Village: सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
23 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[98] id = 65893 ✓ | जीव माझा गेला याला कळत आंघोळी हातातील तांब्या यान सोडीत घंगाळी jīva mājhā gēlā yālā kaḷat āṅghōḷī hātātīla tāmbyā yāna sōḍīta ghaṅgāḷī | ✎ Life has left me, he came to know about it while bathing The small mug slipped from his hand into the bucket ▷ Life my has_gone (याला)(कळत)(आंघोळी) ▷ (हातातील)(तांब्या)(यान)(सोडीत)(घंगाळी) | pas de traduction en français |
[47] id = 112709 ✓ | जीव माझा गेला तुला कळाल मळ्यात आसडील्या मोटा जाड्या बैलाच्या गळ्यात jīva mājhā gēlā tulā kaḷāla maḷyāta āsaḍīlyā mōṭā jāḍyā bailācyā gaḷyāta | ✎ Life has left me, brother came to know about it in the fields He pulled the leather buckets with a jerk around Jadya bullock’s neck ▷ Life my has_gone to_you (कळाल)(मळ्यात) ▷ (आसडील्या)(मोटा)(जाड्या)(बैलाच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
[11] id = 110987 ✓ | भाळलीस गोरी भाळुन केला काई दादा घोड्यावर तुला चालवतो पाई bhāḷalīsa gōrī bhāḷuna kēlā kāī dādā ghōḍyāvara tulā cālavatō pāī | ✎ Woman, you got enchanted, what did you gain He rides a horse, he is making you walk ▷ (भाळलीस)(गोरी)(भाळुन) did (काई) ▷ (दादा)(घोड्यावर) to_you (चालवतो)(पाई) | pas de traduction en français |
[51] id = 81337 ✓ | गाव सावखेड लय नांदन मजेच डोईवर घागर दर्शन मारुती राजाच gāva sāvakhēḍa laya nāndana majēca ḍōīvara ghāgara darśana mārutī rājāca | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(सावखेड)(लय)(नांदन)(मजेच) ▷ (डोईवर)(घागर)(दर्शन)(मारुती)(राजाच) | pas de traduction en français |
[276] id = 108869 ✓ | गाव आस्वीचे पाटील नाही तोलात न्यायाला गाव ते आस्थी लय हलके नावाला gāva āsvīcē pāṭīla nāhī tōlāta nyāyālā gāva tē āsthī laya halakē nāvālā | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(आस्वीचे)(पाटील) not (तोलात)(न्यायाला) ▷ (गाव)(ते)(आस्थी)(लय)(हलके)(नावाला) | pas de traduction en français |
[55] id = 65115 ✓ | गावाला गेला माझ्या नथीचा आकडा आजुक येईना भांग टोपीचा वाकडा gāvālā gēlā mājhyā nathīcā ākaḍā ājuka yēīnā bhāṅga ṭōpīcā vākaḍā | ✎ My nose-ring (my son) has gone to another village The one whose parting of the hair is slanting and who also wears his cap slanting, is still not coming ▷ (गावाला) has_gone my (नथीचा)(आकडा) ▷ (आजुक)(येईना)(भांग)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[39] id = 101206 ✓ | वाटेवरी मळा चिमणीबाई कोणा भेविडल बाळान माझ्या हातचे पंछी उडविल vāṭēvarī maḷā cimaṇībāī kōṇā bhēviḍala bāḷāna mājhyā hātacē pañchī uḍavila | ✎ Plantation on the roadside, Sparrow, whom did you scare My son drove the birds away with his hand ▷ (वाटेवरी)(मळा)(चिमणीबाई) who (भेविडल) ▷ (बाळान) my (हातचे)(पंछी)(उडविल) | pas de traduction en français |
[115] id = 80805 ✓ | वावर यादुराची माती जड जाती बैलाला सांगते बाळाला पत लाव शिवाळाला vāvara yādurācī mātī jaḍa jātī bailālā sāṅgatē bāḷālā pata lāva śivāḷālā | ✎ The soil in the distant field, the bullocks are finding it difficult I tell my son, yoke in a team of bullocks ▷ (वावर)(यादुराची)(माती)(जड) caste (बैलाला) ▷ I_tell (बाळाला)(पत) put (शिवाळाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 80806 ✓ | बैल हावशान कष्ट केले निर्मळ शेती पिकला जोंधळा कणस लागले कंबळ baila hāvaśāna kaṣṭa kēlē nirmaḷa śētī pikalā jōndhaḷā kaṇasa lāgalē kambaḷa | ✎ Hausha bullock has laboured sincerely Jowar* millet is ripe, its ears look like the flowering head of the plantain ▷ (बैल)(हावशान)(कष्ट)(केले)(निर्मळ) ▷ Furrow (पिकला)(जोंधळा)(कणस)(लागले)(कंबळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law |
[71] id = 65215 ✓ | पाटलीन बाई पाटील कुठे गेले दारी मनसुबाची गाडी खिडकी उघडुन दिले pāṭalīna bāī pāṭīla kuṭhē gēlē dārī manasubācī gāḍī khiḍakī ughaḍuna dilē | ✎ Patalin* bai (Patil*’s, the village head’s wife), where has Patil* gone She opens the window and indicates that he is not at home ▷ (पाटलीन) woman (पाटील)(कुठे) has_gone ▷ (दारी)(मनसुबाची)(गाडी)(खिडकी)(उघडुन) gave | pas de traduction en français | ||
|
[133] id = 105735 ✓ | लेकुरवाळी झाली अजुनी येईना वळनी केळीच्या पानाची केली बाळाला झोळणी lēkuravāḷī jhālī ajunī yēīnā vaḷanī kēḷīcyā pānācī kēlī bāḷālā jhōḷaṇī | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळी) has_come (अजुनी)(येईना)(वळनी) ▷ (केळीच्या)(पानाची) shouted (बाळाला)(झोळणी) | pas de traduction en français |
[21] id = 108680 ✓ | गाव आस्वीच्या बाजारी उभी दोराला धरुन अंजीरी चोळीवर खडा मारती दुरुन gāva āsvīcyā bājārī ubhī dōrālā dharuna añjīrī cōḷīvara khaḍā māratī duruna | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(आस्वीच्या)(बाजारी) standing (दोराला)(धरुन) ▷ (अंजीरी)(चोळीवर)(खडा)(मारती)(दुरुन) | pas de traduction en français |
[27] id = 70006 ✓ | तांबोळीन बाई पान देता झोपी गेली भाऊन माझ्या शेला टाकुन जागा केली tāmbōḷīna bāī pāna dētā jhōpī gēlī bhāūna mājhyā śēlā ṭākuna jāgā kēlī | ✎ The betel-leaf woman-seller gave betel-leaf and went to sleep My brother threw the stole and woke her up ▷ (तांबोळीन) woman (पान)(देता)(झोपी) went ▷ (भाऊन) my (शेला)(टाकुन)(जागा) shouted | pas de traduction en français |
[29] id = 69513 ✓ | भाऊ खातो पान असा हजारी बाजारी तांबोळी कन्या तुझ्या बंगल्या शेजारी bhāū khātō pāna asā hajārī bājārī tāmbōḷī kanyā tujhyā baṅgalyā śējārī | ✎ Brother, you eat betel-leaves in thousands Daughter of the betel-leaf seller has her shop next to your bungalow ▷ Brother (खातो)(पान)(असा)(हजारी)(बाजारी) ▷ (तांबोळी)(कन्या) your (बंगल्या)(शेजारी) | pas de traduction en français |
[31] id = 70012 ✓ | तांबोळीन बाई पान कसा शेकडा पानाचा खाणार रुपाया देतो रोकडा tāmbōḷīna bāī pāna kasā śēkaḍā pānācā khāṇāra rupāyā dētō rōkaḍā | ✎ Betel-leaf seller woman, what is the price for hundred leaves The one who is fond of betel-leaf (brother) pays in cash ▷ (तांबोळीन) woman (पान) how (शेकडा) ▷ (पानाचा)(खाणार)(रुपाया)(देतो)(रोकडा) | pas de traduction en français |
[33] id = 74361 ✓ | भाऊ खातो पान चुना लावतो देठाला लाली आलीया सरजाच्या ओठाला bhāū khātō pāna cunā lāvatō dēṭhālā lālī ālīyā sarajācyā ōṭhālā | ✎ Brother eats betel-leaf, he applies lime to the stem My brother Sarja’s lips have become red (because of eating betel-leaf) ▷ Brother (खातो)(पान)(चुना)(लावतो)(देठाला) ▷ (लाली)(आलीया)(सरजाच्या)(ओठाला) | pas de traduction en français |
[34] id = 74362 ✓ | भाऊ खातो पान चुना लावतो देठाला लाली आलीया सरजाच्या ओठाला bhāū khātō pāna cunā lāvatō dēṭhālā lālī ālīyā sarajācyā ōṭhālā | ✎ He is fond of betel-leaf, he applies lime to the stem My brother Sarja’s lips have become red (because of eating betel-leaf) ▷ Brother (खातो)(पान)(चुना)(लावतो)(देठाला) ▷ (लाली)(आलीया)(सरजाच्या)(ओठाला) | pas de traduction en français |
[68] id = 64460 ✓ | वाट पाहु पाहु डोळे झाले कुंकावाणी पाठीचे भाऊराया मन केले लोकावानी vāṭa pāhu pāhu ḍōḷē jhālē kuṅkāvāṇī pāṭhīcē bhāūrāyā mana kēlē lōkāvānī | ✎ I wait for you, my eyes have become red like kunku* My younger brother, why are you behaving like a stranger ▷ (वाट)(पाहु)(पाहु)(डोळे) become (कुंकावाणी) ▷ (पाठीचे)(भाऊराया)(मन)(केले)(लोकावानी) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 64443 ✓ | पत्रावरी पत्र पत्र लावील झरोझरा पत्रातला मजकुर बंधुराया वाच सारा patrāvarī patra patra lāvīla jharōjharā patrātalā majakura bandhurāyā vāca sārā | ✎ Letter after letter, letters come in succession Dear brother, read everything that is written in the letter ▷ (पत्रावरी)(पत्र)(पत्र)(लावील)(झरोझरा) ▷ (पत्रातला)(मजकुर) younger_brother (वाच)(सारा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[80] id = 105839 ✓ | नेली नानाताई काय देवा केली चोरी नाना ताईचे व्रत बंधु माझे पारी nēlī nānātāī kāya dēvā kēlī cōrī nānā tāīcē vrata bandhu mājhē pārī | ✎ God, you took away mother and father, you committed a theft My brother is fulfilling the vow made by my parents ▷ (नेली)(नानाताई) why (देवा) shouted (चोरी) ▷ (नाना)(ताईचे)(व्रत) brother (माझे)(पारी) | pas de traduction en français |
[27] id = 64427 ✓ | गाव संगमनेर जायबंदी कधी झाली पाटील माझे बंधुराया तोड गादी धरा आली gāva saṅgamanēra jāyabandī kadhī jhālī pāṭīla mājhē bandhurāyā tōḍa gādī dharā ālī | ✎ Since when was going to Sangamner* town forbidden My brother is the Patil*, he now has bolsters and mattresses in his house ▷ (गाव)(संगमनेर)(जायबंदी)(कधी) has_come ▷ (पाटील)(माझे) younger_brother (तोड)(गादी)(धरा) has_come | pas de traduction en français | ||
|
[33] id = 104425 ✓ | गाव असवी हाती बांधीला उपाशी सांगते भाऊराया कर पाटीला चौकशी gāva asavī hātī bāndhīlā upāśī sāṅgatē bhāūrāyā kara pāṭīlā caukaśī | ✎ In Asavi village, a starving elephant is tied I tell you brother, make enquiries with the Patil* ▷ (गाव)(असवी)(हाती)(बांधीला)(उपाशी) ▷ I_tell (भाऊराया) doing (पाटीला)(चौकशी) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 69364 ✓ | वाटवरल शेत नार खुडती घोळाना आता माझा दादा कुणबी भिडाचा बोलाना vāṭavarala śēta nāra khuḍatī ghōḷānā ātā mājhā dādā kuṇabī bhiḍācā bōlānā | ✎ Women, take green stems of chickpeas from the field on the village boundary The farmer, my brother, the timid one, will not say anything ▷ (वाटवरल)(शेत)(नार)(खुडती)(घोळाना) ▷ (आता) my (दादा)(कुणबी)(भिडाचा) say | pas de traduction en français |
[165] id = 64866 ✓ | काळी कासुबाई पदरी नामानामी सांगते सयाला नेसवली बंधवानी kāḷī kāsubāī padarī nāmānāmī sāṅgatē sayālā nēsavalī bandhavānī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is very pretty I tell my friends, my brother gifted it to me ▷ Kali (कासुबाई)(पदरी)(नामानामी) ▷ I_tell (सयाला)(नेसवली)(बंधवानी) | pas de traduction en français |
| |||
[166] id = 64867 ✓ | काळी कासुबाई इचा पदर नागमोडी गाव आरचीच्या पेठाला घेणार माझा आनाडी kāḷī kāsubāī icā padara nāgamōḍī gāva āracīcyā pēṭhālā ghēṇāra mājhā ānāḍī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end has a zigzag design My brother who is so simple, bought it in the market at Archi village ▷ Kali (कासुबाई)(इचा)(पदर)(नागमोडी) ▷ (गाव)(आरचीच्या)(पेठाला)(घेणार) my (आनाडी) | pas de traduction en français |
| |||
[167] id = 65296 ✓ | तांबोळ्याच्या पोरा निरोप सांग जाता जाता काळी कासु बाई फाटली धुता धुता tāmbōḷyācyā pōrā nirōpa sāṅga jātā jātā kāḷī kāsu bāī phāṭalī dhutā dhutā | ✎ You, son of a betel-leaf seller, give my message (to my brother) on the way My black Chandrakala* sari is torn while washing ▷ (तांबोळ्याच्या)(पोरा)(निरोप) with class class ▷ Kali (कासु) woman (फाटली)(धुता)(धुता) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 74229 ✓ | सुना माझ्या बया आपण माहेराला जावु बोळवण करी तुझा बाप माझा भावु sunā mājhyā bayā āpaṇa māhērālā jāvu bōḷavaṇa karī tujhā bāpa mājhā bhāvu | ✎ Daughter-in-law, let’s both go to our maher* Your father and my brother, he will give us a send-off gift ▷ (सुना) my (बया)(आपण)(माहेराला)(जावु) ▷ (बोळवण)(करी) your father my (भावु) | pas de traduction en français |
|
[144] id = 59834 ✓ | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी तिथं आली रुपयाचा खण पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī tithaṁ ālī rupayācā khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(तिथं) has_come ▷ (रुपयाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
|