Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 84230
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #84230 by Kamble Parvati Mahadev

Village: निरवांगी - Nirvangi


H:XXI-5.9b (H21-05-09b) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Bhīm immortal in his legacy

Cross-references:H:XXI-5.1m (H21-05-01m) - Ambedkar / Struggles for the dalits / References from Purāṇās: Balī, Rāvaṇ
H:XXI-5.8 (H21-05-08) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride
[19] id = 84230
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
बाबासाहेब नका म्हणू मेला मेला
सख्या दिल्लीला काल गेला
bābāsāhēba nakā mhaṇū mēlā mēlā
sakhyā dillīlā kāla gēlā
Please don’t say “Babasaheb is dead”
Our friend has gone to Delhi yesterday
▷  Babasaheb (नका) say (मेला)(मेला)
▷ (सख्या)(दिल्लीला)(काल) has_gone
Ne dites pas :“Bābāsāheb est mort, il est mort”
L'ami est parti hier à Delhi.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhīm immortal in his legacy