Village: जुन्नर - Junnar
35 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[375] id = 106673 ✓ | दाहावी माझी ओवी दाहाव्या खंड काशी विष्णु वाची पोथी तुळशीपाशी dāhāvī mājhī ōvī dāhāvyā khaṇḍa kāśī viṣṇu vācī pōthī tuḷaśīpāśī | ✎ no translation in English ▷ (दाहावी) my verse (दाहाव्या)(खंड) how ▷ (विष्णु)(वाची) pothi (तुळशीपाशी) | pas de traduction en français |
[400] id = 97856 ✓ | दुसरी माझी ववी ग घाली प्रदक्षिणा राम नाव उल्हास येतो उल्हास मना dusarī mājhī vavī ga ghālī pradakṣiṇā rāma nāva ulhāsa yētō ulhāsa manā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my (ववी) * (घाली)(प्रदक्षिणा) ▷ Ram (नाव)(उल्हास)(येतो)(उल्हास)(मना) | pas de traduction en français |
[428] id = 97855 ✓ | दुसरी माझी ओवी दुज काही नाही लक्ष्य तुझ्या पाई पांडुरंगा dusarī mājhī ōvī duja kāhī nāhī lakṣya tujhyā pāī pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (दुज)(काही) not ▷ (लक्ष्य) your (पाई)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
[697] id = 111707 ✓ | चौथी माझी प्रदक्षिणा चाळीस कोटी उध्दवा cauthī mājhī pradakṣiṇā cāḷīsa kōṭī udhdavā | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my (प्रदक्षिणा) ▷ (चाळीस)(कोटी)(उध्दवा) | pas de traduction en français |
[701] id = 111711 ✓ | पहली माझी ओवी तुळशीचा घालु ओटा साहेब पणाचा मागु वाटा pahalī mājhī ōvī tuḷaśīcā ghālu ōṭā sāhēba paṇācā māgu vāṭā | ✎ no translation in English ▷ (पहली) my verse (तुळशीचा)(घालु)(ओटा) ▷ (साहेब)(पणाचा)(मागु)(वाटा) | pas de traduction en français |
[41] id = 86388 ✓ | राम म्हणु राम राम माझा गुरुभाऊ यम तूझ नाव घेता झाला देहीचा निभाऊ rāma mhaṇu rāma rāma mājhā gurubhāū yama tūjha nāva ghētā jhālā dēhīcā nibhāū | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram my (गुरुभाऊ) ▷ (यम) your (नाव)(घेता)(झाला)(देहीचा)(निभाऊ) | pas de traduction en français |
[147] id = 86454 ✓ | राम तूझ नाव मीत घेते घडोघडी कोर्या कागदाच्या वापी हुरद्या माझ थडोथडी rāma tūjha nāva mīta ghētē ghaḍōghaḍī kōryā kāgadācyā vāpī huradyā mājha thaḍōthaḍī | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(मीत)(घेते)(घडोघडी) ▷ (कोर्या)(कागदाच्या)(वापी)(हुरद्या) my (थडोथडी) | pas de traduction en français |
[148] id = 86455 ✓ | राम तूझ नाव मीत घेते वेळोवेळा मोकळ्या कायी झाल्या हुद्याच्या बंद सोळा rāma tūjha nāva mīta ghētē vēḷōvēḷā mōkaḷyā kāyī jhālyā hudyācyā banda sōḷā | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(मीत)(घेते)(वेळोवेळा) ▷ (मोकळ्या)(कायी)(झाल्या)(हुद्याच्या) stop (सोळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[137] id = 86468 ✓ | सकाळी उठुनी नाव घेते मी रामाच धरती मातवरी पाऊ ठेवते नेमाच sakāḷī uṭhunī nāva ghētē mī rāmāca dharatī mātavarī pāū ṭhēvatē nēmāca | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(नाव)(घेते) I of_Ram ▷ (धरती)(मातवरी)(पाऊ)(ठेवते)(नेमाच) | pas de traduction en français |
[138] id = 86469 ✓ | सकाळ उठुनी राम राम सुंबरावा धरती मातवरी इळभर वापरावा sakāḷa uṭhunī rāma rāma sumbarāvā dharatī mātavarī iḷabhara vāparāvā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठुनी) Ram Ram (सुंबरावा) ▷ (धरती)(मातवरी)(इळभर)(वापरावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[172] id = 76563 ✓ | राम म्हणीताना हलती माझी दोन्ही आठे पेला अमृताचा जीभ बाई घ्यावा घोट rāma mhaṇītānā halatī mājhī dōnhī āṭhē pēlā amṛtācā jībha bāī ghyāvā ghōṭa | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणीताना)(हलती) my both (आठे) ▷ (पेला)(अमृताचा)(जीभ) woman (घ्यावा)(घोट) | pas de traduction en français |
[209] id = 92300 ✓ | राम तुझ नाव कस गुळावाणी गोड लागुनी काय गेल आत्मयाला येड rāma tujha nāva kasa guḷāvāṇī gōḍa lāgunī kāya gēla ātmayālā yēḍa | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव) how (गुळावाणी)(गोड) ▷ (लागुनी) why gone (आत्मयाला)(येड) | pas de traduction en français |
[28] id = 76562 ✓ | राम तुझ नाव कोण पापी घेत गेला कंसाचा फेरा रामान दुर केला rāma tujha nāva kōṇa pāpī ghēta gēlā kansācā phērā rāmāna dura kēlā | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव) who (पापी)(घेत) has_gone ▷ (कंसाचा)(फेरा) Ram far_away did | pas de traduction en français |
[29] id = 76564 ✓ | राम तुझ नाव कोण पाणी विसरला भुजंग घेऊनी वाटवरी पसरला rāma tujha nāva kōṇa pāṇī visaralā bhujaṅga ghēūnī vāṭavarī pasaralā | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव) who water, (विसरला) ▷ (भुजंग)(घेऊनी)(वाटवरी)(पसरला) | pas de traduction en français |
[38] id = 113321 ✓ | यशोदा बोल हरीला कुठ ठेवु तुझ्या गार्हाण्यान वैतागला माझा जीव yaśōdā bōla harīlā kuṭha ṭhēvu tujhyā gārhāṇyāna vaitāgalā mājhā jīva | ✎ no translation in English ▷ (यशोदा) says (हरीला)(कुठ)(ठेवु) ▷ Your (गार्हाण्यान)(वैतागला) my life | pas de traduction en français |
[9] id = 81222 ✓ | सोड सोड कान्हा पदर साडीचा फाटला संपदनी केली येल जाईला गुंतला sōḍa sōḍa kānhā padara sāḍīcā phāṭalā sampadanī kēlī yēla jāīlā guntalā | ✎ no translation in English ▷ (सोड)(सोड)(कान्हा)(पदर)(साडीचा)(फाटला) ▷ (संपदनी) shouted (येल) will_go (गुंतला) | pas de traduction en français |
[32] id = 92436 ✓ | अकरावी माझी ओवी अकरा तुळशीपत्र वाळतात धोतर विठ्ठलाची akarāvī mājhī ōvī akarā tuḷaśīpatra vāḷatāta dhōtara viṭhṭhalācī | ✎ My eleventh verse, eleven tulasi* leaves Vitthal*’s dhotars* are drying ▷ (अकरावी) my verse (अकरा)(तुळशीपत्र) ▷ (वाळतात)(धोतर) of_Vitthal | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[113] id = 93635 ✓ | बारावी माझी ओवी गरुड खांबाला घाली वेढा बोलतो पांडुरंग जनी आली वाट सोडा bārāvī mājhī ōvī garuḍa khāmbālā ghālī vēḍhā bōlatō pāṇḍuraṅga janī ālī vāṭa sōḍā | ✎ My twelfth verse encircles Garud Khamb* Pandurang* says, Jani has come, give her way ▷ (बारावी) my verse (गरुड)(खांबाला)(घाली)(वेढा) ▷ Says (पांडुरंग)(जनी) has_come (वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods | ||||
[133] id = 83745 ✓ | अकरावी माझी अोवी गरुड खांबाला भेटवा मनाचा निश्चय जढ्या (येवढ्या) हरीला भेटावा akarāvī mājhī aōvī garuḍa khāmbālā bhēṭavā manācā niścaya jaḍhyā (yēvaḍhyā) harīlā bhēṭāvā | ✎ My eleventh verse is for Garud Khamb* I am determined, see that I meet Hari* ▷ (अकरावी) my (अोवी)(गरुड)(खांबाला) ▷ (भेटवा)(मनाचा)(निश्चय)(जढ्या) ( (येवढ्या) ) (हरीला)(भेटावा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7c153 ??? B:VI-2.175 ??? B:VI-2.201 ??? |
[29] id = 89849 ✓ | पहिली माझी ओवी विसाव्या पासुन सावळ्या पांडुंरग यावा रथात बसुन pahilī mājhī ōvī visāvyā pāsuna sāvaḷyā pāṇḍuṇraga yāvā rathāta basuna | ✎ My first verse from visava onwards Dark-complexioned Pandurang*, come riding in the chariot ▷ (पहिली) my verse (विसाव्या)(पासुन) ▷ (सावळ्या)(पांडुंरग)(यावा)(रथात)(बसुन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[137] id = 81030 ✓ | सातवी माझी ओवी उभी राहीले बारीला माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हारीला sātavī mājhī ōvī ubhī rāhīlē bārīlā mājhyā darśanācī cintā paḍalī hārīlā | ✎ My seventh verse, I stand in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ (सातवी) my verse standing (राहीले)(बारीला) ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हारीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[146] id = 90338 ✓ | आठवी माझी ओवी गायीला गायान गळ्या तुळशी माळ घालीन विठ्ठलाच्या āṭhavī mājhī ōvī gāyīlā gāyāna gaḷyā tuḷaśī māḷa ghālīna viṭhṭhalācyā | ✎ My eighth verse, I sing for the cow A garland of tulasi* leaves around Vitthal*’s neck ▷ Eight my verse (गायीला)(गायान) ▷ (गळ्या)(तुळशी)(माळ)(घालीन)(विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français | ||
|
[55] id = 85691 ✓ | पाचवी माझी ओवी चढ घाटाच्या पायर्या मजला भेट घ्यावा विटवरल्या सोयर्या pācavī mājhī ōvī caḍha ghāṭācyā pāyaryā majalā bhēṭa ghyāvā viṭavaralyā sōyaryā | ✎ My fifth verse, climb the steps on the banks of the river My relative on the brick, come and meet me ▷ (पाचवी) my verse (चढ)(घाटाच्या)(पायर्या) ▷ (मजला)(भेट)(घ्यावा)(विटवरल्या)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[40] id = 89569 ✓ | आठवी माझी अोवी गेले राऊळाच्या कोना मजला भेट द्यावा वीटेवरील मोहना āṭhavī mājhī aōvī gēlē rāūḷācyā kōnā majalā bhēṭa dyāvā vīṭēvarīla mōhanā | ✎ My eighth verse, I went to the corner of the temple Please come and meet me, Mohan on the brick ▷ Eight my (अोवी) has_gone (राऊळाच्या) who ▷ (मजला)(भेट)(द्यावा)(वीटेवरील)(मोहना) | pas de traduction en français |
[45] id = 89574 ✓ | सहावी माझी अोवी समये लोटीले साक्षात भेटीले पांडुरंग sahāvī mājhī aōvī samayē lōṭīlē sākṣāta bhēṭīlē pāṇḍuraṅga | ✎ My sixth verse, a long time has passed Pandurang* came and met me in person ▷ (सहावी) my (अोवी)(समये)(लोटीले) ▷ (साक्षात)(भेटीले)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
| |||
[54] id = 89583 ✓ | दहावी माझी ओवी आडवी लागली आगळी सावळ्या पांडुरंगा भेट द्यावा जागळी dahāvī mājhī ōvī āḍavī lāgalī āgaḷī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā bhēṭa dyāvā jāgaḷī | ✎ My tenth verse, unusual in this world Dark-complexioned Pandurang*, grant me a meeting when I am awake ▷ (दहावी) my verse (आडवी)(लागली)(आगळी) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(भेट)(द्यावा)(जागळी) | pas de traduction en français |
|
[41] id = 93620 ✓ | पयली माझी अोवी पहिल्या अंगणात विठ्ठल बनात विठाबाई payalī mājhī aōvī pahilyā aṅgaṇāta viṭhṭhala banāta viṭhābāī | ✎ My first verse in the first courtyard Vithabai is in the woods of Vitthal* ▷ (पयली) my (अोवी)(पहिल्या)(अंगणात) ▷ Vitthal (बनात)(विठाबाई) | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 93625 ✓ | नववी माझी ओवी गेले साखळी पशी बोलतो पांडुरंग जवळुन गेल्या पातकाच्या राशी navavī mājhī ōvī gēlē sākhaḷī paśī bōlatō pāṇḍuraṅga javaḷuna gēlyā pātakācyā rāśī | ✎ My ninth verse, I went near the chain Pandurang* says, heaps of small flags have passed close by ▷ (नववी) my verse has_gone (साखळी)(पशी) ▷ Says (पांडुरंग)(जवळुन)(गेल्या)(पातकाच्या)(राशी) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 94014 ✓ | तिसरी माझी ओवी त्रिभुवनी नाई का विनती आईका पांडुरंगा tisarī mājhī ōvī tribhuvanī nāī kā vinatī āīkā pāṇḍuraṅgā | ✎ My third verse, I have no one in this world Pandurang*, you listen to my prayer ▷ (तिसरी) my verse (त्रिभुवनी)(नाई)(का) ▷ (विनती)(आईका)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[39] id = 91803 ✓ | बारावी माझी ओवी बारा तुळशी पात्र वाळतात साड्या रुक्मीनीच्या bārāvī mājhī ōvī bārā tuḷaśī pātra vāḷatāta sāḍyā rukmīnīcyā | ✎ My twelfth verse, twelve tulasi* leaves Rukmini*’s sari’s are drying ▷ (बारावी) my verse (बारा)(तुळशी)(पात्र) ▷ (वाळतात)(साड्या)(रुक्मीनीच्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[123] id = 80859 ✓ | रुखमीणीची चोळी जन आलेत पाहयाला सुर्वणाचे मोती लावले बाह्याला rukhamīṇīcī cōḷī jana ālēta pāhayālā survaṇācē mōtī lāvalē bāhyālā | ✎ People have come to see Rukhmini*’s blouse Gold beads are stitched on the sleeves ▷ (रुखमीणीची) blouse (जन)(आलेत)(पाहयाला) ▷ (सुर्वणाचे)(मोती)(लावले)(बाह्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 83685 ✓ | नववी माझी ओवी नववा अवतार रुक्मीण करी पुजा विठ्ठलाची navavī mājhī ōvī navavā avatāra rukmīṇa karī pujā viṭhṭhalācī | ✎ My ninth verse is for the ninth incarnation Rukhmin*, worship Vitthal*, perform his puja* ▷ (नववी) my verse (नववा)(अवतार) ▷ (रुक्मीण)(करी) worship of_Vitthal | pas de traduction en français | ||||
|
[2] id = 83684 ✓ | पाचवी माझी ओवी पाची पंचारती ओवाळीते पती रुक्मीणीचा pācavī mājhī ōvī pācī pañcāratī ōvāḷītē patī rukmīṇīcā | ✎ My fifth verse is for Arati* with five lamps I perform Arati* for Rukhmini*’s husband ▷ (पाचवी) my verse (पाची)(पंचारती) ▷ (ओवाळीते)(पती)(रुक्मीणीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 89616 ✓ | पाचवी माझी ओवी पाची पंचारती ओवाळीते पती रुक्मीनीचा pācavī mājhī ōvī pācī pañcāratī ōvāḷītē patī rukmīnīcā | ✎ My fifth verse is for Arati* with five lamps I perform Arati* for Rukhmini*’s husband ▷ (पाचवी) my verse (पाची)(पंचारती) ▷ (ओवाळीते)(पती)(रुक्मीनीचा) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 92472 ✓ | चौथी माझी ओवी गाईन चौघा देशा पुरवतो आशा विठ्ठल रुक्मीनीची cauthī mājhī ōvī gāīna caughā dēśā puravatō āśā viṭhṭhala rukmīnīcī | ✎ My fourth verse is for the four directions Vitthal* fulfills Rukhmini*’s aspirations ▷ (चौथी) my verse (गाईन)(चौघा)(देशा) ▷ (पुरवतो)(आशा) Vitthal (रुक्मीनीची) | pas de traduction en français | ||
|
[178] id = 83683 ✓ | चौथी माझी ओवी नामदेवाची पायरी समुख काय उभा चोखामेळा का बाहेर cauthī mājhī ōvī nāmadēvācī pāyarī samukha kāya ubhā cōkhāmēḷā kā bāhēra | ✎ My fourth verse for Namdev’s step* Chokhamela is standing outside, facing (Vitthal*) ▷ (चौथी) my verse (नामदेवाची)(पायरी) ▷ (समुख) why standing (चोखामेळा)(का)(बाहेर) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[106] id = 93918 ✓ | सातवी माझी ओवी सात समुद्रात कुंडलिक विठाबाई पंढरपुरात sātavī mājhī ōvī sāta samudrāta kuṇḍalika viṭhābāī paṇḍharapurāta | ✎ My seventh verse is for the seven seas Kundalik* and Vithabai (Vitthal*) are in Pandharpur ▷ (सातवी) my verse (सात)(समुद्रात) ▷ (कुंडलिक)(विठाबाई)(पंढरपुरात) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | D:X2.2b ??? F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river F:XVI-2.23 ??? F:XVI-2.30 ??? F:XVI-2.31 ??? B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal |
[43] id = 92172 ✓ | दुसरी माझी ओवी चंद्रभागे अलीकड सावळ्या पांडुरंग न्याव पलीकडं dusarī mājhī ōvī candrabhāgē alīkaḍa sāvaḷyā pāṇḍuraṅga nyāva palīkaḍaṁ | ✎ My second verse is from this side of river Chandrabhaga* Oh dark-complexioned Pandurang*, take me to the other side ▷ (दुसरी) my verse (चंद्रभागे)(अलीकड) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(न्याव)(पलीकडं) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[106] id = 92246 ✓ | तिसरी माझी ओवी चंद्रभागे वाळवंटी विठ्ठलाच्या आधी भेट पुंडलीकाची होती tisarī mājhī ōvī candrabhāgē vāḷavaṇṭī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa puṇḍalīkācī hōtī | ✎ My third prostration from the sandy banks of Chandrabhaga* Meeting Pundalik* happens before meeting Vitthal* ▷ (तिसरी) my verse (चंद्रभागे)(वाळवंटी) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(पुंडलीकाची)(होती) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[231] id = 106845 ✓ | उगवला सुर्य दिसतो लाल लाल सांगते बाळा तुला याला राम राम घाल ugavalā surya disatō lāla lāla sāṅgatē bāḷā tulā yālā rāma rāma ghāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य)(दिसतो)(लाल)(लाल) ▷ I_tell child to_you (याला) Ram Ram (घाल) | pas de traduction en français |
[11] id = 81951 ✓ | सातवी माझी अोवी तुळशी बहिणीच्या लावु बुक्का उभा आहे माझा तुका sātavī mājhī aōvī tuḷaśī bahiṇīcyā lāvu bukkā ubhā āhē mājhā tukā | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my (अोवी)(तुळशी)(बहिणीच्या) apply (बुक्का) ▷ Standing (आहे) my (तुका) | pas de traduction en français |
[54] id = 74008 ✓ | चौथी माझी ओवी तुळशीला घालु पाणी पापाची झाली धुणी cauthī mājhī ōvī tuḷaśīlā ghālu pāṇī pāpācī jhālī dhuṇī | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my verse (तुळशीला)(घालु) water, ▷ (पापाची) has_come (धुणी) | pas de traduction en français |
[60] id = 75045 ✓ | दुसरी माझी ओवी तुळशीच कर आळ पाप दोही जाते रानोमाळ dusarī mājhī ōvī tuḷaśīca kara āḷa pāpa dōhī jātē rānōmāḷa | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (तुळशीच) doing here_comes ▷ (पाप)(दोही) am_going (रानोमाळ) | pas de traduction en français |
[33] id = 74006 ✓ | पाचवी माझी ओवी बहिणीला लावु कुंकू धनी माझा सुखरुप pācavī mājhī ōvī bahiṇīlā lāvu kuṅkū dhanī mājhā sukharupa | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse to_sister apply kunku ▷ (धनी) my (सुखरुप) | pas de traduction en français |
[34] id = 74007 ✓ | सहावी माझी ओवी तुळशी बहिनीला लावु गंध उभा आहे पांडुरंग sahāvī mājhī ōvī tuḷaśī bahinīlā lāvu gandha ubhā āhē pāṇḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my verse (तुळशी) to_sister apply (गंध) ▷ Standing (आहे)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
[3] id = 74003 ✓ | आठवी माझी ओवी तुळशी बहिणीला लावु दिवा प्रकाश पडो सार्या देवा āṭhavī mājhī ōvī tuḷaśī bahiṇīlā lāvu divā prakāśa paḍō sāryā dēvā | ✎ no translation in English ▷ Eight my verse (तुळशी) to_sister apply lamp ▷ (प्रकाश)(पडो)(सार्या)(देवा) | pas de traduction en français |
[7] id = 80560 ✓ | पहिली माझी प्रदक्षिणा तुळशी झाली नारायणा pahilī mājhī pradakṣiṇā tuḷaśī jhālī nārāyaṇā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (प्रदक्षिणा) ▷ (तुळशी) has_come (नारायणा) | pas de traduction en français |
[42] id = 74811 ✓ | झाली सवसांज दिवा करा दिव्याची ताकीदा तोही बाळ माझा आला लक्ष्मी हाकात jhālī savasāñja divā karā divyācī tākīdā tōhī bāḷa mājhā ālā lakṣmī hākāta | ✎ The day turns into dusk, hurry and light the lamp My son brings Goddess Lakshmi home ▷ Has_come twilight lamp doing (दिव्याची) ▷ (ताकीदा)(तोही) son my here_comes Lakshmi (हाकात) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[148] id = 102090 ✓ | झाली सवसांज दिवा लाव कुठकुठ बाळाचे माझ्या नंदी आल लहान मोठ jhālī savasāñja divā lāva kuṭhakuṭha bāḷācē mājhyā nandī āla lahāna mōṭha | ✎ The day turns into dusk, where all do I light the lamp? The bulls and calves have come back home ▷ Has_come twilight lamp put (कुठकुठ) ▷ (बाळाचे) my (नंदी) here_comes (लहान)(मोठ) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[11] id = 74812 ✓ | झाली सवसांज दिवाची तयारी करा लक्ष्मी आली घरा मोत्यान भाग बरा jhālī savasāñja divācī tayārī karā lakṣmī ālī gharā mōtyāna bhāga barā | ✎ It is evening, prepare to light the lamp Goddess Lakshmi has come home, welcome her with pearls ▷ Has_come twilight (दिवाची)(तयारी) doing ▷ Lakshmi has_come house (मोत्यान)(भाग)(बरा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[22] id = 74813 ✓ | लक्ष्मी आली घरा हीत पांगळ्या पायाची माझ्या बाळाला म्हणीत आता नाही मी जायाची lakṣmī ālī gharā hīta pāṅgaḷyā pāyācī mājhyā bāḷālā mhaṇīta ātā nāhī mī jāyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is crippled She tells my son, now she will not go back ▷ Lakshmi has_come house (हीत)(पांगळ्या)(पायाची) ▷ My (बाळाला)(म्हणीत)(आता) not I will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[16] id = 97353 ✓ | झाली सवसांज दिवा लाव सवासणी बैलाच्या आधी गायी आल्या मोकाशीणी jhālī savasāñja divā lāva savāsaṇī bailācyā ādhī gāyī ālyā mōkāśīṇī | ✎ Dusk has fallen, Savashin, you light a lamp Cows have come before the bullocks like responsible women from the household ▷ Has_come twilight lamp put (सवासणी) ▷ (बैलाच्या) before cows (आल्या)(मोकाशीणी) | pas de traduction en français |