Village: शिरढोण - Shirdhon Google Maps | OpenStreetMap
40 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[65] id = 54396 ✓ | कपटी रावण आभिमानाला बुडाला सीताबाई पतिव्रता पदर वार्यान उडाला kapaṭī rāvaṇa ābhimānālā buḍālā sītābāī pativratā padara vāryāna uḍālā | ✎ Wicked Ravan* was ruined because of his ego Sitabai is a Pativrata*, the end of her sari was displaced by the wind ▷ (कपटी) Ravan (आभिमानाला)(बुडाला) ▷ Goddess_Sita (पतिव्रता)(पदर)(वार्यान)(उडाला) | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 53466 ✓ | रावणाची मंदोदरी रावणाला शिकवी ग्यान नको लागू सिताच्या नादी राम मारील बाण rāvaṇācī mandōdarī rāvaṇālā śikavī gyāna nakō lāgū sitācyā nādī rāma mārīla bāṇa | ✎ Ravan*’s Mandodari tells Ravan* to behave wisely Don’t run after Sita, Ram will shoot you with an arrow ▷ (रावणाची)(मंदोदरी)(रावणाला)(शिकवी)(ग्यान) ▷ Not (लागू) of_Sita (नादी) Ram (मारील)(बाण) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 53392 ✓ | जटायु पाखरु भुई भुईन रांगत सीता नेलेली सांगत jaṭāyu pākharu bhuī bhuīna rāṅgata sītā nēlēlī sāṅgata | ✎ The Bird Jatayu is crawling on the ground Tells about Sita being carried away ▷ (जटायु)(पाखरु)(भुई)(भुईन)(रांगत) ▷ Sita (नेलेली) tells | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ |
[43] id = 55486 ✓ | लंकेचा रावण लंकेवरी उभा होता सीताला लावीला कलंक धरम घेता घेता laṅkēcā rāvaṇa laṅkēvarī ubhā hōtā sītālā lāvīlā kalaṅka dharama ghētā ghētā | ✎ Lanka*’s Ravan* was standing in Lanka* He put a blot on Sita while taking alms from her ▷ (लंकेचा) Ravan to_Lanka standing (होता) ▷ Sita (लावीला)(कलंक)(धरम)(घेता)(घेता) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[66] id = 71326 ✓ | माझ कुळ कोण पुसतो सांदीचा आशील रुपाया चांदीचा mājha kuḷa kōṇa pusatō sāndīcā āśīla rupāyā cāndīcā | ✎ Who is this mean person asking about my caste, my kul* I am from a good family which is like a silver coin ▷ My (कुळ) who asks (सांदीचा) ▷ (आशील)(रुपाया)(चांदीचा) | pas de traduction en français |
| |||
[67] id = 71327 ✓ | माझ कुळ कोण पुसतो वारका अशील कुळाची खारका mājha kuḷa kōṇa pusatō vārakā aśīla kuḷācī khārakā | ✎ Barber, why are you asking about my kul* I am like a dry date (sweet and hard) from a good family ▷ My (कुळ) who asks (वारका) ▷ (अशील)(कुळाची)(खारका) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 59210 ✓ | बाप मपले वाघ दुध पेले वाघीणीच अशील झाड आगीनच bāpa mapalē vāgha dudha pēlē vāghīṇīca aśīla jhāḍa āgīnaca | ✎ My father is like a tiger, I drank a tigress’s milk I am pure like fire ▷ Father (मपले)(वाघ) milk (पेले)(वाघीणीच) ▷ (अशील)(झाड)(आगीनच) | pas de traduction en français |
[18] id = 71668 ✓ | वाटच्या वाटसरा वाटना जाय नीट अशील माझी जात वाकडी केली वाट vāṭacyā vāṭasarā vāṭanā jāya nīṭa aśīla mājhī jāta vākaḍī kēlī vāṭa | ✎ Traveller on the road, he is not going straight on the road I am from a good family, I took a detour ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(वाटना)(जाय)(नीट) ▷ (अशील) my class (वाकडी) shouted (वाट) | pas de traduction en français |
[26] id = 83500 ✓ | सरल दळण पदराला देते झोका आवुख मागीते माझ्या कपाळीच्या कुंका sarala daḷaṇa padarālā dētē jhōkā āvukha māgītē mājhyā kapāḷīcyā kuṅkā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(पदराला) give (झोका) ▷ (आवुख)(मागीते) my (कपाळीच्या)(कुंका) | pas de traduction en français |
[41] id = 83660 ✓ | मुक्याच दळण पीठ गोसावी घेईना मुजगड नार वह्या बंधुला गाईना mukyāca daḷaṇa pīṭha gōsāvī ghēīnā mujagaḍa nāra vahyā bandhulā gāīnā | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याच)(दळण)(पीठ)(गोसावी)(घेईना) ▷ (मुजगड)(नार)(वह्या)(बंधुला)(गाईना) | pas de traduction en français |
[119] id = 64141 ✓ | रामा तुपला नाव घेते काही नाही अवघड देही पडीला उजेड rāmā tupalā nāva ghētē kāhī nāhī avaghaḍa dēhī paḍīlā ujēḍa | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुपला)(नाव)(घेते)(काही) not (अवघड) ▷ (देही)(पडीला)(उजेड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[112] id = 73103 ✓ | सकाळी उठुनी बाहेर गेले सभागती असे नजर पडले रामासंग मारवती sakāḷī uṭhunī bāhēra gēlē sabhāgatī asē najara paḍalē rāmāsaṅga māravatī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(बाहेर) has_gone (सभागती) ▷ (असे)(नजर)(पडले)(रामासंग) Maruti | pas de traduction en français |
[58] id = 89587 ✓ | माझा दंडवत आहे रावुळाच्या कोना पंढरीच्या पांडुरंगा कधी भेटशील मोहना mājhā daṇḍavata āhē rāvuḷācyā kōnā paṇḍharīcyā pāṇḍuraṅgā kadhī bhēṭaśīla mōhanā | ✎ My prostration is from the corner of the temple Pandurang* of Pandhari, when will you meet me, oh Mohan ▷ My (दंडवत)(आहे)(रावुळाच्या) who ▷ (पंढरीच्या)(पांडुरंगा)(कधी)(भेटशील)(मोहना) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[363] id = 91683 ✓ | पंढरीची मात सांगते लई जण डोळ्या देखिल्यान येईना खरेपण paṇḍharīcī māta sāṅgatē laī jaṇa ḍōḷyā dēkhilyāna yēīnā kharēpaṇa | ✎ Many tell me about the greatness of Pandhari Yet, until I see it, I cannot believe it ▷ (पंढरीची)(मात) I_tell (लई)(जण) ▷ (डोळ्या)(देखिल्यान)(येईना)(खरेपण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[83] id = 86118 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुखमीण माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukhamīṇa mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीण) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[219] id = 90639 ✓ | तुळशे ग बाई तुझा जन्म कुठ झाला नामदेव पायरीला एक मोड उगवला tuḷaśē ga bāī tujhā janma kuṭha jhālā nāmadēva pāyarīlā ēka mōḍa ugavalā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशे) * woman your (जन्म)(कुठ)(झाला) ▷ (नामदेव)(पायरीला)(एक)(मोड)(उगवला) | pas de traduction en français |
[84] id = 90524 ✓ | शिरढोण गाव हालक मोडत नावाला आस नाही आवरत पाच पंचवीस गावाला śiraḍhōṇa gāva hālaka mōḍata nāvālā āsa nāhī āvarata pāca pañcavīsa gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (शिरढोण)(गाव)(हालक)(मोडत)(नावाला) ▷ (आस) not (आवरत)(पाच)(पंचवीस)(गावाला) | pas de traduction en français |
[21] id = 43060 ✓ | चौघेजण लेक पाचवा ग माझा कंत सुखाला नाही अंत caughējaṇa lēka pācavā ga mājhā kanta sukhālā nāhī anta | ✎ My four sons, fifth one is my husband There is no end to my happiness ▷ (चौघेजण)(लेक)(पाचवा) * my (कंत) ▷ (सुखाला) not (अंत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[199] id = 96177 ✓ | ह्या गल्लीला जाय त्या गलीला आनंद तुला कोणी शिकविले एवढेन केली गोविंद hyā gallīlā jāya tyā galīlā ānanda tulā kōṇī śikavilē ēvaḍhēna kēlī gōvinda | ✎ You spread joy around in whichever lane you go Did anyone teach you this, it is all thanks to the blessing of God ▷ (ह्या)(गल्लीला)(जाय)(त्या)(गलीला)(आनंद) ▷ To_you (कोणी)(शिकविले)(एवढेन) shouted (गोविंद) | pas de traduction en français |
[95] id = 82579 ✓ | खेळत खेळत याने उंबरा गाठीला मामा जेवता उठला khēḷata khēḷata yānē umbarā gāṭhīlā māmā jēvatā uṭhalā | ✎ While playing, my little child went up to the threshold His maternal uncle got up from his meal ▷ (खेळत)(खेळत)(याने)(उंबरा)(गाठीला) ▷ Maternal_uncle (जेवता)(उठला) | pas de traduction en français |
[31] id = 108343 ✓ | पाची पानाचा ग इडा तुला देते हिरीबाई तुपल्या पलानीला राघु मपला केळी लावी pācī pānācā ga iḍā tulā dētē hirībāī tupalyā palānīlā rāghu mapalā kēḷī lāvī | ✎ A vida* with five betel leaves, well, I offer you My son Raghu* is planting Bananas near you ▷ (पाची)(पानाचा) * (इडा) to_you give (हिरीबाई) ▷ (तुपल्या)(पलानीला)(राघु)(मपला) shouted (लावी) | pas de traduction en français | ||
|
[14] id = 78303 ✓ | आली आली लकशीमी बईला सगट गाईत माझ्या राघुच दईव नाही कोणाला माहीत ālī ālī lakaśīmī baīlā sagaṭa gāīta mājhyā rāghuca daīva nāhī kōṇālā māhīta | ✎ Goddess Lakshmi came in the form of a bullock as well as a cow Nobody knows the good fortune that my son Raghu* has ▷ Has_come has_come Lakshmi (बईला)(सगट)(गाईत) ▷ My (राघुच)(दईव) not (कोणाला)(माहीत) | pas de traduction en français |
|
[145] id = 97331 ✓ | आली आली लकक्षीमी तपल्या शेताच्या खुटाणी झाली बईलाला दाटणी ālī ālī lakakṣīmī tapalyā śētācyā khuṭāṇī jhālī bīlālā dāṭaṇī | ✎ Goddess Lakshmi has come through the stumps in the field Hence, it has become crowded for the bullocks ▷ Has_come has_come (लकक्षीमी)(तपल्या)(शेताच्या)(खुटाणी) ▷ Has_come (बईलाला)(दाटणी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[36] id = 101312 ✓ | चाट्याच्या पालात चुलत्या मपल्या दोघीतिघी चोळी नाही मना जोगी cāṭyācyā pālāta culatyā mapalyā dōghītighī cōḷī nāhī manā jōgī | ✎ no translation in English ▷ (चाट्याच्या)(पालात)(चुलत्या)(मपल्या)(दोघीतिघी) ▷ Blouse not (मना)(जोगी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[81] id = 80736 ✓ | वाटन चालला बंधु माझा गजानंद कोण्या पाप्यान मोजीली सव्वाहात छाती रुंद vāṭana cālalā bandhu mājhā gajānanda kōṇyā pāpyāna mōjīlī savvāhāta chātī runda | ✎ Gajanand, my brother is going on the road Who is this jealous person, looking at his broad chest ▷ (वाटन)(चालला) brother my (गजानंद) ▷ (कोण्या)(पाप्यान)(मोजीली)(सव्वाहात)(छाती)(रुंद) | pas de traduction en français |
[27] id = 80755 ✓ | बोलते आयाबाया तुला भाऊ भाचे किती चांदण्या पाय धुती चांद गाडीच्या भोवती bōlatē āyābāyā tulā bhāū bhācē kitī cāndaṇyā pāya dhutī cānda gāḍīcyā bhōvatī | ✎ Women ask me, how many brothers do you have Sister-in-law washes my feet, brothers are around the cart ▷ (बोलते)(आयाबाया) to_you brother (भाचे)(किती) ▷ (चांदण्या)(पाय)(धुती)(चांद)(गाडीच्या)(भोवती) | pas de traduction en français |
[52] id = 42047 ✓ | बहिण भावंड एका भाकरीचा काला दोहीचा जलम एका हृरद्यात झाला bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā bhākarīcā kālā dōhīcā jalama ēkā hṛaradyāta jhālā | ✎ Sister and brother are like one flattened bread mixed with curds Both are born from the same womb, from the same heart ▷ Sister brother (एका)(भाकरीचा)(काला) ▷ (दोहीचा)(जलम)(एका)(हृरद्यात)(झाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 42190 ✓ | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी आम्ही बहिणी इसरल्या limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī āmhī bahiṇī isaralyā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, he has forgotten us sister ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(आम्ही)(बहिणी)(इसरल्या) | pas de traduction en français |
[19] id = 42192 ✓ | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाला झाल्या जड बापाला लेकी गोड भावाला झाल्या जड limbācyā limbōḷyā limbālā jhālyā jaḍa bāpālā lēkī gōḍa bhāvālā jhālyā jaḍa | ✎ Neem tree is loaded with fruits Now that brother has daughters, he finds us sisters a burden ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(झाल्या)(जड) ▷ (बापाला)(लेकी)(गोड)(भावाला)(झाल्या)(जड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[99] id = 87793 ✓ | चांदण्या रातीच कोण बसत हवाला (वार्यावर) गुज बोलते भावाला cāndaṇyā rātīca kōṇa basata havālā (vāryāvara) guja bōlatē bhāvālā | ✎ On a starlit night, I sit outside to get some air I sit next to my brother, and tell him what is in my mind ▷ (चांदण्या)(रातीच) who (बसत)(हवाला) ( (वार्यावर) ) ▷ (गुज)(बोलते)(भावाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.27 (F17-01-27) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demands honour from brother |
[28] id = 77302 ✓ | इवाही करीते बारा म्हशी नऊ गायी आंब्याची आंबराई मग म्हणीन इवाई ivāhī karītē bārā mhaśī naū gāyī āmbyācī āmbarāī maga mhaṇīna ivāī | ✎ I make you my Vyahi*, I want twelve buffaloes, nine cows A mango grove, then I will call you my Vyahi* ▷ (इवाही) I_prepare (बारा)(म्हशी)(नऊ) cows ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(मग)(म्हणीन)(इवाई) | pas de traduction en français |
|
[40] id = 67587 ✓ | ईवाई करीते मायबाई तुपला लेक फुलाची बागशाही लावा माझ्या गावा लोक īvāī karītē māyabāī tupalā lēka phulācī bāgaśāhī lāvā mājhyā gāvā lōka | ✎ Mother, I make your son my Vyahi* Plant a flower garden in my village ▷ (ईवाई) I_prepare (मायबाई)(तुपला)(लेक) ▷ (फुलाची)(बागशाही) put my (गावा)(लोक) | pas de traduction en français |
|
[113] id = 59994 ✓ | बहिण भावंड एका झाडाची संतर आली परायाची नार हिन पाडील अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santara ālī parāyācī nāra hina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(हिन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[147] id = 59883 ✓ | भाऊ ग म्हणीतो बहिणीची घाल येणी बोलती भावजयी उंदरान नेली फणी bhāū ga mhaṇītō bahiṇīcī ghāla yēṇī bōlatī bhāvajayī undarāna nēlī phaṇī | ✎ Brother says, tie my sister’s hair into a plait Sister-in-law says, a rat took away the comb ▷ Brother * (म्हणीतो)(बहिणीची)(घाल)(येणी) ▷ (बोलती)(भावजयी)(उंदरान)(नेली)(फणी) | pas de traduction en français |
[148] id = 59884 ✓ | भाऊ ग म्हणीतो बहिणीला वाढ दुध बोलती भावजयी वासर पेली आज bhāū ga mhaṇītō bahiṇīlā vāḍha dudha bōlatī bhāvajayī vāsara pēlī āja | ✎ Brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, calf drank cow’s milk today ▷ Brother * (म्हणीतो) to_sister (वाढ) milk ▷ (बोलती)(भावजयी)(वासर)(पेली)(आज) | pas de traduction en français |
[157] id = 59847 ✓ | भाऊ घेतो चोळी भावजयी डोळे मोडी चाटी दादा घाल घडी चोळीची नाही गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī ḍōḷē mōḍī cāṭī dādā ghāla ghaḍī cōḷīcī nāhī gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(डोळे)(मोडी) ▷ (चाटी)(दादा)(घाल)(घडी)(चोळीची) not (गोडी) | pas de traduction en français |
[62] id = 68383 ✓ | सखा भाऊ असुन मीत गुरुभाऊ केला मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी आला sakhā bhāū asuna mīta gurubhāū kēlā māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī ālā | ✎ I had a real brother, but still I made a Guru bhau* At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher* ▷ (सखा) brother (असुन)(मीत)(गुरुभाऊ) did ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी) here_comes | pas de traduction en français | ||
|
[37] id = 91141 ✓ | गुरुभाऊ केला मीत मधल्या आळीचा गुज बोलायला हाती कंदील जाळीचा gurubhāū kēlā mīta madhalyā āḷīcā guja bōlāyalā hātī kandīla jāḷīcā | ✎ I made a gurubhau* from the lane in the middle He came to have a heart to heart talk, with a lantern drilled with little holes ▷ (गुरुभाऊ) did (मीत)(मधल्या)(आळीचा) ▷ (गुज)(बोलायला)(हाती)(कंदील)(जाळीचा) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 95639 ✓ | कपाळीच कुकु लावीण डौलेदार असा जलमला जावु पित्या तुमचा कारभार kapāḷīca kuku lāvīṇa ḍaulēdāra asā jalamalā jāvu pityā tumacā kārabhāra | ✎ I shall apply my kunku* in an attractive stylish manner Father let your business prosper all your life ▷ Of_forehead kunku (लावीण)(डौलेदार) ▷ (असा)(जलमला)(जावु)(पित्या)(तुमचा)(कारभार) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 95642 ✓ | कपाळीच कुंकू लावीन गंधावाणी सुखी ठेव नारायणा एवढी चांद सुर्य दोघीजणी kapāḷīca kuṅkū lāvīna gandhāvāṇī sukhī ṭhēva nārāyaṇā ēvaḍhī cānda surya dōghījaṇī | ✎ no translation in English ▷ Of_forehead kunku (लावीन)(गंधावाणी) ▷ (सुखी)(ठेव)(नारायणा)(एवढी)(चांद)(सुर्य)(दोघीजणी) | pas de traduction en français |
[16] id = 84936 ✓ | काळ्या कासाईच दिंड आल येशीपाशी मायबाप दुरदेशी छंद घ्यावा भरताराशी kāḷyā kāsāīca diṇḍa āla yēśīpāśī māyabāpa duradēśī chanda ghyāvā bharatārāśī | ✎ (A pedlar with) a bale of black Kasai saris has come near the Chavadi My parents are faraway, I can express my fond wish to my husband ▷ (काळ्या)(कासाईच)(दिंड) here_comes (येशीपाशी) ▷ (मायबाप)(दुरदेशी)(छंद)(घ्यावा)(भरताराशी) | pas de traduction en français |
[10] id = 82770 ✓ | आवुख मागीते कुका खालल्या मेनाला आवुख मागीते दिरा पहिलवानाला āvukha māgītē kukā khālalyā mēnālā āvukha māgītē dirā pahilavānālā | ✎ I ask for a long life to the wax (brother-in-law) who is born after my husband I ask for a long life to my brother-in-law, the wrestler ▷ (आवुख)(मागीते)(कुका)(खालल्या)(मेनाला) ▷ (आवुख)(मागीते)(दिरा)(पहिलवानाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 65535 ✓ | मनाची हावुस सांग नादान दिराला जावा सोनार वाड्याला चांदी मोजा जोडव्याला manācī hāvusa sāṅga nādāna dirālā jāvā sōnāra vāḍyālā cāndī mōjā jōḍavyālā | ✎ I tell my young brother-in-law about my earnest desire Go to the goldsmith’s house, and weigh and get silver for toe-rings ▷ (मनाची)(हावुस) with (नादान)(दिराला) ▷ (जावा)(सोनार)(वाड्याला)(चांदी)(मोजा)(जोडव्याला) | pas de traduction en français |