Village: चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap
49 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[30] id = 2445 ✓ | राज्यामधी राज्या बाळपणीच राज्य बेस तरुणपणामधी उभ राहिल्याचा दोष rājyāmadhī rājyā bāḷapaṇīca rājya bēsa taruṇapaṇāmadhī ubha rāhilyācā dōṣa | ✎ In the whole life, childhood is the best To become young becomes a fault ▷ Regime (राज्या)(बाळपणीच)(राज्य)(बेस) ▷ (तरुणपणामधी) standing (राहिल्याचा)(दोष) | pas de traduction en français |
[9] id = 2513 ✓ | आईबाप बोले लेक सोन्याची सळई जाईल परघरी लाग ऊन्हाची झळई āībāpa bōlē lēka sōnyācī saḷaī jāīla paragharī lāga ūnhācī jhaḷaī | ✎ Mother and father say, daughter is like a gold pin She will go to her in-laws’ family, you will feel the heat of the hot sun ▷ (आईबाप)(बोले)(लेक)(सोन्याची)(सळई) ▷ Will_go (परघरी)(लाग)(ऊन्हाची)(झळई) | pas de traduction en français |
[2] id = 2715 ✓ | सावलीबाईला बसायच होत मन मोडला काटा किती हे दुसमन sāvalībāīlā basāyaca hōta mana mōḍalā kāṭā kitī hē dusamana | ✎ I was thinking of sitting in the shade But a thorn pricked, how many enemies are there ▷ (सावलीबाईला)(बसायच)(होत)(मन) ▷ (मोडला)(काटा)(किती)(हे)(दुसमन) | pas de traduction en français |
[33] id = 2733 ✓ | पापी चांडाळा नाही बघाव तुझ मुख सांगते बाई तुला दार दिसत समुख pāpī cāṇḍāḷā nāhī baghāva tujha mukha sāṅgatē bāī tulā dāra disata samukha | ✎ You wicked evil-minded person, one should not look at your face I tell you, woman, his door in front of mine ▷ (पापी)(चांडाळा) not (बघाव) your (मुख) ▷ I_tell woman to_you door (दिसत)(समुख) | pas de traduction en français |
[5] id = 3495 ✓ | संसार नव्ह लोखंडाची बेडी ज्याला होईना त्यान जाव देशोधडी saṇsāra navha lōkhaṇḍācī bēḍī jyālā hōīnā tyāna jāva dēśōdhaḍī | ✎ It’s not a family life, it’s an iron hand-cuff The one who cannot manage it, she should leave and go ▷ (संसार)(नव्ह)(लोखंडाची)(बेडी) ▷ (ज्याला)(होईना)(त्यान)(जाव)(देशोधडी) | pas de traduction en français |
[4] id = 3643 ✓ | लोकाच्या बाळावर पापी वासना नसावी आपल्या पदराने त्याची नजर पुसावी lōkācyā bāḷāvara pāpī vāsanā nasāvī āpalyā padarānē tyācī najara pusāvī | ✎ One should not think evil about other people’s child One should wipe his eyes with the end of one’s sari ▷ (लोकाच्या)(बाळावर)(पापी)(वासना)(नसावी) ▷ (आपल्या)(पदराने)(त्याची)(नजर)(पुसावी) | pas de traduction en français |
[2] id = 3852 ✓ | लेकुरवाळी ही ना बाई उजेडा आली घरा वांझ साठी हा तर दिवस झाला पारभरा lēkuravāḷī hī nā bāī ujēḍā ālī gharā vāñjha sāṭhī hā tara divasa jhālā pārabharā | ✎ The woman with a new born baby came home in daylight For a barren woman, the day becomes very long ▷ (लेकुरवाळी)(ही) * woman (उजेडा) has_come house ▷ (वांझ) for (हा) wires (दिवस)(झाला)(पारभरा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.1b (A02-03-01b) - Constraints on behaviour / Repression / Coquetry blamed |
[7] id = 4028 ✓ | नवतीची नार नको करुस झना झना मरणाच्या वेळी माशा करतील भणा भणा navatīcī nāra nakō karusa jhanā jhanā maraṇācyā vēḷī māśā karatīla bhaṇā bhaṇā | ✎ Young woman in the prime of youth, don’t be showy At the time of death, flies will keep hovering ▷ (नवतीची)(नार) not (करुस)(झना)(झना) ▷ (मरणाच्या)(वेळी)(माशा)(करतील)(भणा)(भणा) | pas de traduction en français |
[7] id = 7149 ✓ | जात्या तू इसवरा तुला सुपारी बांधली माझ्यान बाळाला नवर्या मुलाला हळद लावली jātyā tū isavarā tulā supārī bāndhalī mājhyāna bāḷālā navaryā mulālā haḷada lāvalī | ✎ God grindmill, I tied an areca nut to you I applied haldi* to my son, the bridegroom ▷ (जात्या) you (इसवरा) to_you (सुपारी)(बांधली) ▷ (माझ्यान)(बाळाला)(नवर्या)(मुलाला)(हळद)(लावली) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | D:XII-4.1a. ??? |
[1] id = 9311 ✓ | अंजनीबाईच पोट दुखत येळोमाळ जन्मीला मारुती शेणापाण्याच्या येळ añjanībāīca pōṭa dukhata yēḷōmāḷa janmīlā mārutī śēṇāpāṇyācyā yēḷa | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीबाईच)(पोट)(दुखत)(येळोमाळ) ▷ (जन्मीला)(मारुती)(शेणापाण्याच्या)(येळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 9370 ✓ | भाग्यवंताच्या नारीनो तुम्ही होवा ग दुरुस मारवती राया बिन नारीचा पुरुस bhāgyavantācyā nārīnō tumhī hōvā ga durusa māravatī rāyā bina nārīcā purusa | ✎ no translation in English ▷ (भाग्यवंताच्या)(नारीनो)(तुम्ही)(होवा) * (दुरुस) ▷ Maruti (राया)(बिन)(नारीचा) man | pas de traduction en français |
[3] id = 9461 ✓ | नवस बोलते मारवतीच्या दारात कढला तान्हा राघू हाती पेढ्याची परात navasa bōlatē māravatīcyā dārāta kaḍhalā tānhā rāghū hātī pēḍhyācī parāta | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(बोलते)(मारवतीच्या)(दारात) ▷ (कढला)(तान्हा)(राघू)(हाती)(पेढ्याची)(परात) | pas de traduction en français |
[34] id = 45861 ✓ | आठदिवसा सोमवारी आहे दैवत माझ्या घरी बेल पडतो लिंगावरी āṭhadivasā sōmavārī āhē daivata mājhyā gharī bēla paḍatō liṅgāvarī | ✎ no translation in English ▷ (आठदिवसा)(सोमवारी)(आहे)(दैवत) my (घरी) ▷ (बेल) falls (लिंगावरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 16245 ✓ | नवस बोलते मी तर अवघड जागी उभी सांगते मैना तुला चल नवस फेडू दोघी navasa bōlatē mī tara avaghaḍa jāgī ubhī sāṅgatē mainā tulā cala navasa phēḍū dōghī | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(बोलते) I wires (अवघड)(जागी) standing ▷ I_tell Mina to_you let_us_go (नवस)(फेडू)(दोघी) | pas de traduction en français |
[4] id = 16246 ✓ | नवस बोलले पाच पाण्याच्या घागरी आहे तू देवी आई तू तर अवघड डोंगरी navasa bōlalē pāca pāṇyācyā ghāgarī āhē tū dēvī āī tū tara avaghaḍa ḍōṅgarī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (पाच)(पाण्याच्या)(घागरी) ▷ (आहे) you (देवी)(आई) you wires (अवघड)(डोंगरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 17670 ✓ | बंधु आपल्या मावलीला नाही म्हणावा वाकळ जन्माच्या वेळी केस सोडूनी मोकळ bandhu āpalyā māvalīlā nāhī mhaṇāvā vākaḷa janmācyā vēḷī kēsa sōḍūnī mōkaḷa | ✎ Brother, we should not call our mother “Vakal” (a quilt made by stitching rags together, hence, we should call our mother a rag) At the time of birth she let loose her hair (she has gone through immense pain) ▷ Brother (आपल्या)(मावलीला) not (म्हणावा)(वाकळ) ▷ (जन्माच्या)(वेळी)(केस)(सोडूनी)(मोकळ) | pas de traduction en français |
[3] id = 17892 ✓ | बया म्हण बया मावच्या बया किती मावली माझी बया जन्म दिलेली भागिरथी bayā mhaṇa bayā māvacyā bayā kitī māvalī mājhī bayā janma dilēlī bhāgirathī | ✎ How many women are there who are close to you, who are like your mother Now, the one who gave me birth alone is my mother, my Bhagirathi ▷ (बया)(म्हण)(बया)(मावच्या)(बया)(किती) ▷ (मावली) my (बया)(जन्म)(दिलेली)(भागिरथी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VIII-3 ??? C:VIII-8.11 (C08-08-11) - Mother / Feelings and representations / No affection parallel to mothers love |
[7] id = 17978 ✓ | नवस बोलले मी तर नारळीच फळ देव बहिरीबाबा सुखी ठेव माझी बाळ navasa bōlalē mī tara nāraḷīca phaḷa dēva bahirībābā sukhī ṭhēva mājhī bāḷa | ✎ I made a vow that I will offer a coconut God Bahiribaba, keep both my children happy ▷ (नवस) says I wires (नारळीच)(फळ) ▷ (देव)(बहिरीबाबा)(सुखी)(ठेव) my son | pas de traduction en français |
[1] id = 17991 ✓ | बयाला म्हण बया माझ्या तोंडाला येत पाणी सांगते बाई तुला खडी साखरेच्या वाणी bayālā mhaṇa bayā mājhyā tōṇḍālā yēta pāṇī sāṅgatē bāī tulā khaḍī sākharēcyā vāṇī | ✎ Saying mother, mother, my mouth starts watering I tell you, woman, my mother is like Rock sugar ▷ (बयाला)(म्हण)(बया) my (तोंडाला)(येत) water, ▷ I_tell woman to_you (खडी)(साखरेच्या)(वाणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.3b (D10-03-03b) - Mother attached to son / Wonders at his personality / He is virtuous |
[1] id = 23305 ✓ | बापायाची बंडी ही ग लेकाला आली कशी माझ्या ग बाळायाची यांची दोघांची शीन ग तशी bāpāyācī baṇḍī hī ga lēkālā ālī kaśī mājhyā ga bāḷāyācī yāñcī dōghāñcī śīna ga taśī | ✎ Father’s jacket, how does it fit the son My son and husband, both are of the same height and size ▷ (बापायाची)(बंडी)(ही) * (लेकाला) has_come how ▷ My * (बाळायाची)(यांची)(दोघांची)(शीन) * (तशी) | pas de traduction en français |
[17] id = 23488 ✓ | मांडवाला मेढी नका घालू बाभळी बाळाच्या मळ्यामधी उंच गेल्यात जांभळी māṇḍavālā mēḍhī nakā ghālū bābhaḷī bāḷācyā maḷyāmadhī uñca gēlyāta jāmbhaḷī | ✎ Don’t use Acacia tree for the poles of the shed for marriage Jambhul* trees have grown tall in my son’s plantation ▷ (मांडवाला)(मेढी)(नका)(घालू)(बाभळी) ▷ (बाळाच्या)(मळ्यामधी)(उंच)(गेल्यात)(जांभळी) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 23550 ✓ | मांडवाच्या दारी ही ग पिवळी माझी चोळी मपल्या बाळाला मी तर बांधते मुंडावळी māṇḍavācyā dārī hī ga pivaḷī mājhī cōḷī mapalyā bāḷālā mī tara bāndhatē muṇḍāvaḷī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my blouse is yellow I tie Mundavalya to my son, the bridegroom ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(ही) * (पिवळी) my blouse ▷ (मपल्या)(बाळाला) I wires (बांधते)(मुंडावळी) | pas de traduction en français |
[12] id = 23877 ✓ | लोकाच्या लगनात जीव कावरा बावरा आता ग माझा बाळ कधी हाईल नवरा lōkācyā laganāta jīva kāvarā bāvarā ātā ga mājhā bāḷa kadhī hāīla navarā | ✎ In other people’s marriages, I feel restless Now, my son, when will he become a bridegroom ▷ (लोकाच्या)(लगनात) life (कावरा)(बावरा) ▷ (आता) * my son (कधी)(हाईल)(नवरा) | pas de traduction en français |
[3] id = 24759 ✓ | नदीच्या पल्याड लेक गुतली म्हल्हणी आता माझ्या बाळा टाक मैनाला शेलण nadīcyā palyāḍa lēka gutalī mhalhaṇī ātā mājhyā bāḷā ṭāka mainālā śēlaṇa | ✎ Beyond the river, daughter is engrossed in her household chores Now, my son, give her some reason so that she can come ▷ (नदीच्या)(पल्याड)(लेक)(गुतली)(म्हल्हणी) ▷ (आता) my child (टाक) for_Mina (शेलण) | pas de traduction en français |
[19] id = 25387 ✓ | शेजीच्या गावा जाया जिव माझा डळमळ आईच्या गावा जाया वारा नव्हती वाहीदळ śējīcyā gāvā jāyā jiva mājhā ḍaḷamaḷa āīcyā gāvā jāyā vārā navhatī vāhīdaḷa | ✎ no translation in English ▷ (शेजीच्या)(गावा)(जाया) life my (डळमळ) ▷ (आईच्या)(गावा)(जाया)(वारा)(नव्हती)(वाहीदळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 25411 ✓ | खाऊशी वाटली तूप लावून चपाती मावली माझी बया तुझ्या वाचूनी कोण सखी khāūśī vāṭalī tūpa lāvūna capātī māvalī mājhī bayā tujhyā vācūnī kōṇa sakhī | ✎ I felt like eating a flattened bread with ghee* My dear mother, who else is my close friend besides you ▷ (खाऊशी)(वाटली)(तूप)(लावून)(चपाती) ▷ (मावली) my (बया) your (वाचूनी) who (सखी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 25544 ✓ | लाडकी माझी बाई धरी बापाच्या धोतराला गवळण माझी बाई कन्या साजती चातुराला lāḍakī mājhī bāī dharī bāpācyā dhōtarālā gavaḷaṇa mājhī bāī kanyā sājatī cāturālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) my daughter (धरी)(बापाच्या) dhotar ▷ (गवळण) my daughter (कन्या)(साजती)(चातुराला) | pas de traduction en français |
[7] id = 25546 ✓ | लाडकी माझी मैना बापा संग शेती गेली आता माझी मैना कशी वंगडी वान्हा न्हेली lāḍakī mājhī mainā bāpā saṅga śētī gēlī ātā mājhī mainā kaśī vaṅgaḍī vānhā nhēlī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) my Mina father with furrow went ▷ (आता) my Mina how (वंगडी)(वान्हा)(न्हेली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[4] id = 25582 ✓ | लाडकी माझी मैना लाड सांगती बापाला गवळण माझी बाई मोती मागती कापाला lāḍakī mājhī mainā lāḍa sāṅgatī bāpālā gavaḷaṇa mājhī bāī mōtī māgatī kāpālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) my Mina (लाड)(सांगती)(बापाला) ▷ (गवळण) my daughter (मोती)(मागती)(कापाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[5] id = 25606 ✓ | लाडक्या माझ्या बाई लई लाड सांगू नको मामाची बागशाही कवळी डाळींब तोडू नको lāḍakyā mājhyā bāī laī lāḍa sāṅgū nakō māmācī bāgaśāhī kavaḷī ḍāḷīmba tōḍū nakō | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या) my woman (लई)(लाड)(सांगू) not ▷ Maternal_uncle (बागशाही)(कवळी)(डाळींब)(तोडू) not | pas de traduction en français |
[6] id = 25607 ✓ | लाडकी मैना लई लाडकी होऊ नको मामाची बागशाही कवळी डाळिंब तोडू नको lāḍakī mainā laī lāḍakī hōū nakō māmācī bāgaśāhī kavaḷī ḍāḷimba tōḍū nakō | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) Mina (लई)(लाडकी)(होऊ) not ▷ Maternal_uncle (बागशाही)(कवळी)(डाळिंब)(तोडू) not | pas de traduction en français |
[1] id = 25839 ✓ | बाईला मागण आल दडत लपत आता माझी बाई खेळ चांदणी सोप्यात bāīlā māgaṇa āla daḍata lapata ātā mājhī bāī khēḷa cāndaṇī sōpyāta | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, it has come indirectly Now my daughter, my star, is playing in the veranda ▷ (बाईला)(मागण) here_comes (दडत)(लपत) ▷ (आता) my daughter (खेळ)(चांदणी)(सोप्यात) | pas de traduction en français |
[10] id = 26284 ✓ | शेजारणीबाई मला उसनी घाल डाळ पाव्हण मला आल बंधुसंगती आसं बाळ śējāraṇībāī malā usanī ghāla ḍāḷa pāvhaṇa malā āla bandhusaṅgatī āsaṁ bāḷa | ✎ Neighbour woman, lend me some pulses My brother has come with his son as guest to my house ▷ (शेजारणीबाई)(मला)(उसनी)(घाल)(डाळ) ▷ (पाव्हण)(मला) here_comes (बंधुसंगती)(आसं) son | pas de traduction en français |
[15] id = 26596 ✓ | बंधूच्या भेटीसाठी डोळ झालत कुकावाणी पुतळ्या माझ्या बंधूला बघते लोकावाणी bandhūcyā bhēṭīsāṭhī ḍōḷa jhālata kukāvāṇī putaḷyā mājhyā bandhūlā baghatē lōkāvāṇī | ✎ To meet my brother, my eyes have become red My handsome brother, I consider him as a stranger ▷ (बंधूच्या)(भेटीसाठी)(डोळ)(झालत)(कुकावाणी) ▷ (पुतळ्या) my (बंधूला)(बघते)(लोकावाणी) | pas de traduction en français |
[14] id = 26935 ✓ | लाडक्या बाईनी तोंडाची केली काठी गवळण माझी बाई बंदू संगती खेळ विटी lāḍakyā bāīnī tōṇḍācī kēlī kāṭhī gavaḷaṇa mājhī bāī bandū saṅgatī khēḷa viṭī | ✎ My dear daughter is quarrelling loudly My dear daughter is playing trapstick with her brother ▷ (लाडक्या)(बाईनी)(तोंडाची) shouted (काठी) ▷ (गवळण) my daughter (बंदू)(संगती)(खेळ)(विटी) | pas de traduction en français |
[17] id = 27000 ✓ | राग ना मला येतो माझ्या रागाच धनी कोन वानीच माझ बंधू आडव आल पैलवान rāga nā malā yētō mājhyā rāgāca dhanī kōna vānīca mājha bandhū āḍava āla pailavāna | ✎ I got angry, who is responsible for this anger My dear strong brother came to sort out the matters ▷ (राग) * (मला)(येतो) my (रागाच)(धनी) who ▷ (वानीच) my brother (आडव) here_comes (पैलवान) | pas de traduction en français |
[3] id = 27157 ✓ | आताच्या राज्यामधी भाव नाही बहिणीचा खिशामधी चोळी वाडा पुसतो मेहुणीचा ātācyā rājyāmadhī bhāva nāhī bahiṇīcā khiśāmadhī cōḷī vāḍā pusatō mēhuṇīcā | ✎ In today’s world, brother does not care so much for his sister With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law ▷ Of_today regime brother not of_sister ▷ (खिशामधी) blouse (वाडा) asks (मेहुणीचा) | pas de traduction en français |
[2] id = 27487 ✓ | भावाची भाऊबीज बहीण द्रुपदीन केली ववळाया गेली माळ पुतळ्याची आली bhāvācī bhāūbīja bahīṇa drupadīna kēlī vavaḷāyā gēlī māḷa putaḷyācī ālī | ✎ Sister Draupadi* waved a platter of lamps around her brother on Bhaubij* He placed a necklace with gold coins as a gift for her in the platter ▷ (भावाची)(भाऊबीज) sister (द्रुपदीन) shouted ▷ (ववळाया) went (माळ)(पुतळ्याची) has_come | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 29091 ✓ | बंधू मी करते याही पुसू गेले मी चुलत्याला शिर्याच जेवण घालीन तुझ्या बलुत्याला bandhū mī karatē yāhī pusū gēlē mī culatyālā śiryāca jēvaṇa ghālīna tujhyā balutyālā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I went to ask my paternal uncle I shall give a meal with semolina sweet to all your clan ▷ Brother I (करते)(याही)(पुसू) has_gone I (चुलत्याला) ▷ (शिर्याच)(जेवण)(घालीन) your (बलुत्याला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-1.8 (F17-01-08) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Any other girl better than the niece |
[21] id = 29137 ✓ | भाची मी करते सून काम सांगायाची चोरी सांगते बाई तुला परयाची केली बरी bhācī mī karatē sūna kāma sāṅgāyācī cōrī sāṅgatē bāī tulā parayācī kēlī barī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, difficult to tell her any work I tell you, woman, better to have a girl from some other family as daughter-in-law ▷ (भाची) I (करते)(सून)(काम)(सांगायाची)(चोरी) ▷ I_tell woman to_you (परयाची) shouted (बरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 29228 ✓ | सोनाराच्या साळ ठिणग्या होतो जाळ भाची मी करते सून तिला घडवते मोहनमाळ sōnārācyā sāḷa ṭhiṇagyā hōtō jāḷa bhācī mī karatē sūna tilā ghaḍavatē mōhanamāḷa | ✎ In the jeweller’s shop, sparks are coming out of the flame I make my niece my daughter-in-law, I make mohanmal* for my niece ▷ (सोनाराच्या)(साळ)(ठिणग्या)(होतो)(जाळ) ▷ (भाची) I (करते)(सून)(तिला)(घडवते)(मोहनमाळ) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 29346 ✓ | सावित्रे भावजई मला बोललीस काई माझ्या बंधूसाठी तुला फिराव केला नाही sāvitrē bhāvajaī malā bōlalīsa kāī mājhyā bandhūsāṭhī tulā phirāva kēlā nāhī | ✎ Savitri, my sister-in-law, you said things to me For the sake of my brother, I did not back answer ▷ (सावित्रे)(भावजई)(मला)(बोललीस)(काई) ▷ My (बंधूसाठी) to_you (फिराव) did not | pas de traduction en français |
[15] id = 29537 ✓ | बंदूच्या परास भावजय खोटी मला पघुनी पायानी पीठ लोटी bandūcyā parāsa bhāvajaya khōṭī malā paghunī pāyānī pīṭha lōṭī | ✎ More than my brother, sister-in-law is bad She pushes the small stool with her foot when she sees me ▷ (बंदूच्या)(परास)(भावजय)(खोटी) ▷ (मला)(पघुनी)(पायानी)(पीठ)(लोटी) | pas de traduction en français |
[5] id = 29629 ✓ | बंदू मी करते याही भावजय बोलली दुधड सुपलीभर सोन बंदू ठेवीन तुझ्यापुढ काय बघतो लेकीकड bandū mī karatē yāhī bhāvajaya bōlalī dudhaḍa supalībhara sōna bandū ṭhēvīna tujhyāpuḍha kāya baghatō lēkīkaḍa | ✎ I wish to make my brother my Vyahi*, sister-in-law speaks vaguely I shall keep a basketful of gold in front of you, why are you thinking twice ▷ (बंदू) I (करते)(याही)(भावजय)(बोलली)(दुधड) ▷ (सुपलीभर) gold (बंदू)(ठेवीन)(तुझ्यापुढ) why (बघतो)(लेकीकड) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 29639 ✓ | बंधू मी करते याही भावजय उडती तीनताड पाठच्या दिल्या बहिणी तुझ्या लेकीची काय चाड bandhū mī karatē yāhī bhāvajaya uḍatī tīnatāḍa pāṭhacyā dilyā bahiṇī tujhyā lēkīcī kāya cāḍa | ✎ I ask for her daughter’s hand for my son, sister-in-law burns with anger Brother says, I gave my younger sister in that family, what problem can you have for your daughter ▷ Brother I (करते)(याही)(भावजय)(उडती)(तीनताड) ▷ (पाठच्या)(दिल्या)(बहिणी) your (लेकीची) why (चाड) | pas de traduction en français |
[1] id = 30435 ✓ | आई बापाच्या राज्यात तुप मलीदा खारका भावजईच्या राज्यात झाला उंबरा परखा āī bāpācyā rājyāta tupa malīdā khārakā bhāvajaīcyā rājyāta jhālā umbarā parakhā | ✎ In the parent’s kingdom, one gets ghee* and dry dates In sister-in-law’s reign, the house has become alien ▷ (आई)(बापाच्या)(राज्यात)(तुप)(मलीदा)(खारका) ▷ (भावजईच्या)(राज्यात)(झाला)(उंबरा)(परखा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[1] id = 31320 ✓ | गरभीण नारी तुला अन्नाचा येतो वास हौशा कंथ पुस तुला झाल्यात किती दिस garabhīṇa nārī tulā annācā yētō vāsa hauśā kantha pusa tulā jhālyāta kitī disa | ✎ Pregnant woman, you have nausea for food Dear husband asks “How many months pregnant are you?” ▷ (गरभीण)(नारी) to_you (अन्नाचा)(येतो)(वास) ▷ (हौशा)(कंथ) enquire to_you (झाल्यात)(किती)(दिस) | pas de traduction en français |
[60] id = 32130 ✓ | घरची अस्तुरी जसा किल्याचा जुमडा परया नारीसाठी होतो गल्लीचा कोंबडा gharacī asturī jasā kilyācā jumaḍā parayā nārīsāṭhī hōtō gallīcā kōmbaḍā | ✎ Husband is like a bunch of keys For another woman, he becomes meek like a cock in the lane ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जसा)(किल्याचा)(जुमडा) ▷ (परया)(नारीसाठी)(होतो)(गल्लीचा)(कोंबडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[1] id = 32540 ✓ | सासू सासर्यानी किर्ती केल्यात पाहत्याला तोडीव दगडी मला बालुती धुवायाला sāsū sāsaryānī kirtī kēlyāta pāhatyālā tōḍīva dagaḍī malā bālutī dhuvāyālā | ✎ Mother-n-law and father-in-law have done good things, you will see A square chiseled stone for me to wash baby’s clothes ▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्यात)(पाहत्याला) ▷ (तोडीव)(दगडी)(मला)(बालुती)(धुवायाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 32565 ✓ | सासू न सासरा दोघ मक्याची कणस त्याच्या शेतामधी आम्ही मजूरी माणस sāsū na sāsarā dōgha makyācī kaṇasa tyācyā śētāmadhī āmhī majūrī māṇasa | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like ears of corn We are like paid labourers under them ▷ (सासू) * (सासरा)(दोघ)(मक्याची)(कणस) ▷ (त्याच्या)(शेतामधी)(आम्ही)(मजूरी)(माणस) | pas de traduction en français |
[1] id = 32571 ✓ | माझ्या ग दारामधी कोण मोकळ्या निर्याची आता माझ्या बाळाची चांदणी हिर्याची mājhyā ga dārāmadhī kōṇa mōkaḷyā niryācī ātā mājhyā bāḷācī cāndaṇī hiryācī | ✎ Who is this girl wearing a six yard sari in my door Now, she is my diamondlike son’s beautiful wife ▷ My * (दारामधी) who (मोकळ्या)(निर्याची) ▷ (आता) my (बाळाची)(चांदणी)(हिर्याची) | pas de traduction en français |
[4] id = 32574 ✓ | माझ्या ग दारामधी कोण मोकळ्या केसाची माझ्या बाळाची राणी चवथ्या दिवसाची mājhyā ga dārāmadhī kōṇa mōkaḷyā kēsācī mājhyā bāḷācī rāṇī cavathyā divasācī | ✎ Who is standing in my door with her hair loose She is my son’s wife who is in the fourth day (of her periods) ▷ My * (दारामधी) who (मोकळ्या)(केसाची) ▷ My (बाळाची)(राणी)(चवथ्या)(दिवसाची) | pas de traduction en français |
[3] id = 33171 ✓ | भांडती भावू भावू शेती पडयत दोर्या त्यापरीस आम्ही जावा जावा बर्या bhāṇḍatī bhāvū bhāvū śētī paḍayata dōryā tyāparīsa āmhī jāvā jāvā baryā | ✎ Brothers are quarreling, they have put ropes to divide the field We, sisters-in-law, are far better than them ▷ (भांडती)(भावू)(भावू) furrow (पडयत)(दोर्या) ▷ (त्यापरीस)(आम्ही)(जावा)(जावा)(बर्या) | pas de traduction en français |