Village: माढा - Madha
39 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[152] id = 93283 ✓ | पहाटेच्या पार्यामधी वाट कशाने ओली झाली श्रीरामाची सीता न्हाली pahāṭēcyā pāryāmadhī vāṭa kaśānē ōlī jhālī śrīrāmācī sītā nhālī | ✎ Early in the morning, with what has the path become wet Shriram’s Siita has had a bath ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(वाट)(कशाने)(ओली) has_come ▷ (श्रीरामाची) Sita (न्हाली) | pas de traduction en français |
[123] id = 60803 ✓ | राम या लक्ष्मण दोहीचे दोघीजण अंजनीचा हनुमाण rāma yā lakṣmaṇa dōhīcē dōghījaṇa añjanīcā hanumāṇa | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Hanuman is Anjani’s son ▷ Ram (या) Laksman (दोहीचे)(दोघीजण) ▷ (अंजनीचा) Hanuman | pas de traduction en français |
[111] id = 73702 ✓ | बाणा ग वरी बाण येऊ दे सुताईन लक्ष्मणाच्या हाताइन bāṇā ga varī bāṇa yēū dē sutāīna lakṣmaṇācyā hātāina | ✎ no translation in English ▷ (बाणा) * (वरी)(बाण)(येऊ)(दे)(सुताईन) ▷ Of_Laksman (हाताइन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[149] id = 88151 ✓ | लेकीचा जलम बाभळाचा बन झाली सोयर्या तुझा धन lēkīcā jalama bābhaḷācā bana jhālī sōyaryā tujhā dhana | ✎ A daughter’s existence, it is like an acacia grove My Vyahi*, she has become your property ▷ (लेकीचा)(जलम)(बाभळाचा)(बन) ▷ Has_come (सोयर्या) your (धन) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 87128 ✓ | तुझी माझा भावपणा पडला धुता धुता येवा माझ्या वाड्याला परत येता येता tujhī mājhā bhāvapaṇā paḍalā dhutā dhutā yēvā mājhyā vāḍyālā parata yētā yētā | ✎ You and me, we became close friends while going to do the washing Come to my house while coming back ▷ (तुझी) my (भावपणा)(पडला)(धुता)(धुता) ▷ (येवा) my (वाड्याला)(परत)(येता)(येता) | pas de traduction en français |
[57] id = 87140 ✓ | तुझा माझा या भाऊपणा पडला वरल्या आळी जाऊ दुधाला संध्याकाळी tujhā mājhā yā bhāūpaṇā paḍalā varalyā āḷī jāū dudhālā sandhyākāḷī | ✎ You and me, we became close friends in the upper lane We shall go to get milk in the evening ▷ Your my (या)(भाऊपणा)(पडला)(वरल्या) has_come ▷ (जाऊ)(दुधाला)(संध्याकाळी) | pas de traduction en français |
[58] id = 87141 ✓ | तुझा माझा या भाऊपणा पडला जाता येता वाडा टप्प्याच्या खाली होता tujhā mājhā yā bhāūpaṇā paḍalā jātā yētā vāḍā ṭappyācyā khālī hōtā | ✎ You and me, we became close friends while coming and going My house was on our way ▷ Your my (या)(भाऊपणा)(पडला) class (येता) ▷ (वाडा)(टप्प्याच्या)(खाली)(होता) | pas de traduction en français |
[62] id = 56637 ✓ | तुझा माझा या भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ एक लवंग दोघी खाऊ tujhā mājhā yā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū ēka lavaṅga dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my (या)(भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ) ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[125] id = 112596 ✓ | सरग ज्याची नथ तुझ्या नथला बारा मोती कुण्या राजाची तारामती saraga jyācī natha tujhyā nathalā bārā mōtī kuṇyā rājācī tārāmatī | ✎ no translation in English ▷ (सरग)(ज्याची)(नथ) your (नथला)(बारा)(मोती) ▷ (कुण्या)(राजाची)(तारामती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[33] id = 88689 ✓ | देवीच्या देवळात मुंग्याच तंरगन अंबाबाई खेळती शिलांगण dēvīcyā dēvaḷāta muṅgyāca taṇragana ambābāī khēḷatī śilāṅgaṇa | ✎ no translation in English ▷ (देवीच्या)(देवळात)(मुंग्याच)(तंरगन) ▷ (अंबाबाई)(खेळती)(शिलांगण) | pas de traduction en français |
[28] id = 86439 ✓ | देवाया मंदी देव मारुती काळी निळा कापुर जळतो सव्वातोळा dēvāyā mandī dēva mārutī kāḷī niḷā kāpura jaḷatō savvātōḷā | ✎ no translation in English ▷ (देवाया)(मंदी)(देव)(मारुती) Kali (निळा) ▷ (कापुर)(जळतो)(सव्वातोळा) | pas de traduction en français |
[18] id = 106716 ✓ | वेताळ मारुती दोही आहीत सुतान केली नगरी जतान vētāḷa mārutī dōhī āhīta sutāna kēlī nagarī jatāna | ✎ no translation in English ▷ (वेताळ)(मारुती)(दोही)(आहीत)(सुतान) ▷ Shouted (नगरी)(जतान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[10] id = 60464 ✓ | विठ्ठल देव बोल उठ रुखमीनी टाक पाट विठू देवाला वाढ ताट viṭhṭhala dēva bōla uṭha rukhamīnī ṭāka pāṭa viṭhū dēvālā vāḍha tāṭa | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, get up, place a flat stool Serve the meal to God Vithu* on his plate ▷ Vitthal (देव) says (उठ)(रुखमीनी)(टाक)(पाट) ▷ (विठू)(देवाला)(वाढ)(ताट) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[161] id = 70409 ✓ | पंढरी पंढरी इठु रायाची नगरी तीथ तांब्याच्या घागरी paṇḍharī paṇḍharī iṭhu rāyācī nagarī tītha tāmbyācyā ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Ithuraya There, we find of copper vessels ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठु)(रायाची)(नगरी) ▷ (तीथ)(तांब्याच्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[72] id = 80424 ✓ | भरलिया चंद्रभागा पाणी लागलं दुथड्या कुंडलिक मधी टाका उड्या bharaliyā candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ duthaḍyā kuṇḍalika madhī ṭākā uḍyā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached both the banks Water is jumping over Kundalik*’s temple in the middle ▷ (भरलिया)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(दुथड्या) ▷ (कुंडलिक)(मधी)(टाका)(उड्या) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[117] id = 62040 ✓ | चंद्रभागेच्या वाळवंटी यशवदा बाई पोळ्या लाटी तुकारामाच्या बीजसाठी candrabhāgēcyā vāḷavaṇṭī yaśavadā bāī pōḷyā lāṭī tukārāmācyā bījasāṭhī | ✎ On the sandy banks of Chandrabhaga*, Yashoda (Jija) is rolling flattned bread For Tukaram* bij* ▷ (चंद्रभागेच्या)(वाळवंटी) Yashoda woman (पोळ्या)(लाटी) ▷ (तुकारामाच्या)(बीजसाठी) | pas de traduction en français | ||||
|
[107] id = 97726 ✓ | अमरावतीचा हत्ती असा सोंडेने पाणी शिंपी फडका भिजला येड्या लेकी amarāvatīcā hattī asā sōṇḍēnē pāṇī śimpī phaḍakā bhijalā yēḍyā lēkī | ✎ no translation in English ▷ (अमरावतीचा)(हत्ती)(असा)(सोंडेने) water, (शिंपी) ▷ (फडका)(भिजला)(येड्या)(लेकी) | pas de traduction en français |
[70] id = 99827 ✓ | उन्हाळ्यात उन लागत पाई पाई हिज्या मरणाचा नेम नाई unhāḷyāta una lāgata pāī pāī hijyā maraṇācā nēma nāī | ✎ In summer, one feels the strong eat all the time There is no end to it ▷ (उन्हाळ्यात)(उन)(लागत)(पाई)(पाई) ▷ (हिज्या)(मरणाचा)(नेम)(नाई) | pas de traduction en français |
[60] id = 99835 ✓ | आगणगाडी आली दोनी बोटाच्या रुळावर इस्त्या पाण्याच्या खेळावर āgaṇagāḍī ālī dōnī bōṭācyā ruḷāvara istyā pāṇyācyā khēḷāvara | ✎ The train came running on parallel rails On the strength of fire and water (steam) ▷ (आगणगाडी) has_come (दोनी)(बोटाच्या)(रुळावर) ▷ (इस्त्या)(पाण्याच्या)(खेळावर) | pas de traduction en français |
Notes => | The singer is probably thinking of her maher* and in-laws’ house when she says parallel lines. Fire and water can be a reference to in-láws’s house and maher*. | ||
[67] id = 99842 ✓ | आगणगाडी आली किरुळ्या ठोकीत पोटर वाल्याला करत ताकित āgaṇagāḍī ālī kiruḷyā ṭhōkīta pōṭara vālyālā karata tākita | ✎ The train has come, screaming Warning the porter that it has come ▷ (आगणगाडी) has_come (किरुळ्या)(ठोकीत) ▷ (पोटर)(वाल्याला)(करत)(ताकित) | pas de traduction en français |
[76] id = 100243 ✓ | गावाला गेली गाडी घाट्या चंगाळी काळी सर आली म्हणत्यात माळ कर gāvālā gēlī gāḍī ghāṭyā caṅgāḷī kāḷī sara ālī mhaṇatyāta māḷa kara | ✎ The cart has gone to another village, a string of small black bells around the bullock’s neck They say, he who cultivates the field has come ▷ (गावाला) went (गाडी)(घाट्या)(चंगाळी) Kali (सर) ▷ Has_come (म्हणत्यात)(माळ) doing | pas de traduction en français |
[12] id = 99390 ✓ | गावाला गेली गाडी जीवाला घोकनी बैल गाडीला देखुनी gāvālā gēlī gāḍī jīvālā ghōkanī baila gāḍīlā dēkhunī | ✎ The cart has gone to another village, I am worried Looking at the bullock cart ▷ (गावाला) went (गाडी)(जीवाला)(घोकनी) ▷ (बैल)(गाडीला)(देखुनी) | pas de traduction en français |
[14] id = 71834 ✓ | गुराच्या गुराख्याला तुझ्या काठीला घुंगरु गाई चारतो डोंगरी gurācyā gurākhyālā tujhyā kāṭhīlā ghuṅgaru gāī cāratō ḍōṅgarī | ✎ Cowherd rearing cattle, your stick has bells He grazes cows on the mountain ▷ (गुराच्या)(गुराख्याला) your (काठीला)(घुंगरु) ▷ (गाई)(चारतो)(डोंगरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 65191 ✓ | असा नवरा झाला जाया म्हणतो शेजारी गावा त्याच्या कटारी लिंबू खोवा asā navarā jhālā jāyā mhaṇatō śējārī gāvā tyācyā kaṭārī limbū khōvā | ✎ He has become the bridegroom, he says he wants to go to the neighbouring village Fix a lemon on his dagger ▷ (असा)(नवरा)(झाला)(जाया)(म्हणतो)(शेजारी)(गावा) ▷ (त्याच्या)(कटारी)(लिंबू)(खोवा) | pas de traduction en français |
[7] id = 65196 ✓ | हि ग मोत्याच मंडवळ हिग ठेवते कापसात नवरा व्हायाचा वैशाखात hi ga mōtyāca maṇḍavaḷa higa ṭhēvatē kāpasāta navarā vhāyācā vaiśākhāta | ✎ Pearl Mundavalya, I kept it wrapped in cotton wool My son, the bridegroom will be getting married in the month of Vaishakh ▷ (हि) * (मोत्याच)(मंडवळ)(हिग)(ठेवते)(कापसात) ▷ (नवरा)(व्हायाचा)(वैशाखात) | pas de traduction en français |
[19] id = 64324 ✓ | मांडवाच्या ग दारी हिंडते गवळण नवर्या बाळाची मावळण māṇḍavācyā ga dārī hiṇḍatē gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who going around and taking the lead in demanding She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(हिंडते)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[77] id = 88439 ✓ | लगीन उतरील आंबा सोडुन पिपळीखाली नवरा मोत्याच्या छत्री खाली lagīna utarīla āmbā sōḍuna pipaḷīkhālī navarā mōtyācyā chatrī khālī | ✎ The marriage party got down under Pimpal tree instead of the mango tree The bridegroom is under an umbrella with pearls ▷ (लगीन)(उतरील)(आंबा)(सोडुन)(पिपळीखाली) ▷ (नवरा)(मोत्याच्या)(छत्री)(खाली) | pas de traduction en français |
[40] id = 65306 ✓ | पाण्याला गेली लेक हीर सोडुन हेळाईला पाणी नंदाच्या बाळाइला pāṇyālā gēlī lēka hīra sōḍuna hēḷāīlā pāṇī nandācyā bāḷāilā | ✎ no translation in English ▷ (पाण्याला) went (लेक)(हीर)(सोडुन)(हेळाईला) ▷ Water, (नंदाच्या)(बाळाइला) | pas de traduction en français |
[41] id = 65307 ✓ | पाण्याला गेली गोरी हिची घागर बुडाईली चैन नारीला पडाईना pāṇyālā gēlī gōrī hicī ghāgara buḍāīlī caina nārīlā paḍāīnā | ✎ no translation in English ▷ (पाण्याला) went (गोरी)(हिची)(घागर)(बुडाईली) ▷ (चैन)(नारीला)(पडाईना) | pas de traduction en français |
[70] id = 99702 ✓ | सरगज्याची नथ तुझ्या नथचा अखुड दांडा नथ शोभती गोर्या तोंडा saragajyācī natha tujhyā nathacā akhuḍa dāṇḍā natha śōbhatī gōryā tōṇḍā | ✎ Big nose-ring in the nose, it has a short rod (My daughter), it suits your fair face ▷ (सरगज्याची)(नथ) your (नथचा)(अखुड)(दांडा) ▷ (नथ)(शोभती)(गोर्या)(तोंडा) | pas de traduction en français |
[28] id = 75390 ✓ | लेकीबाईला घालवाया आयाबायांचा घोळाईना कुणबी भीडचा बोलाईना lēkībāīlā ghālavāyā āyābāyāñcā ghōḷāīnā kuṇabī bhīḍacā bōlāīnā | ✎ A group of women from the neighbourhood have come to see my daughter off Loving father finds it difficult to say anything to her ▷ (लेकीबाईला)(घालवाया)(आयाबायांचा)(घोळाईना) ▷ (कुणबी)(भीडचा)(बोलाईना) | pas de traduction en français |
[26] id = 65308 ✓ | नदीच्या पलीकड लेक देऊनी झाली वेडी सांगड वाड्याला हात जोडी nadīcyā palīkaḍa lēka dēūnī jhālī vēḍī sāṅgaḍa vāḍyālā hāta jōḍī | ✎ I got my daughter married beyond the river, I am feeling miserable I fold my hands to the boatman of the two boats tied together ▷ (नदीच्या)(पलीकड)(लेक)(देऊनी) has_come (वेडी) ▷ (सांगड)(वाड्याला) hand (जोडी) | pas de traduction en français |
[105] id = 79694 ✓ | लेकीला मागईन घाटावरल मोमीन मामा हुंड्याला जामीन lēkīlā māgaīna ghāṭāvarala mōmīna māmā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from a Momin family from beyond the mountain Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (लेकीला)(मागईन)(घाटावरल)(मोमीन) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
[62] id = 19242 ✓ | लेकीला मागाईन घाटवरल बारीक मोती झुब्याला बारीक lēkīlā māgāīna ghāṭavarala bārīka mōtī jhubyālā bārīka | ✎ Demand for marriage has come for my daughter from a family from the mountain Fine pearls for the ear-rings ▷ (लेकीला)(मागाईन)(घाटवरल)(बारीक) ▷ (मोती)(झुब्याला)(बारीक) | pas de traduction en français |
[14] id = 69467 ✓ | परटीन धुण धुती साबण लावीती शर्टाला सखा जायचा कोर्टाला paraṭīna dhuṇa dhutī sābaṇa lāvītī śarṭālā sakhā jāyacā kōrṭālā | ✎ Washerwoman does the washing, rubs the shirt with soap Shravan, my brother, is going to the court ▷ (परटीन)(धुण)(धुती)(साबण)(लावीती)(शर्टाला) ▷ (सखा)(जायचा)(कोर्टाला) | pas de traduction en français |
[69] id = 79498 ✓ | भावाभावाच भांडन नको जाऊ तु अंगावरी अंबा दोघांच्या बांधावरी bhāvābhāvāca bhāṇḍana nakō jāū tu aṅgāvarī ambā dōghāñcyā bāndhāvarī | ✎ Brothers are quarrelling, don’t start a fist fight I tell you brother, mangoes are there in the fields of both ▷ (भावाभावाच)(भांडन) not (जाऊ) you (अंगावरी) ▷ (अंबा)(दोघांच्या)(बांधावरी) | pas de traduction en français |
[41] id = 81615 ✓ | अंगात आंगरखा तुझ्या गळ्याला लाल माती तुला तालीम शोभा देती aṅgāt āṅgarakhā tujhyā gaḷyālā lāla mātī tulā tālīma śōbhā dētī | ✎ You are wearing a long shirt, there is red soil on your neck Your workout in the gymnasium gives you a personality ▷ (अंगात)(आंगरखा) your (गळ्याला)(लाल)(माती) ▷ To_you (तालीम)(शोभा)(देती) | pas de traduction en français |
[42] id = 81616 ✓ | अंगात अंगरखा दुही बाजुला दोन खिस मध्ये सभेला गोड दिस aṅgāt aṅgarakhā duhī bājulā dōna khisa madhyē sabhēlā gōḍa disa | ✎ You are wearing a long shirt, with two pockets on two sides You are looking nice in the meeting ▷ (अंगात)(अंगरखा)(दुही)(बाजुला) two (खिस) ▷ (मध्ये)(सभेला)(गोड)(दिस) | pas de traduction en français |
[34] id = 104419 ✓ | मारवतीच्या देवळी काढीली क्रिष्ण राधा पाटील माझा दादा māravatīcyā dēvaḷī kāḍhīlī kriṣṇa rādhā pāṭīla mājhā dādā | ✎ In Maruti* temple, there are pictures of Radha and Krishna My brother is the Patil* ▷ (मारवतीच्या)(देवळी)(काढीली)(क्रिष्ण)(राधा) ▷ (पाटील) my (दादा) | pas de traduction en français | ||
|
[74] id = 87808 ✓ | भरल्या ग बाजाराला भरुनी वसरला चोळी घेयचा विसरला bharalyā ga bājārālā bharunī vasaralā cōḷī ghēyacā visaralā | ✎ Shops were set up in the market, and dispersed (towards evening) (Brother) forgot to buy a blouse ▷ (भरल्या) * to_the_bazar (भरुनी)(वसरला) ▷ Blouse (घेयचा)(विसरला) | pas de traduction en français |
[70] id = 63895 ✓ | नांदायाला गेली लेक तीला घालवाया वेशी पतुर आयाबाया कड पतुर बंधुराया nāndāyālā gēlī lēka tīlā ghālavāyā vēśī patura āyābāyā kaḍa patura bandhurāyā | ✎ Daughter is going back to her in-laws, women go to see her off up to the village boundary Brother goes to leave her till the end ▷ (नांदायाला) went (लेक)(तीला)(घालवाया)(वेशी)(पतुर)(आयाबाया) ▷ (कड)(पतुर) younger_brother | pas de traduction en français |
[4] id = 66149 ✓ | बंधु इवाही करु गेले भावजयी मालन बोलेना बहिणी इलाज चालेना bandhu ivāhī karu gēlē bhāvajayī mālana bōlēnā bahiṇī ilāja cālēnā | ✎ I make my brother my Vyahi*, sister-in-law does not say a word Brother says, sister, I am helpless ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (भावजयी)(मालन)(बोलेना) ▷ (बहिणी)(इलाज)(चालेना) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 103594 ✓ | मांडवाच्या दारी खांबोखांबी झोळ्या नवरदेवाच्या बहिणी लेकुरवाळ्या māṇḍavācyā dārī khāmbōkhāmbī jhōḷyā navaradēvācyā bahiṇī lēkuravāḷyā | ✎ At the entrance of the open shed for wedding, tie a cloth cradle to each pillar Bridegroom’s sisters are with children ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(खांबोखांबी)(झोळ्या) ▷ (नवरदेवाच्या)(बहिणी)(लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français |
[115] id = 95717 ✓ | गावाला गावकोस पानमळ्याला गर्दी भारी नवती खुडाया आली भारी gāvālā gāvakōsa pānamaḷyālā gardī bhārī navatī khuḍāyā ālī bhārī | ✎ The village has a boundary wall, there is a lot of crowd in the betel leaf plantation (it is open) She is in the prime of youth, of marriageable age ▷ (गावाला)(गावकोस)(पानमळ्याला)(गर्दी)(भारी) ▷ (नवती)(खुडाया) has_come (भारी) | pas de traduction en français |