷ (लगन)(लागत) your (तांदळी)(बनात) ▷ (म्होतुराच्या)(नारी) your (म्होतुर)(वनात) | pas de traduction en français |
[4] id = 3445 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | असत्या नवर्याची बायको नेली त्यानी काढुनी झाडाया खाली म्होतुर लावला चोरुनी asatyā navaryācī bāyakō nēlī tyānī kāḍhunī jhāḍāyā khālī mhōtura lāvalā cōrunī | ✎ The existing wife of the husband, he sent her away He married a woman who was marrying for the second time, under the tree ▷ (असत्या)(नवर्याची)(बायको)(नेली)(त्यानी)(काढुनी) ▷ (झाडाया)(खाली)(म्होतुर)(लावला)(चोरुनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 3446 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाच्या नारी तुझ लगीन देवळात मोथुराच्या नारी तुझा मोथुर अंधारात laganācyā nārī tujha lagīna dēvaḷāta mōthurācyā nārī tujhā mōthura andhārāta | ✎ The first bride, her wedding takes place in the temple Woman, you, who are marrying for the second time, your marriage takes place in the dark ▷ (लगनाच्या)(नारी) your (लगीन)(देवळात) ▷ (मोथुराच्या)(नारी) your (मोथुर)(अंधारात) | pas de traduction en français |
[6] id = 3447 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाची नार ती तर बसती देवळी म्होतूराची नार लाग कुडा पालवी laganācī nāra tī tara basatī dēvaḷī mhōtūrācī nāra lāga kuḍā pālavī | ✎ The first bride, she sits in the temple Woman who marries for the second time, her marriage takes place in torch light ▷ (लगनाची)(नार)(ती) wires (बसती)(देवळी) ▷ (म्होतूराची)(नार)(लाग)(कुडा)(पालवी) | pas de traduction en français |
[7] id = 3448 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाची नार हिला चौक लागतो म्होतुराची नार म्होतुर भुईवर लागतो laganācī nāra hilā cauka lāgatō mhōturācī nāra mhōtura bhuīvara lāgatō | ✎ The first bride gets married, standing on a square drawn with wheat (an auspicious ritual) Woman who is marrying for the second time, her marriage takes place on the plain ground ▷ (लगनाची)(नार)(हिला)(चौक)(लागतो) ▷ (म्होतुराची)(नार)(म्होतुर)(भुईवर)(लागतो) | pas de traduction en français |
[8] id = 3422 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाच्या येळ लाग लगन सासरी म्होतुराची नार लाग दार वसरी laganācyā yēḷa lāga lagana sāsarī mhōturācī nāra lāga dāra vasarī | ✎ At the time of the wedding, the ceremony takes place at the in-laws’ home The woman who marries a second time, her marriage takes place outside the house ▷ (लगनाच्या)(येळ)(लाग)(लगन)(सासरी) ▷ (म्होतुराची)(नार)(लाग) door (वसरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 3449 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | म्होतुराच्या नारी नको करु घेण देण सांगते बाई तुला तुझा पहिला गेला मान mhōturācyā nārī nakō karu ghēṇa dēṇa sāṅgatē bāī tulā tujhā pahilā gēlā māna | ✎ Woman, you are marrying for the second time, don’t exchange gifts I tell you, woman, your earlier dignified status is gone ▷ (म्होतुराच्या)(नारी) not (करु)(घेण)(देण) ▷ I_tell woman to_you your (पहिला) has_gone (मान) | pas de traduction en français |
[2] id = 3450 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाची नार लगन सर्वांना ठाव होई म्होतुराच्या नारी म्होतुर घाई घाई laganācī nāra lagana sarvānnā ṭhāva hōī mhōturācyā nārī mhōtura ghāī ghāī | ✎ The first bride, everybody knows about the wedding Woman who is marrying for the second time, her marriage takes place in a hurry ▷ (लगनाची)(नार)(लगन)(सर्वांना)(ठाव)(होई) ▷ (म्होतुराच्या)(नारी)(म्होतुर)(घाई)(घाई) | pas de traduction en français |
[4] id = 3452 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाची नार हिच्या लगनाला लाग येळ म्होतुराच्या नारी तुझा म्होतुर भराभर laganācī nāra hicyā laganālā lāga yēḷa mhōturācyā nārī tujhā mhōtura bharābhara | ✎ The first bride, her wedding takes up a lot of time Woman who is marrying for the second time, your marriage takes place quickly ▷ (लगनाची)(नार)(हिच्या)(लगनाला)(लाग)(येळ) ▷ (म्होतुराच्या)(नारी) your (म्होतुर)(भराभर) | pas de traduction en français |
[5] id = 3453 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | म्होतुराची नार नार दिसती सरस लगना परास नाही म्होतुराला खरच (खर्च) mhōturācī nāra nāra disatī sarasa laganā parāsa nāhī mhōturālā kharaca (kharca) | ✎ Woman who is marrying for the second time, she looks prettier Unlike the first wedding, there is no expense when marrying for the second time ▷ (म्होतुराची)(नार)(नार)(दिसती)(सरस) ▷ (लगना)(परास) not (म्होतुराला)(खरच) ( (खर्च) ) | pas de traduction en français |
[8] id = 3456 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मांडवाच्या दारी बंधू माझा आहे उभा म्होतुराच्या नारी तुझ्या म्होतुराला नाही शोभा māṇḍavācyā dārī bandhū mājhā āhē ubhā mhōturācyā nārī tujhyā mhōturālā nāhī śōbhā | ✎ My brother is standing at the entrance of the marriage pendall Woman, you are marrying for the second time, your marriage lacks decorum ▷ (मांडवाच्या)(दारी) brother my (आहे) standing ▷ (म्होतुराच्या)(नारी) your (म्होतुराला) not (शोभा) | pas de traduction en français |
[9] id = 3457 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगनाच्या येळ उभ राहत गाडीघोड म्होतुराच्या नारी तुझ्या पहिला गेला मुड laganācyā yēḷa ubha rāhata gāḍīghōḍa mhōturācyā nārī tujhyā pahilā gēlā muḍa | ✎ At the time of the wedding, a horse-cart is waiting Woman, you, who are marrying for the second time, there is no enthusiasm ▷ (लगनाच्या)(येळ) standing (राहत)(गाडीघोड) ▷ (म्होतुराच्या)(नारी) your (पहिला) has_gone (मुड) | pas de traduction en français |
[12] id = 3414 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | लगीनाची नार तिला घेतो शेलजोड पाटवाची नार तिला सदा हाडहाड lagīnācī nāra tilā ghētō śēlajōḍa pāṭavācī nāra tilā sadā hāḍahāḍa | ✎ The first wife, he gets her a pair of shawls The woman who is marrying a second time, she is always ignored ▷ (लगीनाची)(नार)(तिला)(घेतो)(शेलजोड) ▷ (पाटवाची)(नार)(तिला)(सदा)(हाडहाड) | pas de traduction en français |
[2] id = 3459 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | गाण हे म्हणताना नको येऊस आटीला सांगते बाई तुला तुला घालीन पाठीला gāṇa hē mhaṇatānā nakō yēūsa āṭīlā sāṅgatē bāī tulā tulā ghālīna pāṭhīlā | ✎ While singing the song, don’t be stubborn I tell you, woman, I will not let you go ahead ▷ (गाण)(हे)(म्हणताना) not (येऊस)(आटीला) ▷ I_tell woman to_you to_you (घालीन)(पाठीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 3461 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जिला येईना गळा तिन कशाला गावावा कशेलीच्या माग वेल काशीचा जावा jilā yēīnā gaḷā tina kaśālā gāvāvā kaśēlīcyā māga vēla kāśīcā jāvā | ✎ The one who cannot sing, why should she try to sing Let her follow us like Kashi* creeper climbing Kasheli tree as a support ▷ (जिला)(येईना)(गळा)(तिन)(कशाला)(गावावा) ▷ (कशेलीच्या)(माग)(वेल)(काशीचा)(जावा) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 3462 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जिला येईना गाण तिन कशाला म्हणावा पायरीच्या मागे काशा वेचाया जावा jilā yēīnā gāṇa tina kaśālā mhaṇāvā pāyarīcyā māgē kāśā vēcāyā jāvā | ✎ The one who cannot sing, why should she try to sing She should go to pick Kasha grass behind the steps ▷ (जिला)(येईना)(गाण)(तिन)(कशाला)(म्हणावा) ▷ (पायरीच्या)(मागे) how (वेचाया)(जावा) | pas de traduction en français |
[6] id = 3463 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जिला येईना गाण तिन यावा आम्हा मधी सपदून जाईल हिरवी लवंग कुभ्या मधी jilā yēīnā gāṇa tina yāvā āmhā madhī sapadūna jāīla hiravī lavaṅga kubhyā madhī | ✎ The one who cannot sing, she should join us The green clove will be assimilated in Kumbha bush ▷ (जिला)(येईना)(गाण)(तिन)(यावा)(आम्हा)(मधी) ▷ (सपदून) will_go green (लवंग)(कुभ्या)(मधी) | pas de traduction en français |
[7] id = 3464 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जिला येईना गळा तिन कशाला गावा पाभरीच्या मागे येल काशेलीचा जावा jilā yēīnā gaḷā tina kaśālā gāvā pābharīcyā māgē yēla kāśēlīcā jāvā | ✎ The one who cannot sing, why should she try to sing It’s like Kasheli creeper going behind the drill-plough ▷ (जिला)(येईना)(गळा)(तिन)(कशाला)(गावा) ▷ (पाभरीच्या)(मागे)(येल)(काशेलीचा)(जावा) | pas de traduction en français |
[1] id = 3491 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | संसार केला नार सांगे याला त्याला जलम तिचा गेला नाही गळ्याला मणी केला saṇsāra kēlā nāra sāṅgē yālā tyālā jalama ticā gēlā nāhī gaḷyālā maṇī kēlā | ✎ The woman tells everybody, she has been managing her family affairs She spent her whole life, she could not make a gold bead for her Mangalsutra* ▷ (संसार) did (नार) with (याला)(त्याला) ▷ (जलम)(तिचा) has_gone not (गळ्याला)(मणी) did | pas de traduction en français |
|
[3] id = 13955 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळ पाबळ माझ्या नशीबान आल संभरत आई बाप जोशाकड नाही गेल dubaḷa pābaḷa mājhyā naśībāna āla sambharata āī bāpa jōśākaḍa nāhī gēla | ✎ My fate got me married to a poor man My rich parents did not go to the fortune-teller ▷ (दुबळ)(पाबळ) my (नशीबान) here_comes ▷ (संभरत)(आई) father (जोशाकड) not gone | pas de traduction en français |
[5] id = 13957 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | आई ना बापानी मला दुबळ्या घरी दिली जोशाच्या घरी नाही पारख माझी केली āī nā bāpānī malā dubaḷyā gharī dilī jōśācyā gharī nāhī pārakha mājhī kēlī | ✎ My parents got me married into a poor family They did not check what was written in my fate with the fortune-teller ▷ (आई) * (बापानी)(मला)(दुबळ्या)(घरी)(दिली) ▷ (जोशाच्या)(घरी) not (पारख) my shouted | pas de traduction en français |
[4] id = 13962 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळ माझपण आल माझ्या वाट्याला दोन महिन झाल हात नाही खुट्याला dubaḷa mājhapaṇa āla mājhyā vāṭyālā dōna mahina jhāla hāta nāhī khuṭyālā | ✎ My poverty came to my share Two months have passed, I have not touched the handle of the grindmill ▷ (दुबळ)(माझपण) here_comes my (वाट्याला) ▷ Two (महिन)(झाल) hand not (खुट्याला) | pas de traduction en français |
[5] id = 13963 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळेपणाच दुख सांगू मी कुणाला गवळण माझी बाई नाही दंब उन्हाला dubaḷēpaṇāca dukha sāṅgū mī kuṇālā gavaḷaṇa mājhī bāī nāhī damba unhālā | ✎ In whom can I confide the sorrow of my poverty My dear daughter, there is no end to the scorching heat ▷ (दुबळेपणाच)(दुख)(सांगू) I (कुणाला) ▷ (गवळण) my daughter not (दंब)(उन्हाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 13965 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळपण जिव माझा हरहर दुबळपण कधी सारशील परमेसर dubaḷapaṇa jiva mājhā harahara dubaḷapaṇa kadhī sāraśīla paramēsara | ✎ Because of poverty, I feel stressed always Oh god, when will you remove my poverty ▷ (दुबळपण) life my (हरहर) ▷ (दुबळपण)(कधी)(सारशील)(परमेसर) | pas de traduction en français |
[8] id = 13966 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळपण किती जणाईला सांगू सरत माझा कवा चंद्रावरील डागू dubaḷapaṇa kitī jaṇāīlā sāṅgū sarata mājhā kavā candrāvarīla ḍāgū | ✎ How many people do I tell about my poverty When will this spot on the moon be removed from my life ▷ (दुबळपण)(किती)(जणाईला)(सांगू) ▷ (सरत) my (कवा)(चंद्रावरील)(डागू) | pas de traduction en français |
[9] id = 13967 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | काळ ना मला नाही एका दिवसाचा सांगते बाई तुला हाये बारा वरसाचा kāḷa nā malā nāhī ēkā divasācā sāṅgatē bāī tulā hāyē bārā varasācā | ✎ This poverty (this exile) is not for a day I tell you, woman, it is for twelve years ▷ (काळ) * (मला) not (एका)(दिवसाचा) ▷ I_tell woman to_you (हाये)(बारा)(वरसाचा) | pas de traduction en français |
[10] id = 13968 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळ्यापणाला जिव माझा कष्ट कष्ट सांगते बाई तुला कधी दिसेन दिरव्य मोठ dubaḷyāpaṇālā jiva mājhā kaṣṭa kaṣṭa sāṅgatē bāī tulā kadhī disēna diravya mōṭha | ✎ Because of poverty, I feel distressed I tell you, woman, when will see big money ▷ (दुबळ्यापणाला) life my (कष्ट)(कष्ट) ▷ I_tell woman to_you (कधी)(दिसेन)(दिरव्य)(मोठ) | pas de traduction en français |
[11] id = 13969 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळपणाला नाही कशाईचा थारा सांगते बाई तुला जिव माझा वार प्याला dubaḷapaṇālā nāhī kaśāīcā thārā sāṅgatē bāī tulā jiva mājhā vāra pyālā | ✎ In poverty, there is no shelter I tell you, woman, I am just running wild ▷ (दुबळपणाला) not (कशाईचा)(थारा) ▷ I_tell woman to_you life my (वार)(प्याला) | pas de traduction en français |
[12] id = 13970 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळ माझ पण दुबळेपणाचा माझा लोंढा सांगते बाई तुला कधी भरना माझा खेंडा dubaḷa mājha paṇa dubaḷēpaṇācā mājhā lōṇḍhā sāṅgatē bāī tulā kadhī bharanā mājhā khēṇḍā | ✎ I am poor, my poverty is like an overflowing current I tell you, woman, nothing is happening to change its course (for betterment) ▷ (दुबळ) my (पण)(दुबळेपणाचा) my (लोंढा) ▷ I_tell woman to_you (कधी)(भरना) my (खेंडा) | pas de traduction en français |
[13] id = 13971 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळ्यापणाला जिव माझा हरवला कवा ग सरन जिवामागला माझा घोर dubaḷyāpaṇālā jiva mājhā haravalā kavā ga sarana jivāmāgalā mājhā ghōra | ✎ My life is drowned in poverty When will this painful anxiety eating me up, get over ▷ (दुबळ्यापणाला) life my (हरवला) ▷ (कवा) * (सरन)(जिवामागला) my (घोर) | pas de traduction en français |
[16] id = 13974 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळेपणाला मन माझ सुकल मावलीनी माझ्या हिनी लांबून देखल dubaḷēpaṇālā mana mājha sukala māvalīnī mājhyā hinī lāmbūna dēkhala | ✎ With my poverty, I feel tired My mother saw it from a distance ▷ (दुबळेपणाला)(मन) my (सुकल) ▷ (मावलीनी) my (हिनी)(लांबून)(देखल) | pas de traduction en français |
[25] id = 18293 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | उगवला सुखदेव नाही दिवयस नीट सांगते बाळा तुला जिव दुखात झाला कष्ट ugavalā sukhadēva nāhī divayasa nīṭa sāṅgatē bāḷā tulā jiva dukhāta jhālā kaṣṭa | ✎ Venus has risen, my days are not good I tell you, son, I am sad, there is too much of hard work ▷ (उगवला)(सुखदेव) not (दिवयस)(नीट) ▷ I_tell child to_you life (दुखात)(झाला)(कष्ट) | pas de traduction en français |
[1] id = 13984 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma | माझ ना दुबळपण माझ्या हुरद्दात झाल जाळ लाब ना माझ शेत वाटवरी गाडी खळ mājha nā dubaḷapaṇa mājhyā huraddāta jhāla jāḷa lāba nā mājha śēta vāṭavarī gāḍī khaḷa | ✎ Due to my poverty, my heart is broken My field is far away, the thrashing floor is on the cart’s way ▷ My * (दुबळपण) my (हुरद्दात)(झाल)(जाळ) ▷ (लाब) * my (शेत)(वाटवरी)(गाडी)(खळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 13985 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma | कष्ट ना करुनी माझ नशीब घेत दावा लांबच्या शेताला जीव माझा घेतो धावा kaṣṭa nā karunī mājha naśība ghēta dāvā lāmbacyā śētālā jīva mājhā ghētō dhāvā | ✎ I have to work very hard, my fate is taking its toll To go to a faraway field, I feel exhausted ▷ (कष्ट) * (करुनी) my (नशीब)(घेत)(दावा) ▷ (लांबच्या)(शेताला) life my (घेतो)(धावा) | pas de traduction en français |
[3] id = 13986 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma | लांब लांब शेत जिव माझा ठकला वाटवरी शात राम शंकर भेटला lāmba lāmba śēta jiva mājhā ṭhakalā vāṭavarī śāta rāma śaṅkara bhēṭalā | ✎ The field is far away, I feel exhausted Field on the way, I met godlike people to help me ▷ (लांब)(लांब)(शेत) life my (ठकला) ▷ (वाटवरी)(शात) Ram (शंकर)(भेटला) | pas de traduction en français |
[5] id = 13988 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma | शेताला जायाला जिव माझा कष्टी कष्टी दुबळ माझ पण माझ्या नशीबाया गोष्टी śētālā jāyālā jiva mājhā kaṣṭī kaṣṭī dubaḷa mājha paṇa mājhyā naśībāyā gōṣṭī | ✎ To go to the field, I am distressed My poverty, it’s my fate ▷ (शेताला)(जायाला) life my (कष्टी)(कष्टी) ▷ (दुबळ) my (पण) my (नशीबाया)(गोष्टी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes | ||
[6] id = 13989 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma | बारा ना महिन कष्ट करुनी भागल पाथना धरायीला बैल डोंगरी लागल bārā nā mahina kaṣṭa karunī bhāgala pāthanā dharāyīlā baila ḍōṅgarī lāgala | ✎ I toiled for all the twelve months For ploughing in the mountain, I needed bullocks ▷ (बारा) * (महिन)(कष्ट)(करुनी)(भागल) ▷ (पाथना)(धरायीला)(बैल)(डोंगरी)(लागल) | pas de traduction en français |
[7] id = 13990 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma | चालली खळ्यात पात जिव माझा कष्टी कष्टी नाही पडल मदान माझ्या नशीबाच्या गोष्टी cālalī khaḷyāta pāta jiva mājhā kaṣṭī kaṣṭī nāhī paḍala madāna mājhyā naśībācyā gōṣṭī | ✎ The bullock is going round the treading floor, I am exhausted I did not get enough grains, it’s my fate ▷ (चालली)(खळ्यात)(पात) life my (कष्टी)(कष्टी) ▷ Not (पडल)(मदान) my (नशीबाच्या)(गोष्टी) | pas de traduction en français |
[8] id = 13991 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळ्यापणाला जिव माझा एकला वाटवरी शेत सखा जिवाचा भेटला dubaḷyāpaṇālā jiva mājhā ēkalā vāṭavarī śēta sakhā jivācā bhēṭalā | ✎ I am alone in my poverty The field is on the way, I met my beloved, my husband ▷ (दुबळ्यापणाला) life my (एकला) ▷ (वाटवरी)(शेत)(सखा)(जिवाचा)(भेटला) | pas de traduction en français |
[9] id = 13992 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | काळ ना दिवस मला जाता जाइना दुबळ्यापणाची मला आठवण येइना kāḷa nā divasa malā jātā jāinā dubaḷyāpaṇācī malā āṭhavaṇa yēinā | ✎ I find it difficult to pass time or days I do not remember my poverty ▷ (काळ) * (दिवस)(मला) class (जाइना) ▷ (दुबळ्यापणाची)(मला)(आठवण)(येइना) | pas de traduction en français |
[1] id = 13984 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma | माझ ना दुबळपण माझ्या हुरद्दात झाल जाळ लाब ना माझ शेत वाटवरी गाडी खळ mājha nā dubaḷapaṇa mājhyā huraddāta jhāla jāḷa lāba nā mājha śēta vāṭavarī gāḍī khaḷa | ✎ Due to my poverty, my heart is broken My field is far away, the thrashing floor is on the cart’s way ▷ My * (दुबळपण) my (हुरद्दात)(झाल)(जाळ) ▷ (लाब) * my (शेत)(वाटवरी)(गाडी)(खळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 13985 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma | कष्ट ना करुनी माझ नशीब घेत दावा लांबच्या शेताला जीव माझा घेतो धावा kaṣṭa nā karunī mājha naśība ghēta dāvā lāmbacyā śētālā jīva mājhā ghētō dhāvā | ✎ I have to work very hard, my fate is taking its toll To go to a faraway field, I feel exhausted ▷ (कष्ट) * (करुनी) my (नशीब)(घेत)(दावा) ▷ (लांबच्या)(शेताला) life my (घेतो)(धावा) | pas de traduction en français |
[3] id = 13986 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma | लांब लांब शेत जिव माझा ठकला वाटवरी शात राम शंकर भेटला lāmba lāmba śēta jiva mājhā ṭhakalā vāṭavarī śāta rāma śaṅkara bhēṭalā | ✎ The field is far away, I feel exhausted Field on the way, I met godlike people to help me ▷ (लांब)(लांब)(शेत) life my (ठकला) ▷ (वाटवरी)(शात) Ram (शंकर)(भेटला) | pas de traduction en français |
[5] id = 13988 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma | शेताला जायाला जिव माझा कष्टी कष्टी दुबळ माझ पण माझ्या नशीबाया गोष्टी śētālā jāyālā jiva mājhā kaṣṭī kaṣṭī dubaḷa mājha paṇa mājhyā naśībāyā gōṣṭī | ✎ To go to the field, I am distressed My poverty, it’s my fate ▷ (शेताला)(जायाला) life my (कष्टी)(कष्टी) ▷ (दुबळ) my (पण) my (नशीबाया)(गोष्टी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes | ||
[6] id = 13989 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma | बारा ना महिन कष्ट करुनी भागल पाथना धरायीला बैल डोंगरी लागल bārā nā mahina kaṣṭa karunī bhāgala pāthanā dharāyīlā baila ḍōṅgarī lāgala | ✎ I toiled for all the twelve months For ploughing in the mountain, I needed bullocks ▷ (बारा) * (महिन)(कष्ट)(करुनी)(भागल) ▷ (पाथना)(धरायीला)(बैल)(डोंगरी)(लागल) | pas de traduction en français |
[7] id = 13990 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma | चालली खळ्यात पात जिव माझा कष्टी कष्टी नाही पडल मदान माझ्या नशीबाच्या गोष्टी cālalī khaḷyāta pāta jiva mājhā kaṣṭī kaṣṭī nāhī paḍala madāna mājhyā naśībācyā gōṣṭī | ✎ The bullock is going round the treading floor, I am exhausted I did not get enough grains, it’s my fate ▷ (चालली)(खळ्यात)(पात) life my (कष्टी)(कष्टी) ▷ Not (पडल)(मदान) my (नशीबाच्या)(गोष्टी) | pas de traduction en français |
[8] id = 13991 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळ्यापणाला जिव माझा एकला वाटवरी शेत सखा जिवाचा भेटला dubaḷyāpaṇālā jiva mājhā ēkalā vāṭavarī śēta sakhā jivācā bhēṭalā | ✎ I am alone in my poverty The field is on the way, I met my beloved, my husband ▷ (दुबळ्यापणाला) life my (एकला) ▷ (वाटवरी)(शेत)(सखा)(जिवाचा)(भेटला) | pas de traduction en français |
[9] id = 13992 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | काळ ना दिवस मला जाता जाइना दुबळ्यापणाची मला आठवण येइना kāḷa nā divasa malā jātā jāinā dubaḷyāpaṇācī malā āṭhavaṇa yēinā | ✎ I find it difficult to pass time or days I do not remember my poverty ▷ (काळ) * (दिवस)(मला) class (जाइना) ▷ (दुबळ्यापणाची)(मला)(आठवण)(येइना) | pas de traduction en français |
[1] id = 13994 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळ माझ पण भावजय बोलती टाकूनी कोंड्याची भाकर घेते पदराखाली झाकूनी dubaḷa mājha paṇa bhāvajaya bōlatī ṭākūnī kōṇḍyācī bhākara ghētē padarākhālī jhākūnī | ✎ I am poor, my sister-in-law insults me Flat bread made from bran, I take it, covering with the end of my sari ▷ (दुबळ) my (पण)(भावजय)(बोलती)(टाकूनी) ▷ (कोंड्याची)(भाकर)(घेते)(पदराखाली)(झाकूनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 13998 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळ माझ पण माझ्या जिवाला आठवण मावगलीची माझ्या हिची हुरदी साठवण dubaḷa mājha paṇa mājhyā jivālā āṭhavaṇa māvagalīcī mājhyā hicī huradī sāṭhavaṇa | ✎ My poverty, I remember it always My mother, I have stored her in my heart ▷ (दुबळ) my (पण) my (जिवाला)(आठवण) ▷ (मावगलीची) my (हिची)(हुरदी)(साठवण) | pas de traduction en français |
[3] id = 14000 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मपल दुबळपण मी तर सांगू कुणाला मावलीच्या पुढ मैना बसली उन्हाला mapala dubaḷapaṇa mī tara sāṅgū kuṇālā māvalīcyā puḍha mainā basalī unhālā | ✎ My poverty, to whom can I talk about it Mina, daughter is telling about her suffering to her mother ▷ (मपल)(दुबळपण) I wires (सांगू)(कुणाला) ▷ (मावलीच्या)(पुढ) Mina sitting (उन्हाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 14001 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळेपणाला मन माझ उदासल मावलीला माझ्या तिला मनातल सांगीतल dubaḷēpaṇālā mana mājha udāsala māvalīlā mājhyā tilā manātala sāṅgītala | ✎ With my poverty, I feel depressed I told my mother what is in my mind ▷ (दुबळेपणाला)(मन) my (उदासल) ▷ (मावलीला) my (तिला)(मनातल)(सांगीतल) | pas de traduction en français |
[5] id = 14002 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळ माझपण मी तर सांगू कुणाला मावलीच्या भेटीला मी तर जाते उन्हाला dubaḷa mājhapaṇa mī tara sāṅgū kuṇālā māvalīcyā bhēṭīlā mī tara jātē unhālā | ✎ My poverty, to whom can I talk about it I go to meet my mother in the hot sun ▷ (दुबळ)(माझपण) I wires (सांगू)(कुणाला) ▷ (मावलीच्या)(भेटीला) I wires am_going (उन्हाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 14003 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळमाझ पण माझ हाये अटीकुटी रडते धायाधाया मपल्या बयाला धाडते चिठ्ठी dubaḷamājha paṇa mājha hāyē aṭīkuṭī raḍatē dhāyādhāyā mapalyā bayālā dhāḍatē ciṭhṭhī | ✎ I am poor, my poverty is extreme I lament loudly, I send a note to my mother ▷ (दुबळमाझ)(पण) my (हाये)(अटीकुटी) ▷ (रडते)(धायाधाया)(मपल्या)(बयाला)(धाडते)(चिठ्ठी) | pas de traduction en français |
[8] id = 14005 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळमाझ पण काय देवा कारण मावली माझी बया ही तर रडती हरण dubaḷamājha paṇa kāya dēvā kāraṇa māvalī mājhī bayā hī tara raḍatī haraṇa | ✎ I am poor, but God, what is the reason My dear mother weeps for me ▷ (दुबळमाझ)(पण) why (देवा)(कारण) ▷ (मावली) my (बया)(ही) wires (रडती)(हरण) | pas de traduction en français |
[9] id = 14006 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळ माझ पण हे तर केव्हा सरल मावली माझी बया ही तर मनाला झुरल dubaḷa mājha paṇa hē tara kēvhā sarala māvalī mājhī bayā hī tara manālā jhurala | ✎ My poverty, when will it get over My dear mother is pining in her mind ▷ (दुबळ) my (पण)(हे) wires (केव्हा)(सरल) ▷ (मावली) my (बया)(ही) wires (मनाला)(झुरल) | pas de traduction en français |
[10] id = 14007 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळ माझ पण मी तर सांगून करु काही मावली बया माझी माझ्या परसंगाला उभी राही dubaḷa mājha paṇa mī tara sāṅgūna karu kāhī māvalī bayā mājhī mājhyā parasaṅgālā ubhī rāhī | ✎ My poverty, what will I gain talking about it My dear mother helps me when I am in trouble ▷ (दुबळ) my (पण) I wires (सांगून)(करु)(काही) ▷ (मावली)(बया) my my (परसंगाला) standing stays | pas de traduction en français |
[11] id = 14008 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळ माझ पण मी तर सांगते आईला माझ्या दुबळेपणासाठी निरोप धाडते बाईला dubaḷa mājha paṇa mī tara sāṅgatē āīlā mājhyā dubaḷēpaṇāsāṭhī nirōpa dhāḍatē bāīlā | ✎ I tell my mother about my poverty I send a message to my sister, I am poor ▷ (दुबळ) my (पण) I wires I_tell (आईला) ▷ My (दुबळेपणासाठी)(निरोप)(धाडते)(बाईला) | pas de traduction en français |
[1] id = 14012 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळेपणाला माझ्या सामील कोण कोण धाडीती पाच पस माझ्या बयाजीची सून dubaḷēpaṇālā mājhyā sāmīla kōṇa kōṇa dhāḍītī pāca pasa mājhyā bayājīcī sūna | ✎ Who is helping me in my poverty My mother’s daughter-in-law sends some grains ▷ (दुबळेपणाला) my (सामील) who who ▷ (धाडीती)(पाच)(पस) my (बयाजीची)(सून) | pas de traduction en français |
[7] id = 18295 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळ माझपण माझ्या जिवाच्या झाल्या लाह्या माझ्या परसंगाला उभ्या राहिल्या आयाबाया dubaḷa mājhapaṇa mājhyā jivācyā jhālyā lāhyā mājhyā parasaṅgālā ubhyā rāhilyā āyābāyā | ✎ My poverty, I was suffering it to the extreme Women in the neighbourhood came to my help in my difficult times ▷ (दुबळ)(माझपण) my (जिवाच्या)(झाल्या)(लाह्या) ▷ My (परसंगाला)(उभ्या)(राहिल्या)(आयाबाया) | pas de traduction en français |
[5] id = 14023 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | दुबळ्यापणाला जिव नाही समाधानी मनाना शिकवी गवळण माझी किती शहाणी dubaḷyāpaṇālā jiva nāhī samādhānī manānā śikavī gavaḷaṇa mājhī kitī śahāṇī | ✎ I am poor, I don’t feel happy My mother teaches me, she is clever ▷ (दुबळ्यापणाला) life not (समाधानी) ▷ (मनाना)(शिकवी)(गवळण) my (किती)(शहाणी) | pas de traduction en français |
[11] id = 40673 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | भूक लागली माझ्या पोटा मी तर भुकला काय करु मळ्याच्या मळ्यामंदी हे तर पिकलत पेरु bhūka lāgalī mājhyā pōṭā mī tara bhukalā kāya karu maḷyācyā maḷyāmandī hē tara pikalata pēru | ✎ I am very hungry, what can I do to my hunger Guavas are ripe in the gardener’s plantation ▷ Hunger (लागली) my (पोटा) I wires (भुकला) why (करु) ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(हे) wires (पिकलत)(पेरु) | pas de traduction en français |
[5] id = 2199 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | सोन्याच डोरल काळ्या पोतीत ओवील बाईच दुबाळपण लक्ष्मीबाईनी पाहिल sōnyāca ḍōrala kāḷyā pōtīta ōvīla bāīca dubāḷapaṇa lakṣmībāīnī pāhila | ✎ Gold Mangalsutra* was strung in the necklace of black beads The woman’s poverty, Goddess Lakshmibai saw it ▷ Of_gold (डोरल)(काळ्या)(पोतीत)(ओवील) ▷ (बाईच)(दुबाळपण)(लक्ष्मीबाईनी)(पाहिल) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 3518 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडिली मायबहिण मी तर पुण्याच्या पेठमधी वळख माझी झाली जाता जाता वाटेमधी jōḍilī māyabahiṇa mī tara puṇyācyā pēṭhamadhī vaḷakha mājhī jhālī jātā jātā vāṭēmadhī | ✎ I struck bonds of sisterhood in Pune’s peth (a locality) I came to know her on the way (while we were walking) ▷ (जोडिली)(मायबहिण) I wires (पुण्याच्या)(पेठमधी) ▷ (वळख) my has_come class class (वाटेमधी) | pas de traduction en français |
[2] id = 3520 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिणी मी तर पराया जातीची येळेला माझ्या आली मध्यान रातीची jōḍīlī māyabahiṇī mī tara parāyā jātīcī yēḷēlā mājhyā ālī madhyāna rātīcī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman from another caste She came when I was in need, she came in the middle of the night ▷ (जोडीली)(मायबहिणी) I wires (पराया)(जातीची) ▷ (येळेला) my has_come (मध्यान)(रातीची) | pas de traduction en français |
[4] id = 3522 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण मी तर पराया जातीची काळी ना गरसोळी घेती मपल्या मापाची jōḍīlī māyabahiṇa mī tara parāyā jātīcī kāḷī nā garasōḷī ghētī mapalyā māpācī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman from another caste She gets a necklace of my size, a necklace with black beads ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (पराया)(जातीची) ▷ Kali * (गरसोळी)(घेती)(मपल्या)(मापाची) | pas de traduction en français |
[5] id = 3523 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण नको म्हणूस पर जातीची सपनी माझ्या दिस मना मध्यान रातीची jōḍīlī māyabahiṇa nakō mhaṇūsa para jātīcī sapanī mājhyā disa manā madhyāna rātīcī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman, don’t say she is from another caste I see her in my dreams in the middle of the night ▷ (जोडीली)(मायबहिण) not (म्हणूस)(पर)(जातीची) ▷ (सपनी) my (दिस)(मना)(मध्यान)(रातीची) | pas de traduction en français |
[6] id = 3524 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण नको म्हणूस लोकाची हवस मला मोठी तुझ्या कपाळी कुकाची jōḍīlī māyabahiṇa nakō mhaṇūsa lōkācī havasa malā mōṭhī tujhyā kapāḷī kukācī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman, don’t say she is not one of us I am very fond of the kunku* on your forehead ▷ (जोडीली)(मायबहिण) not (म्हणूस)(लोकाची) ▷ (हवस)(मला)(मोठी) your (कपाळी)(कुकाची) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 3526 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण नको म्हणूस पराई दुबळ्या पणाला बाईला हाताशी धरावी jōḍīlī māyabahiṇa nakō mhaṇūsa parāī dubaḷyā paṇālā bāīlā hātāśī dharāvī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman, don’t say she is not one of us In poverty, one should have someone on whom one can rely ▷ (जोडीली)(मायबहिण) not (म्हणूस)(पराई) ▷ (दुबळ्या)(पणाला)(बाईला)(हाताशी)(धरावी) | pas de traduction en français |
[9] id = 3527 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण मी तर कोणायाची कोण तिच्या ना जिवाच मी तर देशात गाई गुण jōḍīlī māyabahiṇa mī tara kōṇāyācī kōṇa ticyā nā jivāca mī tara dēśāta gāī guṇa | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman, how am I related to anyone I sing praises of her qualities in the locality ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (कोणायाची) who ▷ (तिच्या) * (जिवाच) I wires (देशात)(गाई)(गुण) | pas de traduction en français |
[11] id = 3529 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण मी तर परई कशी म्हणू तिच्या ना सावलीला बाई मी तर उन टाळू jōḍīlī māyabahiṇa mī tara paraī kaśī mhaṇū ticyā nā sāvalīlā bāī mī tara una ṭāḷū | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman, how can I call her a stranger Woman, in her shadow, I avoid the hot sun ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (परई) how say ▷ (तिच्या) * (सावलीला) woman I wires (उन)(टाळू) | pas de traduction en français |
[14] id = 3532 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायाबहिण ताट साळूच वाईल सोन्याची पान पोत बिरड मोत्याच लावील jōḍīlī māyābahiṇa tāṭa sāḷūca vāīla sōnyācī pāna pōta biraḍa mōtyāca lāvīla | ✎ I struck bonds of sisterhood, I kept a special plate for her I decorated it with gold leaves, black beads and pearls ▷ (जोडीली)(मायाबहिण)(ताट)(साळूच)(वाईल) ▷ (सोन्याची)(पान)(पोत)(बिरड)(मोत्याच)(लावील) | pas de traduction en français |
[27] id = 3544 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायभन मी तर पुण्याची रंगू सांगते बाई तुला माझ्या भांगात घाला कुंकु jōḍīlī māyabhana mī tara puṇyācī raṅgū sāṅgatē bāī tulā mājhyā bhāṅgāta ghālā kuṅku | ✎ I struck bonds of sisterhood with Rangu from Pune I tell you, woman, apply kunku* in the parting of my hair ▷ (जोडीली)(मायभन) I wires (पुण्याची)(रंगू) ▷ I_tell woman to_you my (भांगात)(घाला) kunku | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 111050 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu | जोडीली मायबहिण मीत परायाजातीची उपयोगी आली बाई मधल्या रातीची jōḍīlī māyabahiṇa mīta parāyājātīcī upayōgī ālī bāī madhalyā rātīcī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman from a different caste She came to my help in the middle of the night ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(मीत)(परायाजातीची) ▷ (उपयोगी) has_come woman (मधल्या)(रातीची) | pas de traduction en français |
[1] id = 3533 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहीण मी तर मपल्या मनाची हाताला भरी चुडा काच हिरव्या रंगाची jōḍīlī māyabahīṇa mī tara mapalyā manācī hātālā bharī cuḍā kāca hiravyā raṅgācī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman whom I liked She gives me a handful of green glass bangles ▷ (जोडीली)(मायबहीण) I wires (मपल्या)(मनाची) ▷ (हाताला)(भरी)(चुडा)(काच)(हिरव्या)(रंगाची) | pas de traduction en français |
[3] id = 3535 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण नको म्हणू लोकलोक जुन्या या पुराण्याच भरुनी ठेवीती खोक jōḍīlī māyabahiṇa nakō mhaṇū lōkalōka junyā yā purāṇyāca bharunī ṭhēvītī khōka | ✎ I struck bonds of sisterhood, don’t say she is an outsider She keeps a boxful of old clothes for me ▷ (जोडीली)(मायबहिण) not say (लोकलोक) ▷ (जुन्या)(या)(पुराण्याच)(भरुनी)(ठेवीती)(खोक) | pas de traduction en français |
[4] id = 3536 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण माझी अटीला पेटली फाटली तुझी चोळी तुझी दांडीला फाटली jōḍīlī māyabahiṇa mājhī aṭīlā pēṭalī phāṭalī tujhī cōḷī tujhī dāṇḍīlā phāṭalī | ✎ I struck bonds of sisterhood, she became insistent (asking me to buy a new one) Your blouse is torn while putting it on the line ▷ (जोडीली)(मायबहिण) my (अटीला)(पेटली) ▷ (फाटली)(तुझी) blouse (तुझी)(दांडीला)(फाटली) | pas de traduction en français |
[6] id = 3538 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण मी तर पुण्याच्या कोपराला हवसची मना चोळी मला फाडीती दोपारीला jōḍīlī māyabahiṇa mī tara puṇyācyā kōparālā havasacī manā cōḷī malā phāḍītī dōpārīlā | ✎ I struck bonds of sisterhood, from a locality in Pune She fondly cuts out a blouse for me in the afternoon ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (पुण्याच्या)(कोपराला) ▷ (हवसची)(मना) blouse (मला)(फाडीती)(दोपारीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 3539 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण मी तर पुण्याच्या दाटीला लुगड्याची घडी माझ्या घेती अटीला jōḍīlī māyabahiṇa mī tara puṇyācyā dāṭīlā lugaḍyācī ghaḍī mājhyā ghētī aṭīlā | ✎ I struck bonds of sisterhood, in the crowd at Pune She insists on giving me a new sari ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (पुण्याच्या)(दाटीला) ▷ (लुगड्याची)(घडी) my (घेती)(अटीला) | Pli de sari |
[8] id = 3540 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण माझ्या रहाती ही शेजारी तपइल नाव माझ्या काढील पदरी jōḍīlī māyabahiṇa mājhyā rahātī hī śējārī tapila nāva mājhyā kāḍhīla padarī | ✎ I struck bonds of sisterhood, she stays next to my house I shall embroider her name on the end of my sari ▷ (जोडीली)(मायबहिण) my (रहाती)(ही)(शेजारी) ▷ (तपइल)(नाव) my (काढील)(पदरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 3546 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण माय बहिणीची तारीक झुरते मनाला झाले वाळूनी खारीक jōḍīlī māyabahiṇa māya bahiṇīcī tārīka jhuratē manālā jhālē vāḷūnī khārīka | ✎ I struck bonds of sisterhood, I remember my new sister a lot I am longing for her, I have become thin like a dried date ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(माय)(बहिणीची)(तारीक) ▷ (झुरते)(मनाला) become (वाळूनी)(खारीक) | pas de traduction en français |
[2] id = 3547 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण घोर लागला जीवाला कवा ग भेटन हात जोडते देवाला jōḍīlī māyabahiṇa ghōra lāgalā jīvālā kavā ga bhēṭana hāta jōḍatē dēvālā | ✎ I struck bonds of sisterhood, I am very anxious When will I meet her, I fold hands to God ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(घोर)(लागला)(जीवाला) ▷ (कवा) * (भेटन) hand (जोडते)(देवाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 3548 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण मला दिसती जिथ तिथ चुडा का काही माझा हे तर शेताला गेल व्हत jōḍīlī māyabahiṇa malā disatī jitha titha cuḍā kā kāhī mājhā hē tara śētālā gēla vhata | ✎ I struck bonds of sisterhood, I keep seeing her everywhere My husband had gone to the field ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(मला)(दिसती)(जिथ)(तिथ) ▷ (चुडा)(का)(काही) my (हे) wires (शेताला) gone (व्हत) | pas de traduction en français |
[4] id = 3549 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण ती तर पुण्याच्या कोपराला मनात माझ्या येती भर बाराच्या दोपारीला jōḍīlī māyabahiṇa tī tara puṇyācyā kōparālā manāta mājhyā yētī bhara bārācyā dōpārīlā | ✎ I struck bonds of sisterhood, from a locality in Pune She keeps coming to my mind in the mid-afternoon ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(ती) wires (पुण्याच्या)(कोपराला) ▷ (मनात) my (येती)(भर)(बाराच्या)(दोपारीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 3550 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण परदेशाला तिच रहाण कंधी ना भेटन कंधी होईन माझ येण jōḍīlī māyabahiṇa paradēśālā tica rahāṇa kandhī nā bhēṭana kandhī hōīna mājha yēṇa | ✎ I struck bonds of sisterhood, she stays in another region When will she meet me, when will I go there ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(परदेशाला)(तिच)(रहाण) ▷ (कंधी) * (भेटन)(कंधी)(होईन) my (येण) | pas de traduction en français |
[6] id = 3551 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण मी तर कुणाची कोण भेटीला आले नाही या तर दिवाळ्या दोन jōḍīlī māyabahiṇa mī tara kuṇācī kōṇa bhēṭīlā ālē nāhī yā tara divāḷyā dōna | ✎ I struck bonds of sisterhood, how am I related to anyone I didn’t come to meet, two Diwali* festivals have gone by ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (कुणाची) who ▷ (भेटीला) here_comes not (या) wires (दिवाळ्या) two | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 3552 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण जस सुताराच पिढ गवळणीची माझ्या याद होती घडोघड jōḍīlī māyabahiṇa jasa sutārāca piḍha gavaḷaṇīcī mājhyā yāda hōtī ghaḍōghaḍa | ✎ I struck bonds of sisterhood, it’s like the carpenter’s stool Every now and then, I remember my friend all the time ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(जस)(सुताराच)(पिढ) ▷ (गवळणीची) my (याद)(होती)(घडोघड) | pas de traduction en français |
[8] id = 3553 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण एक पुण्याच्या कोनात वाचला माझ्या येती रातुनू दिवस मनात jōḍīlī māyabahiṇa ēka puṇyācyā kōnāta vācalā mājhyā yētī rātunū divasa manāta | ✎ I struck bonds of sisterhood, from a locality in Pune I remember her day and night ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(एक)(पुण्याच्या)(कोनात) ▷ (वाचला) my (येती)(रातुनू)(दिवस)(मनात) | pas de traduction en français |
[9] id = 3554 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण परदेशाला तिच रहाण सांगते बाई तुला तुझी खुशाली सांगल कोण jōḍīlī māyabahiṇa paradēśālā tica rahāṇa sāṅgatē bāī tulā tujhī khuśālī sāṅgala kōṇa | ✎ I struck bonds of sisterhood, she stays in another region I tell you, woman, who will inform me about her well-being ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(परदेशाला)(तिच)(रहाण) ▷ I_tell woman to_you (तुझी)(खुशाली)(सांगल) who | pas de traduction en français |
[10] id = 3555 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण जीव माझ्याला आठवण तुझ्याना शब्दाच जीव माझ्याला साठवण jōḍīlī māyabahiṇa jīva mājhyālā āṭhavaṇa tujhyānā śabdāca jīva mājhyālā sāṭhavaṇa | ✎ I struck bonds of sisterhood, I remember her Your words, I have stored them in my mind ▷ (जोडीली)(मायबहिण) life (माझ्याला)(आठवण) ▷ (तुझ्याना)(शब्दाच) life (माझ्याला)(साठवण) | pas de traduction en français |
[13] id = 3558 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण पुण तुझ मुक्काम कधीना मधी याव गाव माझ भुकूम jōḍīlī māyabahiṇa puṇa tujha mukkāma kadhīnā madhī yāva gāva mājha bhukūma | ✎ I struck bonds of sisterhood, but you stay in Pune Visit me some time, my village is Bhukum ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(पुण) your (मुक्काम) ▷ (कधीना)(मधी)(याव)(गाव) my (भुकूम) | pas de traduction en français |
[1] id = 3559 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण पत्र आल दिवाळीला कामधंदा माझा घरी सांगते मपल्या सावळीला jōḍīlī māyabahiṇa patra āla divāḷīlā kāmadhandā mājhā gharī sāṅgatē mapalyā sāvaḷīlā | ✎ I struck bonds of sisterhood, I got a letter from her in Diwali* I have work at home, I tell my friend ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(पत्र) here_comes (दिवाळीला) ▷ (कामधंदा) my (घरी) I_tell (मपल्या)(सावळीला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 3561 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण मी तर चुकयले वाटू सांगते बाई तुला मला पोष्टात पत्र टाकू jōḍīlī māyabahiṇa mī tara cukayalē vāṭū sāṅgatē bāī tulā malā pōṣṭāta patra ṭākū | ✎ I struck bonds of sisterhood, I have lost the way I tell you, woman, send me a letter by post ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (चुकयले)(वाटू) ▷ I_tell woman to_you (मला)(पोष्टात)(पत्र)(टाकू) | pas de traduction en français |
[4] id = 3562 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण पत्ता घेते मी लिहुनी दुसर्या बारीला येईन पतीला घेऊनी jōḍīlī māyabahiṇa pattā ghētē mī lihunī dusaryā bārīlā yēīna patīlā ghēūnī | ✎ I struck bonds of sisterhood, let me write down her address Next time, I shall come with my husband ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(पत्ता)(घेते) I (लिहुनी) ▷ (दुसर्या)(बारीला)(येईन)(पतीला)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 3563 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण मी तर चुकले सडाक पाठविल पतर नाव माझ त्यात धडक jōḍīlī māyabahiṇa mī tara cukalē saḍāka pāṭhavila patara nāva mājha tyāta dhaḍaka | ✎ I struck bonds of sisterhood, I have lost the way I sent a letter, I have written my name in bold ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (चुकले)(सडाक) ▷ (पाठविल)(पतर)(नाव) my (त्यात)(धडक) | pas de traduction en français |
[5] id = 3568 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायभन मीत पुण्याची नार तिच्या संगतीन माझी हरली भूक तहान jōḍīlī māyabhana mīta puṇyācī nāra ticyā saṅgatīna mājhī haralī bhūka tahāna | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman from Pune In her company, I forgot my hunger and thirst ▷ (जोडीली)(मायभन)(मीत)(पुण्याची)(नार) ▷ (तिच्या)(संगतीन) my (हरली) hunger (तहान) | pas de traduction en français |
[1] id = 3569 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण अख्खी मंडई मीतर हिंड तुझ्या ना गुणाच जागोजागी लावी झेंड jōḍīlī māyabahiṇa akhkhī maṇḍī mītara hiṇḍa tujhyā nā guṇāca jāgōjāgī lāvī jhēṇḍa | ✎ I struck bonds of sisterhood, I go around the whole of vegetable market I keep praising your qualities everywhere ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(अख्खी)(मंडई)(मीतर)(हिंड) ▷ Your * (गुणाच)(जागोजागी)(लावी)(झेंड) | pas de traduction en français |
[2] id = 3570 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण मी तर सांगीयीते खुणा मपल्या आटीयीच गुण सांगते तुझ्या मना jōḍīlī māyabahiṇa mī tara sāṅgīyītē khuṇā mapalyā āṭīyīca guṇa sāṅgatē tujhyā manā | ✎ I struck bonds of sisterhood, I can tell you the signs What is in my mind, I will tell you ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (सांगीयीते)(खुणा) ▷ (मपल्या)(आटीयीच)(गुण) I_tell your (मना) | pas de traduction en français |
[3] id = 3571 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडिली मायबहिण मी तर कोणायाची कोण मपल्या बाईच मी तर खोर्यात गाई गुण jōḍilī māyabahiṇa mī tara kōṇāyācī kōṇa mapalyā bāīca mī tara khōryāta gāī guṇa | ✎ I struck bonds of sisterhood, with an unknown woman I sing high praises of my new sister in the valley ▷ (जोडिली)(मायबहिण) I wires (कोणायाची) who ▷ (मपल्या)(बाईच) I wires (खोर्यात)(गाई)(गुण) | pas de traduction en français |
[4] id = 3572 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण मी तर गाण्याच्या लोभानी तिज ना काढी गुण तिच्या बोलीच्या सभावाणी jōḍīlī māyabahiṇa mī tara gāṇyācyā lōbhānī tija nā kāḍhī guṇa ticyā bōlīcyā sabhāvāṇī | ✎ I struck bonds of sisterhood, because of my fondness for singing I praise her qualities, she likes to talk ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (गाण्याच्या)(लोभानी) ▷ (तिज) * (काढी)(गुण)(तिच्या)(बोलीच्या)(सभावाणी) | pas de traduction en français |
[5] id = 3573 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण माझ पुण भरल्याला तुझ्या ना गुणाच नाही माझ सरयील jōḍīlī māyabahiṇa mājha puṇa bharalyālā tujhyā nā guṇāca nāhī mājha sarayīla | ✎ I struck bonds of sisterhood, thanks to my accumulated merit I am not tired of praising your qualities ▷ (जोडीली)(मायबहिण) my (पुण)(भरल्याला) ▷ Your * (गुणाच) not my (सरयील) | pas de traduction en français |
[6] id = 3574 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडिली मायबहिण मला मोठा चटका बोलती गोड गोड वाया जाईना कुटका jōḍilī māyabahiṇa malā mōṭhā caṭakā bōlatī gōḍa gōḍa vāyā jāīnā kuṭakā | ✎ I struck bonds of sisterhood, I am very enthusiastic She talks sweetly, not a bit goes waste ▷ (जोडिली)(मायबहिण)(मला)(मोठा)(चटका) ▷ (बोलती)(गोड)(गोड)(वाया)(जाईना)(कुटका) | pas de traduction en français |
[1] id = 3575 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण ही तर पुण्याची सदार पुण्याना पेठची माझी मोडीली नदार jōḍīlī māyabahiṇa hī tara puṇyācī sadāra puṇyānā pēṭhacī mājhī mōḍīlī nadāra | ✎ I struck bonds of sisterhood, she is from Pune Seeing the localities in Pune, I was impressed ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(ही) wires (पुण्याची)(सदार) ▷ (पुण्याना)(पेठची) my (मोडीली)(नदार) | pas de traduction en français |
[3] id = 3577 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण माझ्या गळाचा ताईत तिज ना बराबरी घेते पुण्याची माहित jōḍīlī māyabahiṇa mājhyā gaḷācā tāīta tija nā barābarī ghētē puṇyācī māhita | ✎ I struck bonds of sisterhood, she is like the talisman around my neck From her, I try to get information about Pune ▷ (जोडीली)(मायबहिण) my (गळाचा)(ताईत) ▷ (तिज) * (बराबरी)(घेते)(पुण्याची)(माहित) | pas de traduction en français |
[4] id = 3578 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण मला दाखवी सार पुण तुझ्या ना गुणाच मना घडोघडी व्हत ध्यान jōḍīlī māyabahiṇa malā dākhavī sāra puṇa tujhyā nā guṇāca manā ghaḍōghaḍī vhata dhyāna | ✎ I struck bonds of sisterhood, she shows me the whole of Pune I remember your qualities very often ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(मला)(दाखवी)(सार)(पुण) ▷ Your * (गुणाच)(मना)(घडोघडी)(व्हत) remembered | pas de traduction en français |
[3] id = 3584 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडिली मायबहिण खूण सांगते जुना वाडा तिला ना भेटाईला संग आणते मपला चूडा jōḍilī māyabahiṇa khūṇa sāṅgatē junā vāḍā tilā nā bhēṭāīlā saṅga āṇatē mapalā cūḍā | ✎ I struck bonds of sisterhood, she tells me the landmark of the old house I take my husband along to meet her ▷ (जोडिली)(मायबहिण)(खूण) I_tell (जुना)(वाडा) ▷ (तिला) * (भेटाईला) with (आणते)(मपला)(चूडा) | pas de traduction en français |
[4] id = 3585 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडिली मायबहिण जुना ना तिचा वाडा संगती आणिते मी तर मपयीला चुडा jōḍilī māyabahiṇa junā nā ticā vāḍā saṅgatī āṇitē mī tara mapayīlā cuḍā | ✎ I struck bonds of sisterhood, she has an old house I take my husband along (to meet her) ▷ (जोडिली)(मायबहिण)(जुना) * (तिचा)(वाडा) ▷ (संगती)(आणिते) I wires (मपयीला)(चुडा) | pas de traduction en français |
[5] id = 3586 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीली मायबहिण मी तर जोडीली जाता जाता माझ्या ना बराबरी पिता माझा संग व्हता jōḍīlī māyabahiṇa mī tara jōḍīlī jātā jātā mājhyā nā barābarī pitā mājhā saṅga vhatā | ✎ I struck bonds of sisterhood on the way I had my father along with me ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (जोडीली) class class ▷ My * (बराबरी)(पिता) my with (व्हता) | pas de traduction en français |
[6] id = 3587 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडिली मायबहिण हाका मारीते जाता जाता पुण्याच्या पेठमधी माझी नांदती रामसीता jōḍilī māyabahiṇa hākā mārītē jātā jātā puṇyācyā pēṭhamadhī mājhī nāndatī rāmasītā | ✎ I struck bonds of sisterhood, I call out to her on the way My Ram Sita (new sister and her family) live in a Pune locality ▷ (जोडिली)(मायबहिण)(हाका)(मारीते) class class ▷ (पुण्याच्या)(पेठमधी) my (नांदती)(रामसीता) | pas de traduction en français |
[7] id = 3588 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडिली मायबहिण माझ पुण्यात कोण कोण रस्त्याला भेटली मेव्हणा बहिण दोघजण jōḍilī māyabahiṇa mājha puṇyāta kōṇa kōṇa rastyālā bhēṭalī mēvhaṇā bahiṇa dōghajaṇa | ✎ I struck bonds of sisterhood, who do I have in Pune I met both, my sister and brother-in-law, on the road ▷ (जोडिली)(मायबहिण) my (पुण्यात) who who ▷ (रस्त्याला)(भेटली) brother-in-law sister (दोघजण) | pas de traduction en français |
[1] id = 3589 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma | तुझा माझा भाऊपणा पडू नये पडला शेजारणी साळू तुझ्या गुणानी जोडला tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍū nayē paḍalā śējāraṇī sāḷū tujhyā guṇānī jōḍalā | ✎ You and me, we became close friends by coincidence Salu*, my neighbour woman, thanks to your virtues ▷ Your my (भाऊपणा)(पडू) don't (पडला) ▷ (शेजारणी)(साळू) your (गुणानी)(जोडला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 14032 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तुझा माझा भाऊपणा जन बोलतो घुमशानी सांगते बाई तुला याव फूलाच्या निमीषानी tujhā mājhā bhāūpaṇā jana bōlatō ghumaśānī sāṅgatē bāī tulā yāva phūlācyā nimīṣānī | ✎ You and me, we are close friends, people speak disapprovingly I tell you, woman, come under the pretext of flowers ▷ Your my (भाऊपणा)(जन) says (घुमशानी) ▷ I_tell woman to_you (याव)(फूलाच्या)(निमीषानी) | pas de traduction en français |
[2] id = 14033 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तुझा माझा भाऊपणा जनलोकाची झाली टाळी सांगते बाई तुला नको येवूस माझ्या आळी tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōkācī jhālī ṭāḷī sāṅgatē bāī tulā nakō yēvūsa mājhyā āḷī | ✎ You and me, we have become close friends, people are making fun I tell you, woman, don’t come to my lane ▷ Your my (भाऊपणा)(जनलोकाची) has_come (टाळी) ▷ I_tell woman to_you not (येवूस) my has_come | pas de traduction en français |
[4] id = 14035 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तुझा माझा भाऊपणा जन बोलतो कुर्यानी सांगते बाई तुला याव मागल्या दारानी tujhā mājhā bhāūpaṇā jana bōlatō kuryānī sāṅgatē bāī tulā yāva māgalyā dārānī | ✎ You and me, we are close friends, people speak with false airs I tell you, woman, come from the back door ▷ Your my (भाऊपणा)(जन) says (कुर्यानी) ▷ I_tell woman to_you (याव)(मागल्या)(दारानी) | pas de traduction en français |
[70] id = 65798 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तुझा माझा भाऊपणा जन बोलतो कुर्यानी सांगते बाई तुला याव मागल्या दारानी tujhā mājhā bhāūpaṇā jana bōlatō kuryānī sāṅgatē bāī tulā yāva māgalyā dārānī | ✎ Our close friendship, people talk about it with disdain I tell you, woman, come through the back door ▷ Your my (भाऊपणा)(जन) says (कुर्यानी) ▷ I_tell woman to_you (याव)(मागल्या)(दारानी) | pas de traduction en français |
[120] id = 111056 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu | तुझा माझा भाऊपणा जन हासतो तमशानी गौळण माझी बाई ये ग फुलाच्या निमतानी tujhā mājhā bhāūpaṇā jana hāsatō tamaśānī gauḷaṇa mājhī bāī yē ga phulācyā nimatānī | ✎ Our close friendship, people think it ’s a joke My dear friend, come under the pretext of flowers ▷ Your my (भाऊपणा)(जन)(हासतो)(तमशानी) ▷ (गौळण) my daughter (ये) * (फुलाच्या)(निमतानी) | pas de traduction en français |
[121] id = 111057 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu | तुझा माझा भाऊपणा जन म्हणती म्हतली देही करवता घातली tujhā mājhā bhāūpaṇā jana mhaṇatī mhatalī dēhī karavatā ghātalī | ✎ Our close friendship, people say it’s selfish This feels like the body being wounded with an axe ▷ Your my (भाऊपणा)(जन)(म्हणती)(म्हतली) ▷ (देही)(करवता)(घातली) | pas de traduction en français |
[122] id = 111058 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu | तुझा माझा भाऊपणा जन लोकाला झाली दाटी गवळण माझे बाई आण पदराखाली वाटी tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lōkālā jhālī dāṭī gavaḷaṇa mājhē bāī āṇa padarākhālī vāṭī | ✎ You and me, we are close friends, people cannot bear it My dear friend, bring the bowl, covering it with the end of your sari ▷ Your my (भाऊपणा)(जन)(लोकाला) has_come (दाटी) ▷ (गवळण)(माझे) woman (आण)(पदराखाली)(वाटी) | pas de traduction en français |
[13] id = 3604 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तुझा माझा भाऊपणा जग दुनियेला झाली दाटी गवळणी माझ्या बाई आण पदराखाली वाटी tujhā mājhā bhāūpaṇā jaga duniyēlā jhālī dāṭī gavaḷaṇī mājhyā bāī āṇa padarākhālī vāṭī | ✎ You and me, we are close friends, people cannot bear it My dear friend, bring the bowl, covering it with the end of your sari ▷ Your my (भाऊपणा)(जग)(दुनियेला) has_come (दाटी) ▷ (गवळणी) my woman (आण)(पदराखाली)(वाटी) | pas de traduction en français |
[14] id = 3605 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तुझा माझा भाऊपणा जन लोकाला झाली दाटी गवळण माझी पदराखाली घेई वाटी tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lōkālā jhālī dāṭī gavaḷaṇa mājhī padarākhālī ghēī vāṭī | ✎ You and me, we are close friends, people cannot bear it My dear friend, bring the bowl, covering it with the end of your sari ▷ Your my (भाऊपणा)(जन)(लोकाला) has_come (दाटी) ▷ (गवळण) my (पदराखाली)(घेई)(वाटी) | pas de traduction en français |
[15] id = 3606 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तुझा माझा भाऊपणा माझ्या संगतीच्या गडणी तुझ्या जीवाला काही जड सांग हृदय फोडूनी tujhā mājhā bhāūpaṇā mājhyā saṅgatīcyā gaḍaṇī tujhyā jīvālā kāhī jaḍa sāṅga hṛadaya phōḍūnī | ✎ You and me, we are close friends, we are both of the same age If you are not feeling well, tell me frankly, from the bottom of your heart ▷ Your my (भाऊपणा) my (संगतीच्या)(गडणी) ▷ Your (जीवाला)(काही)(जड) with (हृदय)(फोडूनी) | pas de traduction en français |
[16] id = 3607 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तुझा माझा भाऊपणा जन लोकाला जाहीर मनाच बोलण बोल वाड्याच्या बाहेर tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lōkālā jāhīra manāca bōlaṇa bōla vāḍyācyā bāhēra | ✎ Our close friendship, people know about it What is in your mind, say it outside the house ▷ Your my (भाऊपणा)(जन)(लोकाला)(जाहीर) ▷ (मनाच) say says (वाड्याच्या)(बाहेर) | pas de traduction en français |
[1] id = 3608 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तुझा माझा भाऊपणा जीव माझ्याला आठवण साडी ना वरी चोळी ठेव घराला साठवण tujhā mājhā bhāūpaṇā jīva mājhyālā āṭhavaṇa sāḍī nā varī cōḷī ṭhēva gharālā sāṭhavaṇa | ✎ no translation in English ▷ Your my (भाऊपणा) life (माझ्याला)(आठवण) ▷ (साडी) * (वरी) blouse (ठेव)(घराला)(साठवण) | pas de traduction en français |
[2] id = 3609 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तझा माझा भाऊपणा जन करतो कुचकुच मला घेतली चंद्रकळा घडी मोडाया नेस तेच tajhā mājhā bhāūpaṇā jana karatō kucakuca malā ghētalī candrakaḷā ghaḍī mōḍāyā nēsa tēca | ✎ no translation in English ▷ (तझा) my (भाऊपणा)(जन)(करतो)(कुचकुच) ▷ (मला)(घेतली)(चंद्रकळा)(घडी)(मोडाया)(नेस)(तेच) | Pli de sari |
[3] id = 3610 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीला भाऊपणा मी शीन पाहूनी तिला शिव चोळी मी मपली भाई लावूनी jōḍīlā bhāūpaṇā mī śīna pāhūnī tilā śiva cōḷī mī mapalī bhāī lāvūnī | ✎ no translation in English ▷ (जोडीला)(भाऊपणा) I (शीन)(पाहूनी) ▷ (तिला)(शिव) blouse I (मपली)(भाई)(लावूनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 3611 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | तुझा माझा भाऊपणा नको करु कुचकुच तान्ह्या माझ्या बाई मोड घडी नेस तुच tujhā mājhā bhāūpaṇā nakō karu kucakuca tānhyā mājhyā bāī mōḍa ghaḍī nēsa tuca | ✎ no translation in English ▷ Your my (भाऊपणा) not (करु)(कुचकुच) ▷ (तान्ह्या) my woman (मोड)(घडी)(नेस)(तुच) | Pli de sari |
[5] id = 65831 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीला भाऊपणा मी शिन पाहुनी तिला शिव चोळी मी मपली भाऊ लावुनी jōḍīlā bhāūpaṇā mī śina pāhunī tilā śiva cōḷī mī mapalī bhāū lāvunī | ✎ no translation in English ▷ (जोडीला)(भाऊपणा) I (शिन)(पाहुनी) ▷ (तिला)(शिव) blouse I (मपली) brother (लावुनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 65835 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तुझा माझा भाऊपणा नको करु कुचकुच तान्ह्या माझ्या बाई मोड घडी नेस तुच (मैत्रीण) tujhā mājhā bhāūpaṇā nakō karu kucakuca tānhyā mājhyā bāī mōḍa ghaḍī nēsa tuca (maitrīṇa) | ✎ no translation in English ▷ Your my (भाऊपणा) not (करु)(कुचकुच) ▷ (तान्ह्या) my woman (मोड)(घडी)(नेस)(तुच) ( (मैत्रीण) ) | pas de traduction en français |
[1] id = 3612 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीला भाऊपणा मी तर जोडीला जोरात गवळणीला भेटाईला जाते उन्हाच्या भरात jōḍīlā bhāūpaṇā mī tara jōḍīlā jōrāta gavaḷaṇīlā bhēṭāīlā jātē unhācyā bharāta | ✎ I struck a very close friendship eagerly I go to meet my friend even when it is very hot in the afternoon ▷ (जोडीला)(भाऊपणा) I wires (जोडीला)(जोरात) ▷ (गवळणीला)(भेटाईला) am_going (उन्हाच्या)(भरात) | pas de traduction en français |
[2] id = 3613 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीला भाऊपणा मी तर जोडीला येगळा कवा ग भेटन जीव लागला सगळा jōḍīlā bhāūpaṇā mī tara jōḍīlā yēgaḷā kavā ga bhēṭana jīva lāgalā sagaḷā | ✎ I struck a close friendship, a very special friendship When will I meet her, I am very much looking forward to it ▷ (जोडीला)(भाऊपणा) I wires (जोडीला)(येगळा) ▷ (कवा) * (भेटन) life (लागला)(सगळा) | pas de traduction en français |
[3] id = 3614 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तुझा माझा मैत्रपणा तु ग माझ्या मईना भेटाया नाही आली तुला झाला महिना tujhā mājhā maitrapaṇā tu ga mājhyā maīnā bhēṭāyā nāhī ālī tulā jhālā mahinā | ✎ You and me are close friends, you are my Mina, very dear to me You have not come to meet me, it’s already a month ▷ Your my (मैत्रपणा) you * my Mina ▷ (भेटाया) not has_come to_you (झाला)(महिना) | pas de traduction en français |
[8] id = 65836 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu | जोडीला भाऊपणा मी तर जोडीला जोरात गवळणीला भेटाइला जाते उन्हाच्या भरात jōḍīlā bhāūpaṇā mī tara jōḍīlā jōrāta gavaḷaṇīlā bhēṭāilā jātē unhācyā bharāta | ✎ I struck a close friendship, with great eagerness I go to meet my friend even when it is very hot in the afternoon ▷ (जोडीला)(भाऊपणा) I wires (जोडीला)(जोरात) ▷ (गवळणीला)(भेटाइला) am_going (उन्हाच्या)(भरात) | pas de traduction en français |
[9] id = 65837 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu | जोडीला भाऊपणा मी तर जोडीला येगळा कवा ग भेटन जीव लागला सगळा jōḍīlā bhāūpaṇā mī tara jōḍīlā yēgaḷā kavā ga bhēṭana jīva lāgalā sagaḷā | ✎ I struck a close friendship, a very special friendship When will I meet her, I am very much looking forward to it ▷ (जोडीला)(भाऊपणा) I wires (जोडीला)(येगळा) ▷ (कवा) * (भेटन) life (लागला)(सगळा) | pas de traduction en français |
[10] id = 65838 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu | तुझा माझा मैत्रपणा तु ग माझ्या मईना भेटाया नाही आली तुला झाला महिना tujhā mājhā maitrapaṇā tu ga mājhyā maīnā bhēṭāyā nāhī ālī tulā jhālā mahinā | ✎ You and me are close friends, you are my Mina, very dear to me You have not come to meet me, it’s already a month ▷ Your my (मैत्रपणा) you * my Mina ▷ (भेटाया) not has_come to_you (झाला)(महिना) | pas de traduction en français |
[1] id = 14058 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीला भाऊपणा सोनागराच्या भिमा सोनार कारागीर नथ लेताना झाली सीमा jōḍīlā bhāūpaṇā sōnāgarācyā bhimā sōnāra kārāgīra natha lētānā jhālī sīmā | ✎ no translation in English ▷ (जोडीला)(भाऊपणा)(सोनागराच्या) Bhim ▷ (सोनार)(कारागीर)(नथ)(लेताना) has_come (सीमा) | pas de traduction en français |
[5] id = 14062 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीला भाऊपणा मी तर चांभाराच्या सई माळाच्या चपलेला तू तर पितळ भर लई jōḍīlā bhāūpaṇā mī tara cāmbhārācyā saī māḷācyā capalēlā tū tara pitaḷa bhara laī | ✎ no translation in English ▷ (जोडीला)(भाऊपणा) I wires (चांभाराच्या)(सई) ▷ (माळाच्या)(चपलेला) you wires (पितळ)(भर)(लई) | pas de traduction en français |
[6] id = 14063 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तुझा माझा भाऊपणा चांभाराच्या सई बाळ माझ्याच्या चपलेला याला पितळ भर लई tujhā mājhā bhāūpaṇā cāmbhārācyā saī bāḷa mājhyācyā capalēlā yālā pitaḷa bhara laī | ✎ no translation in English ▷ Your my (भाऊपणा)(चांभाराच्या)(सई) ▷ Son (माझ्याच्या)(चपलेला)(याला)(पितळ)(भर)(लई) | pas de traduction en français |
[7] id = 14064 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चांभाराच्या सई तिला सांगती माझी आई बाळाया माझ्याच्या चपलेला हिला रेशीम भर लई cāmbhārācyā saī tilā sāṅgatī mājhī āī bāḷāyā mājhyācyā capalēlā hilā rēśīma bhara laī | ✎ no translation in English ▷ (चांभाराच्या)(सई)(तिला)(सांगती) my (आई) ▷ (बाळाया)(माझ्याच्या)(चपलेला)(हिला)(रेशीम)(भर)(लई) | pas de traduction en français |
[8] id = 14065 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तुझा माझा भाऊपणा सुताराच्या भागू तपल्या भरताराला सांग काढ पाळण्यावरी राघू tujhā mājhā bhāūpaṇā sutārācyā bhāgū tapalyā bharatārālā sāṅga kāḍha pāḷaṇyāvarī rāghū | ✎ no translation in English ▷ Your my (भाऊपणा)(सुताराच्या)(भागू) ▷ (तपल्या)(भरताराला) with (काढ)(पाळण्यावरी)(राघू) | pas de traduction en français |
[10] id = 14067 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तुझा माझा भाऊपणा सुताराच्या रंगू तपल्या भरताराला सांगू काढ पाळण्यावरी नागू tujhā mājhā bhāūpaṇā sutārācyā raṅgū tapalyā bharatārālā sāṅgū kāḍha pāḷaṇyāvarī nāgū | ✎ no translation in English ▷ Your my (भाऊपणा)(सुताराच्या)(रंगू) ▷ (तपल्या)(भरताराला)(सांगू)(काढ)(पाळण्यावरी)(नागू) | pas de traduction en français |
[33] id = 65845 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चांभाराच्या सई तिला सांगती माझी आई बाळाया माझ्याच्या चपलेला हिला रेशीम भर लई cāmbhārācyā saī tilā sāṅgatī mājhī āī bāḷāyā mājhyācyā capalēlā hilā rēśīma bhara laī | ✎ no translation in English ▷ (चांभाराच्या)(सई)(तिला)(सांगती) my (आई) ▷ (बाळाया)(माझ्याच्या)(चपलेला)(हिला)(रेशीम)(भर)(लई) | pas de traduction en français |
[36] id = 65848 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तुझा माझा भाऊपणा सुताराच्या रंगु तपल्या भरताराला सांगु काढ पाळण्यावरी नागु tujhā mājhā bhāūpaṇā sutārācyā raṅgu tapalyā bharatārālā sāṅgu kāḍha pāḷaṇyāvarī nāgu | ✎ no translation in English ▷ Your my (भाऊपणा)(सुताराच्या)(रंगु) ▷ (तपल्या)(भरताराला)(सांगु)(काढ)(पाळण्यावरी)(नागु) | pas de traduction en français |
[47] id = 3530 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जोडीला भाऊपणा मी तर कुभांराच्या सखू तपल्या भरताराला सांगू काढ पाळण्यावरी राघू jōḍīlā bhāūpaṇā mī tara kubhāṇrācyā sakhū tapalyā bharatārālā sāṅgū kāḍha pāḷaṇyāvarī rāghū | ✎ no translation in English ▷ (जोडीला)(भाऊपणा) I wires (कुभांराच्या)(सखू) ▷ (तपल्या)(भरताराला)(सांगू)(काढ)(पाळण्यावरी)(राघू) | pas de traduction en français |
[48] id = 65790 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | तुझा माझा भाऊपणा जनलोकाची झाली टाळी सांगते बाई तुला नको येऊस माझ्या आळी tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōkācī jhālī ṭāḷī sāṅgatē bāī tulā nakō yēūsa mājhyā āḷī | ✎ no translation in English ▷ Your my (भाऊपणा)(जनलोकाची) has_come (टाळी) ▷ I_tell woman to_you not (येऊस) my has_come | pas de traduction en français |
[3] id = 14087 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | शेजारीण साळू सांभाळ तपल वाळवण येईन माझ बाळ करीन मातीच मेळवण śējārīṇa sāḷū sāmbhāḷa tapala vāḷavaṇa yēīna mājha bāḷa karīna mātīca mēḷavaṇa | ✎ Salu*, my neighbour woman, take care of the things you have kept for drying My little son will come and mix mud in it ▷ (शेजारीण)(साळू)(सांभाळ)(तपल)(वाळवण) ▷ (येईन) my son (करीन)(मातीच)(मेळवण) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 14088 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजारीण साळू सांभाळ तपल वाळवण येतीन माझी बाळ होईल मातीच मेळवण śējārīṇa sāḷū sāmbhāḷa tapala vāḷavaṇa yētīna mājhī bāḷa hōīla mātīca mēḷavaṇa | ✎ Salu*, my neighbour woman, take care of the things you have kept for drying My sons will come and mix mud in it ▷ (शेजारीण)(साळू)(सांभाळ)(तपल)(वाळवण) ▷ (येतीन) my son (होईल)(मातीच)(मेळवण) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 14089 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | चेंडू लंगोरीचा डाव बाळ खेळत्यात माळाला सांगते गवळणी बाई तू तर सांभाळ बाळाला cēṇḍū laṅgōrīcā ḍāva bāḷa khēḷatyāta māḷālā sāṅgatē gavaḷaṇī bāī tū tara sāmbhāḷa bāḷālā | ✎ Children are playing with seven flat stones and a ball I tell you, daughter, take care of your son ▷ (चेंडू)(लंगोरीचा)(डाव) son (खेळत्यात)(माळाला) ▷ I_tell (गवळणी) woman you wires (सांभाळ)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 14093 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजारणीबाईअंगण लोटू लागू अंगणी खेळत्यात तुझी मैना माझा राघू śējāraṇībāīaṅgaṇa lōṭū lāgū aṅgaṇī khēḷatyāta tujhī mainā mājhā rāghū | ✎ Neighbour woman, help me sweep the courtyard Your Mina (daughter) and my Raghu* (son) keep playing in the courtyard ▷ (शेजारणीबाईअंगण)(लोटू)(लागू) ▷ (अंगणी)(खेळत्यात)(तुझी) Mina my (राघू) | pas de traduction en français |
| |||
[64] id = 111075 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu | लोकाच्या लेकाला नको म्हणु दुर दुर त्याच्या अशिर्वादाने आपल भरल्यात घर lōkācyā lēkālā nakō mhaṇu dura dura tyācyā aśirvādānē āpala bharalyāta ghara | ✎ Somebody else’s son, don’t say, go away, go away Our house is full of children thanks to their blessings ▷ (लोकाच्या)(लेकाला) not say far_away far_away ▷ (त्याच्या)(अशिर्वादाने)(आपल)(भरल्यात) house | pas de traduction en français |
[5] id = 14100 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजारीण साळू भूक बाळाची कवळी रडात माझबाळ कर थाना जवळी śējārīṇa sāḷū bhūka bāḷācī kavaḷī raḍāta mājhabāḷa kara thānā javaḷī | ✎ Salu*, neighbour woman, children cannot stand hunger My baby is crying, breast feed him ▷ (शेजारीण)(साळू) hunger (बाळाची)(कवळी) ▷ (रडात)(माझबाळ) doing (थाना)(जवळी) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 3621 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजीच शेजारपण माझ माहेर आहे पक्क बाळाच्या पाळण्याला येता जाता देती झोक śējīca śējārapaṇa mājha māhēra āhē pakka bāḷācyā pāḷaṇyālā yētā jātā dētī jhōka | ✎ Neighbour woman being a neighbour, it is definitely like my maher* She rocks my son’s cradle while coming and going ▷ (शेजीच)(शेजारपण) my (माहेर)(आहे)(पक्क) ▷ (बाळाच्या)(पाळण्याला)(येता) class (देती)(झोक) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 3625 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | मपल्या बाळासाठी जीव मपला आळवी शेजारणी साळू गोपा माझा खेळवी mapalyā bāḷāsāṭhī jīva mapalā āḷavī śējāraṇī sāḷū gōpā mājhā khēḷavī | ✎ I do everything for my child Salu*, my neighbour woman, plays with the baby ▷ (मपल्या)(बाळासाठी) life (मपला)(आळवी) ▷ (शेजारणी)(साळू)(गोपा) my (खेळवी) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 3630 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजारणी साळू बोल मरुदे तुझ शेत उन्हाची घाल खेप नदार बाळावरी टाक śējāraṇī sāḷū bōla marudē tujha śēta unhācī ghāla khēpa nadāra bāḷāvarī ṭāka | ✎ Salu*, neighbour woman, says, don’t worry about your field Come home in the sun, and have a look at your sun ▷ (शेजारणी)(साळू) says (मरुदे) your (शेत) ▷ (उन्हाची)(घाल)(खेप)(नदार)(बाळावरी)(टाक) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 3631 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | जाते मी शेताला नाही बाळाला आधार शेजारणी साळू तू ठेव बाळावर नदार jātē mī śētālā nāhī bāḷālā ādhāra śējāraṇī sāḷū tū ṭhēva bāḷāvara nadāra | ✎ I go to the field, nobody to look after my child Salu*, neighbour woman, please keep an eye on my son ▷ Am_going I (शेताला) not (बाळाला)(आधार) ▷ (शेजारणी)(साळू) you (ठेव)(बाळावर)(नदार) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 3632 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजारणी साळू येढा पडला काळाचा वरडून वरडून कंठ सुकला बाळाचा śējāraṇī sāḷū yēḍhā paḍalā kāḷācā varaḍūna varaḍūna kaṇṭha sukalā bāḷācā | ✎ Salu*, neighbour woman, my son is hanging between life and death My baby’s throat has become dry, crying and crying ▷ (शेजारणी)(साळू)(येढा)(पडला)(काळाचा) ▷ (वरडून)(वरडून)(कंठ)(सुकला)(बाळाचा) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 3633 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | रडूनी रडुनी कंठ बाळाचा सुकला शेजारणी साळू बाळ माझा तो एकला raḍūnī raḍunī kaṇṭha bāḷācā sukalā śējāraṇī sāḷū bāḷa mājhā tō ēkalā | ✎ My baby’s throat has become dry, crying and crying Salu*, neighbour woman, he is my only child ▷ (रडूनी)(रडुनी)(कंठ)(बाळाचा)(सुकला) ▷ (शेजारणी)(साळू) son my (तो)(एकला) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 3634 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजारणी साळू नाही कुणी काळाला जाते मी शेताला घे ग माझ्या बाळाला śējāraṇī sāḷū nāhī kuṇī kāḷālā jātē mī śētālā ghē ga mājhyā bāḷālā | ✎ Salu*, neighbour woman, there is no one in my need I am going to the field, take my baby ▷ (शेजारणी)(साळू) not (कुणी)(काळाला) ▷ Am_going I (शेताला)(घे) * my (बाळाला) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 3639 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | अंगणात उभ बाळ सोयरी भोयरी उचलुनी घेते कमरी साखळी दुहेरी aṅgaṇāta ubha bāḷa sōyarī bhōyarī ucalunī ghētē kamarī sākhaḷī duhērī | ✎ The child is standing in the courtyard, looking here and there I pick him up, he has a double chain around his waist ▷ (अंगणात) standing son (सोयरी)(भोयरी) ▷ (उचलुनी)(घेते)(कमरी)(साखळी)(दुहेरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 3640 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima | शेजीच्या बाळाला नको बोलून फटाफटा माझ्या बाळाला समींदराला साट मोठा śējīcyā bāḷālā nakō bōlūna phaṭāphaṭā mājhyā bāḷālā samīndarālā sāṭa mōṭhā | ✎ Don’t talk rudely to neighbour woman’s child My son has a big friends’ circle ▷ (शेजीच्या)(बाळाला) not (बोलून)(फटाफटा) ▷ My (बाळाला)(समींदराला)(साट)(मोठा) | pas de traduction en français |
[14] id = 3653 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजीच्या बाळाला नको म्हणू दूर दूर तिच्या आशिर्वादानी भरल माझ घर śējīcyā bāḷālā nakō mhaṇū dūra dūra ticyā āśirvādānī bharala mājha ghara | ✎ Don’t say, go away, go away, to neighbour woman’s child Thanks to her blessings, my house is full of children ▷ (शेजीच्या)(बाळाला) not say far_away far_away ▷ (तिच्या)(आशिर्वादानी)(भरल) my house | pas de traduction en français |
[15] id = 3654 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | शेजीच्या बाळाला नको म्हणू कारट आपल होत तान्ह आल लोकाच पाराठ śējīcyā bāḷālā nakō mhaṇū kāraṭa āpala hōta tānha āla lōkāca pārāṭha | ✎ Don’t call neighbour woman’s child a brat I have a small child, someone else’s child has also come to me ▷ (शेजीच्या)(बाळाला) not say (कारट) ▷ (आपल)(होत)(तान्ह) here_comes (लोकाच)(पाराठ) | pas de traduction en français |
[22] id = 14108 ✓ कडू सरु - Kadu Saru | वाणीच माझ बाळ फुल तोडी बागत शेजारीण साळू नको जाऊ रागात vāṇīca mājha bāḷa fula tōḍī bāgata śējārīṇa sāḷū nakō jāū rāgāta | ✎ My dear son is plucking flowers in the garden Salu*, neighbour woman, don’t be angry and go there ▷ (वाणीच) my son flowers (तोडी)(बागत) ▷ (शेजारीण)(साळू) not (जाऊ)(रागात) | pas de traduction en français |
| |||
[60] id = 111076 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu | लोकाच्या लेकाला नको मारु पाठीवरी आपल होत बाळ बाळ आल ओट्यावरी lōkācyā lēkālā nakō māru pāṭhīvarī āpala hōta bāḷa bāḷa āla ōṭyāvarī | ✎ Don’t hit other people’s son on the back Our son was there, he has come in the veranda ▷ (लोकाच्या)(लेकाला) not (मारु)(पाठीवरी) ▷ (आपल)(होत) son son here_comes (ओट्यावरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 3657 |