Village: निरवांगी - Nirvangi
27 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageVanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[37] id = 88206 ✓ | रामराम म्हणे राम मनीईचा काळा भोळी सीता माई तीचा केसानी कापी गळा rāmarāma mhaṇē rāma manīīcā kāḷā bhōḷī sītā māī tīcā kēsānī kāpī gaḷā | ✎ Ram is not straightforward at heart Sitamai is simple and innocent, he cheated her without giving her a hint ▷ (रामराम)(म्हणे) Ram (मनीईचा)(काळा) ▷ (भोळी) Sita (माई)(तीचा)(केसानी)(कापी)(गळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[81] id = 112106 ✓ | हासु नको गोरे हासण्याचा भ्रम मोठा पुरुषाला नाही बट्टा अस्तुरी जन्म खोटा hāsu nakō gōrē hāsaṇyācā bhrama mōṭhā puruṣālā nāhī baṭṭā asturī janma khōṭā | ✎ Don’t laugh, dear daughter, it might evoke suspicion A man doesn’t get any blemish, a woman’s birth is bad ▷ (हासु) not (गोरे)(हासण्याचा)(भ्रम)(मोठा) ▷ (पुरुषाला) not (बट्टा)(अस्तुरी)(जन्म)(खोटा) | pas de traduction en français |
[107] id = 89112 ✓ | भोळा संभुदेव एकटा नव्हता कधी निरवांगी गावामधी चुकला नंदी bhōḷā sambhudēva ēkaṭā navhatā kadhī niravāṅgī gāvāmadhī cukalā nandī | ✎ no translation in English ▷ (भोळा)(संभुदेव)(एकटा)(नव्हता)(कधी) ▷ (निरवांगी)(गावामधी)(चुकला)(नंदी) | pas de traduction en français |
[48] id = 91083 ✓ | चुकला ढवळा नंदी गिरजा पाहती तळ्यामधी खातोया जिरसाळा निरवांगीच्या मळ्यामधी cukalā ḍhavaḷā nandī girajā pāhatī taḷyāmadhī khātōyā jirasāḷā niravāṅgīcyā maḷyāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (चुकला)(ढवळा)(नंदी)(गिरजा)(पाहती)(तळ्यामधी) ▷ (खातोया)(जिरसाळा)(निरवांगीच्या)(मळ्यामधी) | pas de traduction en français |
[47] id = 90384 ✓ | सत्यनारायण कुण्या मावलीचा हिरा त्याच्या प्रसादाला पिठीसाखर लागे गरा satyanārāyaṇa kuṇyā māvalīcā hirā tyācyā prasādālā piṭhīsākhara lāgē garā | ✎ Satyanarayan* is the jewel of some mother For his prasad*, castor sugar and semolina is required ▷ Satyanarayan (कुण्या)(मावलीचा)(हिरा) ▷ (त्याच्या)(प्रसादाला)(पिठीसाखर)(लागे)(गरा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.11aix (A01-01-11a09) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Ninth month A:I-1.11 (A01-01-11a) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden H:XXIII-6.4c (H23-06-04c) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Method of work |
[41] id = 96258 ✓ | सकाळच्या पारी देव मारुती कुठ गेला आहेत आयाबाया गर्भिणी गेल बंधन सोडवाया sakāḷacyā pārī dēva mārutī kuṭha gēlā āhēta āyābāyā garbhiṇī gēla bandhana sōḍavāyā | ✎ Early in the morning, where has God Maruti* gone There are pregnant women, he has gone to relieve them from labour pain ▷ (सकाळच्या)(पारी)(देव)(मारुती)(कुठ) has_gone ▷ (आहेत)(आयाबाया)(गर्भिणी) gone (बंधन)(सोडवाया) | pas de traduction en français |
|
Test entry | |
[29] id = 101068 ✓ | तुझ्या जीवासाठी जीव मपला देईन पोटच्या लाला माझ्या हार गळ्याचा होईन tujhyā jīvāsāṭhī jīva mapalā dēīna pōṭacyā lālā mājhyā hāra gaḷyācā hōīna | ✎ For your sake, I shall give my life My dear son, I shall become a necklace around your neck ▷ Your (जीवासाठी) life (मपला)(देईन) ▷ (पोटच्या)(लाला) my (हार)(गळ्याचा)(होईन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[145] id = 107225 ✓ | आली आली लक्ष्मी पांगळ्या पायाची माझ्या बाळा हिचा जन्म जायाची ālī ālī lakṣmī pāṅgaḷyā pāyācī mājhyā bāḷā hicā janma jāyācī | ✎ Here come Lakshmi, of the limping leg She will stay with my son for a lifetime ▷ Has_come has_come Lakshmi (पांगळ्या)(पायाची) ▷ My child (हिचा)(जन्म) will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[134] id = 107822 ✓ | माझ्या हातातील चुडा दिस पिवळा आढुळ पित्या माझ्या गोजीराने केली पारख वाढुळ mājhyā hātātīla cuḍā disa pivaḷā āḍhuḷa pityā mājhyā gōjīrānē kēlī pārakha vāḍhuḷa | ✎ no translation in English ▷ My (हातातील)(चुडा)(दिस)(पिवळा)(आढुळ) ▷ (पित्या) my (गोजीराने) shouted (पारख)(वाढुळ) | pas de traduction en français |
[114] id = 91266 ✓ | गीत गाणारीन लाव गाण्याची पैंज सावंत माझ भाऊ पदवाल्याची बहिण gīta gāṇārīna lāva gāṇyācī paiñja sāvanta mājha bhāū padavālyācī bahiṇa | ✎ You singer woman, let’s have a competition in singing Sawant, the poet is my brother, and I am his sister ▷ (गीत)(गाणारीन) put (गाण्याची)(पैंज) ▷ (सावंत) my brother (पदवाल्याची) sister | pas de traduction en français |
[16] id = 92006 ✓ | आली आली लक्ष्मी उठत बसत चुड्या माझ्या राजसाचा वाडा पुसत ālī ālī lakṣmī uṭhata basata cuḍyā mājhyā rājasācā vāḍā pusata | ✎ Goddess Lakshmi has come, halting on the way Asking for my dear husband’s house ▷ Has_come has_come Lakshmi (उठत)(बसत) ▷ (चुड्या) my (राजसाचा)(वाडा)(पुसत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[10] id = 84253 ✓ | जाई मोगर्याची फुल माझ्या हातात झाली मऊ बुध्दाच्या देवळात मला वाजले साडेनउ jāī mōgaryācī fula mājhyā hātāta jhālī maū budhdācyā dēvaḷāta malā vājalē sāḍēnu | ✎ Jasmine and Mogra flowers became soft in my hand The time was nine-thirty, when I left Buddha’s temple ▷ (जाई)(मोगर्याची) flowers my (हातात) has_come (मऊ) ▷ (बुध्दाच्या)(देवळात)(मला)(वाजले)(साडेनउ) | La fleur de jasmin s’est ramolli dans ma main Dans le temple de Bouddha il est neuf heures et demie. |
[11] id = 84254 ✓ | मोगर्याची फुल माझ्या हातात झाली गार बुध्दाच्या मंदीरात मला वाजून गेले साडेबारा mōgaryācī fula mājhyā hātāta jhālī gāra budhdācyā mandīrāta malā vājūna gēlē sāḍēbārā | ✎ Mogra flowers became cold in my hand The time was twelve-thirty, when I left Buddha’s temple ▷ (मोगर्याची) flowers my (हातात) has_come (गार) ▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(मला)(वाजून) has_gone (साडेबारा) | La fleur de jasmin est devenue froide dans ma main Dans le temps de Bouddha il est douze heures et demie |
[12] id = 84255 ✓ | वाकडी तिकडी वाट गेलीया मंदीराला श्रीशंक रंग प्यारी वर बुध्दाच्या मुरतीला vākaḍī tikaḍī vāṭa gēlīyā mandīrālā śrīśaṅka raṅga pyārī vara budhdācyā muratīlā | ✎ A crooked road leads to the temple God Shankar is on the step, statue of Buddha is a little away ▷ (वाकडी)(तिकडी)(वाट)(गेलीया)(मंदीराला) ▷ (श्रीशंक)(रंग)(प्यारी)(वर)(बुध्दाच्या)(मुरतीला) | Le chemin monte vers le temple en méandres tortueux La couleur de Shri Shankar est prête, dessus la murti de Bouddha. |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[67] id = 84241 ✓ | बाबासाहेबाला बसायला आहे फटफटी आपल्या लोकासाठी किती केल्या खटपटी bābāsāhēbālā basāyalā āhē phaṭaphaṭī āpalyā lōkāsāṭhī kitī kēlyā khaṭapaṭī | ✎ Babasaheb* has a mobike to ride For his people, what pains he takes! ▷ (बाबासाहेबाला)(बसायला)(आहे)(फटफटी) ▷ (आपल्या)(लोकासाठी)(किती)(केल्या)(खटपटी) | Bābāsāheb a une moto pour s'asseoir Pour ses gens, que de peine il se donne! |
|
Cross-references: | H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[4] id = 84229 ✓ | दिल्लीच्या वाटवरी सांडला भात दही माझ्या बाबासाहेबाची राज्य घटनेवर सही dillīcyā vāṭavarī sāṇḍalā bhāta dahī mājhyā bābāsāhēbācī rājya ghaṭanēvara sahī | ✎ Curds and rice have been spilt on the road to Delhi My Baba’s signature is there on the Constitution* ▷ (दिल्लीच्या)(वाटवरी)(सांडला)(भात)(दही) ▷ My (बाबासाहेबाची)(राज्य)(घटनेवर)(सही) | Du riz et du lait caillé sont répandus sur le chemin de Delhi Royaume de mon Bābāsāheb, sa signature sur la Constitution. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha |
[39] id = 84234 ✓ | बाबासाहेबाच्या रिक्षाला निळ्या झेंड्याची खूण सांगते बाळा तुम्हा म्हणावा जयभीम bābāsāhēbācyā rikṣālā niḷyā jhēṇḍyācī khūṇa sāṅgatē bāḷā tumhā mhaṇāvā jayabhīma | ✎ Babasaheb*’s rickshaw has the blue flag for a sign I tell you, my child, you must say “Jay Bhim” ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (रिक्षाला)(निळ्या)(झेंड्याची)(खूण) ▷ I_tell child (तुम्हा)(म्हणावा)(जयभीम) | Le sgne du drapeau bleu au rickshaw de Bābāsāheb Je te dis, mon enfant, il vous faut dire “Jay Bhīm”. |
| |||
[40] id = 84251 ✓ | बाबासाहेब कुण्या मावलीचा हिरा त्याच्या गाडीला तुरा bābāsāhēba kuṇyā māvalīcā hirā tyācyā gāḍīlā turā | ✎ Babasaheb* is the diamond of which mother? There is a crest on his car ▷ Babasaheb (कुण्या)(मावलीचा)(हिरा) ▷ (त्याच्या)(गाडीला)(तुरा) | Bābāsāheb est le diamant de quelle mère? Il y a un fanion à sa voire. |
|
[58] id = 84231 ✓ | बाबासाहेबांना जग म्हणत आला आला एवढ्या जनतेमध्ये जय गाजवून गेला bābāsāhēbānnā jaga mhaṇata ālā ālā ēvaḍhyā janatēmadhyē jaya gājavūna gēlā | ✎ The world says, Babasaheb* has come And among all these people, achieved enormous the success ▷ (बाबासाहेबांना)(जग)(म्हणत) here_comes here_comes ▷ (एवढ्या)(जनतेमध्ये)(जय)(गाजवून) has_gone | Le monde dit à Bābāsāheb Il arrive! il arrive! / Il passa au milieu d'un peuple immense et partit renommé pour son succès. |
| |||
[59] id = 84250 ✓ | बाबासाहेबांची ओवी लिहून देते बाई सांगते आयाबाया तिघा लेकाची आई bābāsāhēbāñcī ōvī lihūna dētē bāī sāṅgatē āyābāyā tighā lēkācī āī | ✎ Woman, I shall write and give you the verses on Babasaheb* I tell you women, me, a mother of three children ▷ (बाबासाहेबांची) verse (लिहून) give woman ▷ I_tell (आयाबाया)(तिघा)(लेकाची)(आई) | J'écris et je vous donne, femme, des versets de Bābāsāheb Femmes et mères, je suis la maman de trois enfants. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest |
[32] id = 84237 ✓ | पहील्या राज्यामधे होता महाराला रवीदोर बाबासाहेबाच्या राज्यामध्ये खुर्ची टेबलावर महार pahīlyā rājyāmadhē hōtā mahārālā ravīdōra bābāsāhēbācyā rājyāmadhyē khurcī ṭēbalāvara mahāra | ✎ In the earlier regime, Mahar* was beaten with the cord of the churner In Babasaheb*’s era, Mahar* got a table and chair ▷ (पहील्या)(राज्यामधे)(होता)(महाराला)(रवीदोर) ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) regime (खुर्ची)(टेबलावर)(महार) | Dans le premier royaume le Mahar un batteur manié sans merci Dans le royaume de Bābāsāheb le Mahar a sa table et sa chaise | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body |
[10] id = 84247 ✓ | देव नाही देवळात देऊळ कशाला बांधीतो बाबासाहेबाची किर्त जगाला दावीतो dēva nāhī dēvaḷāta dēūḷa kaśālā bāndhītō bābāsāhēbācī kirta jagālā dāvītō | ✎ There is no God in the temple, why build a temple I shall spread Babasaheb*’s fame throughout the world ▷ (देव) not (देवळात)(देऊळ)(कशाला)(बांधीतो) ▷ (बाबासाहेबाची)(किर्त)(जगाला)(दावीतो) | Pas de dieu dans le temple, à quoi bon construire un temple Je révèle au monde la louange de Bābāsāheb. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got |
[15] id = 84242 ✓ | बुध्दाच्या मंदीरात कुणी बांधली सुतळी माझ्या बाबासाहेबानी केली ब्राह्मणीला पुतळी budhdācyā mandīrāta kuṇī bāndhalī sutaḷī mājhyā bābāsāhēbānī kēlī brāhmaṇīlā putaḷī | ✎ Who tied the string in Buddha’s temple? My Babasaheb* has married a Brahman girl ▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(कुणी)(बांधली)(सुतळी) ▷ My (बाबासाहेबानी) shouted (ब्राह्मणीला)(पुतळी) | Dans le temple de Bouddha qui a attaché des fils Mon Bābāsāheb a fait d'une Brahmane son idole. |
|
[22] id = 84243 ✓ | बुध्दाच्या मंदीरात कोणी लावला कासरा माझ्या बाबानी केला ब्राह्मण सासरा budhdācyā mandīrāta kōṇī lāvalā kāsarā mājhyā bābānī kēlā brāhmaṇa sāsarā | ✎ In Buddha’s temple, who has placed the reins My Baba has made a Brahman his father-in-lawe ▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(कोणी)(लावला)(कासरा) ▷ My (बाबानी) did (ब्राह्मण)(सासरा) | Dans le temple de Bouddha qui a posé des rênes de bœufs Mon Bābā a fait d'un Brahman son beau-père. |
[101] id = 84240 ✓ | ब्राह्मणाच्या मुली तुला झाल विणीच ओझ माझ्या बाबासाठी टाक पदर सोड लाज brāhmaṇācyā mulī tulā jhāla viṇīca ōjha mājhyā bābāsāṭhī ṭāka padara sōḍa lāja | ✎ Oh Brahman girl, you are feeling the weight of your plait For my Babasaheb*, take the end (of the sari) down from your head, forget your sense of modesty ▷ (ब्राह्मणाच्या)(मुली) to_you (झाल)(विणीच)(ओझ) ▷ My (बाबासाठी)(टाक)(पदर)(सोड)(लाज) | Fille de Bāmaṇs, tes tresses sont devenues très pesantes Pour mon Bābāsāheb, jette le pan (du sari), rejette la pudeur. |
|
[35] id = 84239 ✓ | बाबासाहेबाच्या सभेला ब्राह्मणाच्या आयाबाया भीम सखेचा फोटो पहाया bābāsāhēbācyā sabhēlā brāhmaṇācyā āyābāyā bhīma sakhēcā phōṭō pahāyā | ✎ Brahman mothers and women (come) for Babasaheb*’s meeting To see friend Bhim*’s photo ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (सभेला)(ब्राह्मणाच्या)(आयाबाया) ▷ Bhim (सखेचा)(फोटो)(पहाया) | Mères et femmes brahmanes à l'assemblée de Bābāsāheb Voyez la photo de Bhīm l'ami. | ||
|
[22] id = 84233 ✓ | काँग्रेस महाराजानी ह्यानी बाबासाहबांना फसवल राज्य घटनाच्या पुस्तकासाठी बाबा उपोसनाला बसल kāṅgrēsa mahārājānī hyānī bābāsāhabānnā phasavala rājya ghaṭanācyā pustakāsāṭhī bābā upōsanālā basala | ✎ Congress Maharaj has cheated Babasaheb* For the Constitution* of the country, Baba went on a fast ▷ (काँग्रेस)(महाराजानी)(ह्यानी)(बाबासाहबांना)(फसवल) ▷ (राज्य)(घटनाच्या)(पुस्तकासाठी) Baba (उपोसनाला)(बसल) | Le Congrès Maharaj a trompé Bābāsāheb Pour le livre de la Constitution Bābā entreprit un jeûne. | ||
| |||||
[23] id = 84244 ✓ | बाबासाहेबांचा निळा झेंडा फडफड कपटा काँग्रेस मतासाठी धरपड bābāsāhēbāñcā niḷā jhēṇḍā phaḍaphaḍa kapaṭā kāṅgrēsa matāsāṭhī dharapaḍa | ✎ Babasaheb*’s blue flag is fluttering The wicked Congress is struggling for votes ▷ (बाबासाहेबांचा)(निळा)(झेंडा)(फडफड) ▷ (कपटा)(काँग्रेस)(मतासाठी)(धरपड) | Le drapeau bleu de Bābāsāheb claque au vent Le Congrès, pervers, se débat pour avoir des voix. | ||
| |||||
[24] id = 84245 ✓ | बाबासाहेबाच्या रिक्षाला निळा झेंडा दिस गोड कपटा काँग्रेस खाली बघून चाल पुढ bābāsāhēbācyā rikṣālā niḷā jhēṇḍā disa gōḍa kapaṭā kāṅgrēsa khālī baghūna cāla puḍha | ✎ The blue flag looks pretty on Babasaheb*’s rickshaw The wicked Congress lowers its head and walks ahead ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (रिक्षाला)(निळा)(झेंडा)(दिस)(गोड) ▷ (कपटा)(काँग्रेस)(खाली)(बघून) let_us_go (पुढ) | Au rickshaw de Bābāsāheb qu'il est beau le drapeau bleu Le Congrès, pervers, baisse la tête. Dégage plus loin! | ||
|
[26] id = 84238 ✓ | बाबा म्हणू बाबा बाबा चांदीचा खडा त्याच नाव घेता झाला देहाचा उलगडा bābā mhaṇū bābā bābā cāndīcā khaḍā tyāca nāva ghētā jhālā dēhācā ulagaḍā | ✎ Baba, Baba, Babab is a silver stud On taking his name, my whole being lit up ▷ Baba say Baba Baba (चांदीचा)(खडा) ▷ (त्याच)(नाव)(घेता)(झाला)(देहाचा)(उलगडा) | Bābā, Bābā, Bābā, morceau d'argent Je prends son nom, mon être s'épanouit. |
[36] id = 84236 ✓ | बाबा म्हणून बाबा बाबा चांदीचा पेला त्याच नाव घेता शिन सर्व माझा गेला bābā mhaṇūna bābā bābā cāndīcā pēlā tyāca nāva ghētā śina sarva mājhā gēlā | ✎ Say Baba! Baba!, Baba is a cup in silver On taking his name, all the fatigue disappears ▷ Baba (म्हणून) Baba Baba (चांदीचा)(पेला) ▷ (त्याच)(नाव)(घेता)(शिन)(सर्व) my has_gone | Bābā, Bābā, Bābā, tasse d'argent Je prends son nom, toute ma fatigue disparaît. |
Cross-references: | H:XXI-5.1m (H21-05-01m) - Ambedkar / Struggles for the dalits / References from Purāṇās: Balī, Rāvaṇ H:XXI-5.8 (H21-05-08) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride |
[19] id = 84230 ✓ | बाबासाहेब नका म्हणू मेला मेला सख्या दिल्लीला काल गेला bābāsāhēba nakā mhaṇū mēlā mēlā sakhyā dillīlā kāla gēlā | ✎ Please don’t say “Babasaheb is dead” Our friend has gone to Delhi yesterday ▷ Babasaheb (नका) say (मेला)(मेला) ▷ (सख्या)(दिल्लीला)(काल) has_gone | Ne dites pas :“Bābāsāheb est mort, il est mort” L'ami est parti hier à Delhi. |
Cross-references: | H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[35] id = 84232 ✓ | पांढर्या पातळाची ह्याची किनार किती मऊ सांगते बाळा तुम्हा बुध्द दिक्षा घ्याया जाऊ pāṇḍharyā pātaḷācī hyācī kināra kitī maū sāṅgatē bāḷā tumhā budhda dikṣā ghyāyā jāū | ✎ The border of this white sari is so soft I tell you, my child, let us go to take the Buddha Diksha* ▷ (पांढर्या)(पातळाची)(ह्याची)(किनार)(किती)(मऊ) ▷ I_tell child (तुम्हा)(बुध्द)(दिक्षा)(घ्याया)(जाऊ) | La bordure du sari blanc, comme elle est douce Enfant, je te dis, il te faut aller prendre la dikṣa de Bouddha. |
| |||
[36] id = 84235 ✓ | पांढर्या पातळाचा पदर साधाबादा पोटची मैना माझी दिक्षा घेऊन आली राधा pāṇḍharyā pātaḷācā padara sādhābādā pōṭacī mainā mājhī dikṣā ghēūna ālī rādhā | ✎ The end of the white sari is so simple My daughter Radha, my mynah, has come back after taking the Diksha* ▷ (पांढर्या)(पातळाचा)(पदर)(साधाबादा) ▷ (पोटची) Mina my (दिक्षा)(घेऊन) has_come (राधा) | Le pan du sari blanc est tout simple Ma mainate, Radha, ma fille, est allée prendre la dikṣa. |
|
[72] id = 84246 ✓ | बाबासाहेबाना ओवाळती आयाबाया बुध्द संगटी भीमराया bābāsāhēbānā ōvāḷatī āyābāyā budhda saṅgaṭī bhīmarāyā | ✎ Mothers and women are performing Arati* to Babasaheb* Bhimraya* is with Buddha ▷ (बाबासाहेबाना)(ओवाळती)(आयाबाया) ▷ (बुध्द)(संगटी) king_Bhim | Mères et femmes font l'āratī à Bābāsāheb Bhīmrāyā est en compagnie de Bouddha. | ||||
| |||||||
[73] id = 84248 ✓ | बाबाच्या मंदीरात गेली होती मी अंधारात बाबाच अंतकरण दिलया वटीत bābācyā mandīrāta gēlī hōtī mī andhārāta bābāca antakaraṇa dilayā vaṭīta | ✎ I had gone to Baba’s temple in the dark Baba put his soul in my lap ▷ (बाबाच्या)(मंदीरात) went (होती) I (अंधारात) ▷ Of_Baba_(Ambedkar) (अंतकरण)(दिलया)(वटीत) | J'étais allée dans le temple de Bābā dans le noir Son esprit intime Bābā me l'a remis dans mon giron. | ||||
[74] id = 84252 ✓ | बुध्द मंदीरात जाया माझा विडीचा अवतार बाबासाहेब दिस पुढ सोन्याच पवीतर budhda mandīrāta jāyā mājhā viḍīcā avatāra bābāsāhēba disa puḍha sōnyāca pavītara | ✎ To go to Buddha’s temple, I was dressed sloppily I saw Babasaheb* in front of me, the figure of a saint in gold ▷ (बुध्द)(मंदीरात)(जाया) my (विडीचा)(अवतार) ▷ Babasaheb (दिस)(पुढ) of_gold (पवीतर) | En allant dans le temple de Bouddha, j'avais une mise de souillon Je vis Bābāsāheb devant moi, une sainte figure en or. | ||||
|