Village: सोलापूर - Solapur
Hamlet: वाडीया हॉस्पीटल फॉरेस्ट - Wadia hospital, forest
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[49] id = 54291 ✓ | नाशिक त्रिंबक सीताबाईच माहेर पंचवटीवर रामचंद्राला होती आहेर nāśika trimbaka sītābāīca māhēra pañcavaṭīvara rāmacandrālā hōtī āhēra | ✎ Nashik Trimbakeshwar are Sitabai’s maher* Aher* is given to Ramchandra in Panchavati ▷ (नाशिक)(त्रिंबक)(सीताबाईच)(माहेर) ▷ (पंचवटीवर)(रामचंद्राला)(होती)(आहेर) | pas de traduction en français | ||
|
[19] id = 88902 ✓ | तेल्या भुत्याची कावड मुंगी घाटाला तटली शंभु देवाची गिरजा नार कुंकू लेयाला उठली tēlyā bhutyācī kāvaḍa muṅgī ghāṭālā taṭalī śambhu dēvācī girajā nāra kuṅkū lēyālā uṭhalī | ✎ no translation in English ▷ (तेल्या)(भुत्याची)(कावड) mungi (घाटाला)(तटली) ▷ (शंभु) God (गिरजा)(नार) kunku (लेयाला)(उठली) | pas de traduction en français |
[61] id = 112433 ✓ | भोळा शंभुदेव इतका कसा भोळा अर्ध्या अंगी पार्वती जटातुन वाहे गंगा bhōḷā śambhudēva itakā kasā bhōḷā ardhyā aṅgī pārvatī jaṭātuna vāhē gaṅgā | ✎ no translation in English ▷ (भोळा)(शंभुदेव)(इतका) how (भोळा) ▷ (अर्ध्या)(अंगी)(पार्वती)(जटातुन)(वाहे) the_Ganges | pas de traduction en français |
[121] id = 98184 ✓ | नाशीक पासुन त्रिंबक ऐशी कोस गंगाद्वाराच्या दिवा दिस nāśīka pāsuna trimbaka aiśī kōsa gaṅgādvārācyā divā disa | ✎ no translation in English ▷ (नाशीक)(पासुन)(त्रिंबक)(ऐशी)(कोस) ▷ (गंगाद्वाराच्या) lamp (दिस) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[34] id = 80550 ✓ | विठ्ठल विटेवरी रुखमीण मोरावरी दोघांची स्वारी गेली आळंदी शहरावरी viṭhṭhala viṭēvarī rukhamīṇa mōrāvarī dōghāñcī svārī gēlī āḷandī śaharāvarī | ✎ Vitthal* on the brick, Rukhmin* on peacock In this fashion, both went to Alandi* ▷ Vitthal (विटेवरी)(रुखमीण)(मोरावरी) ▷ (दोघांची)(स्वारी) went Alandi (शहरावरी) | pas de traduction en français | ||||
|
[53] id = 85689 ✓ | विटेवरी वीट उभा रुकमीण शिडीवरी मोती गळत्यात निर्यावरी viṭēvarī vīṭa ubhā rukamīṇa śiḍīvarī mōtī gaḷatyāta niryāvarī | ✎ Vithu* standing on the brick, Rukhmin* on the ladder Pearls (from the necklace) are falling on the folds of the sari ▷ (विटेवरी)(वीट) standing (रुकमीण)(शिडीवरी) ▷ (मोती)(गळत्यात)(निर्यावरी) | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 77046 ✓ | विटावर विट उभा कुण्या ऐवगीचा (योगीयाचा) राजा उभ्याने पुजा होती रुक्मीणी कंथ तुझा viṭāvara viṭa ubhā kuṇyā aivagīcā (yōgīyācā) rājā ubhyānē pujā hōtī rukmīṇī kantha tujhā | ✎ Brick on brick, which ascetic king is standing Rukmini*, your husband, was standing for his puja* ▷ (विटावर)(विट) standing (कुण्या)(ऐवगीचा) ( (योगीयाचा) ) king ▷ (उभ्याने) worship (होती)(रुक्मीणी)(कंथ) your | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[167] id = 58235 ✓ | रुखमीण लेण लेती सोन्याची ताळेबंदी तिच माहेर आंळदी rukhamīṇa lēṇa lētī sōnyācī tāḷēbandī tica māhēra ānḷadī | ✎ Rukhmin* wears a gold talebandi (a type of necklace) Her maher* is at Alandi* ▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(सोन्याची)(ताळेबंदी) ▷ (तिच)(माहेर)(आंळदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[168] id = 58236 ✓ | नऊ लाखाच सवळबाई रुखमीण नेसली विठ्ठल बोले राज प्रिती मिया आगळी naū lākhāca savaḷabāī rukhamīṇa nēsalī viṭhṭhala bōlē rāja pritī miyā āgaḷī | ✎ Rukhmin* wears a special silk sari costing nine lakhs* Vitthal* says, my love for you is special ▷ (नऊ)(लाखाच)(सवळबाई)(रुखमीण)(नेसली) ▷ Vitthal (बोले) king (प्रिती)(मिया)(आगळी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[74] id = 61224 ✓ | रुखमीनबाई बोल देवा कशान शेला काळा गेलो होतो तुळशीच्या बागा राती वारा मंजुळ सुटला rukhamīnabāī bōla dēvā kaśāna śēlā kāḷā gēlō hōtō tuḷaśīcyā bāgā rātī vārā mañjuḷa suṭalā | ✎ Rukhminbai* asks, God, with what has your stole become black I had gone to tulasi* grove at night, a gentle breeze was blowing ▷ (रुखमीनबाई) says (देवा)(कशान)(शेला)(काळा) ▷ (गेलो)(होतो)(तुळशीच्या)(बागा)(राती)(वारा)(मंजुळ)(सुटला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[118] id = 68353 ✓ | रुखमीणी बोले देवा कशान झाला ओला जनी संगट पाण्या गेला रुखमीणीला राग आला हंडा पाण्याचा लवंडला rukhamīṇī bōlē dēvā kaśāna jhālā ōlā janī saṅgaṭa pāṇyā gēlā rukhamīṇīlā rāga ālā haṇḍā pāṇyācā lavaṇḍalā | ✎ Rukhmini* says, God, how did you become wet He went to fetch water with Jani, Rukhmini* was angry The vessel with water overturned ▷ (रुखमीणी)(बोले)(देवा)(कशान)(झाला)(ओला) ▷ (जनी) tells (पाण्या) has_gone (रुखमीणीला)(राग) here_comes ▷ (हंडा)(पाण्याचा)(लवंडला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[79] id = 80333 ✓ | भरली चंद्रभागा कोळी करीतो देवादेवा विष्णु पदाला गेल्या नावा bharalī candrabhāgā kōḷī karītō dēvādēvā viṣṇu padālā gēlyā nāvā | ✎ River Chandrabhaga* is full, the fisherman prays to God All boats have gone to worship the impression of Vishnu’s feet ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(कोळी)(करीतो)(देवादेवा) ▷ (विष्णु)(पदाला)(गेल्या)(नावा) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 49284 ✓ | आठ रोजच्या गुरुवारी हातात उद फुल गौतम बुध्दाला जावू चल āṭha rōjacyā guruvārī hātāta uda fula gautama budhdālā jāvū cala | ✎ A week from today, next Thursday, with flowers and frankincense Let’s go for Gautam Buddha’s (Darshan*) ▷ Eight (रोजच्या)(गुरुवारी)(हातात)(उद) flowers ▷ (गौतम)(बुध्दाला)(जावू) let_us_go | Tous les huit jours, le jeudi, dans la main fleurs et encens Viens, allons chez Gautam Bouddha. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[12] id = 49282 ✓ | बाबासाहेबांच इमान गेल झाडीमधूनी आपल्या ज्ञातीसाठी कायदा काढला हेरुनी bābāsāhēbāñca imāna gēla jhāḍīmadhūnī āpalyā jñātīsāṭhī kāyadā kāḍhalā hērunī | ✎ Babasaheb*’s plane went through the woods He has found and established a law for his tribe after great scrutiny ▷ (बाबासाहेबांच)(इमान) gone (झाडीमधूनी) ▷ (आपल्या)(ज्ञातीसाठी)(कायदा)(काढला)(हेरुनी) | L'avion de Bābāsāheb est passé entre les arbres Il a forgé la loi pour sa tribu en scrutant minutieusement. |
| |||
[13] id = 49303 ✓ | परटीण धुण धुती साबण लावून शरटाला डॉ बाबासाहेबाची दौड निघाली कोरटाला paraṭīṇa dhuṇa dhutī sābaṇa lāvūna śaraṭālā ḍō bābāsāhēbācī dauḍa nighālī kōraṭālā | ✎ The washerwoman washes the shirt with soap Dr. Babasaheb*’s expedition is proceeding to the Court ▷ (परटीण)(धुण)(धुती)(साबण)(लावून)(शरटाला) ▷ (डॉ)(बाबासाहेबाची)(दौड)(निघाली)(कोरटाला) | La Parit nettoie la chemise en la savonnant Docteur Bābāsāheb est parti avec fougue au palais de justice. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage |
[18] id = 49292 ✓ | दिल्लीच्या अॉफीसात गंग्या सागर आहेत उभ्या जयभीम म्हणाया आलीया शोभा dillīcyā aōphīsāta gaṅgyā sāgara āhēta ubhyā jayabhīma mhaṇāyā ālīyā śōbhā | ✎ In the Office at Delhi, the ocean of the Ganges is standing Say’Jay Bhim*’! It adds to the decorum ▷ (दिल्लीच्या)(अॉफीसात)(गंग्या)(सागर)(आहेत)(उभ्या) ▷ (जयभीम)(म्हणाया)(आलीया)(शोभा) | Dans le bureau de Delhi l'océan du Gange se tient debout Dites “Vive Bhīm!” C'est faire régner le décorum. |
|
[17] id = 49301 ✓ | पार्क मैदानावर कशाचा उडत्या बार माझ्या बाबासाहेबाला घातला हार pārka maidānāvara kaśācā uḍatyā bāra mājhyā bābāsāhēbālā ghātalā hāra | ✎ What is this crackling noise on the ground in the park My Babasaheb* has been offered a garland ▷ (पार्क)(मैदानावर)(कशाचा)(उडत्या)(बार) ▷ My (बाबासाहेबाला)(घातला)(हार) | Pourquoi ces crépitements dans le terrain du parc? On a offert une guirlande à mon Bābāsāheb |
|
Cross-references: | H:XXI-1.5o ??? |
[4] id = 49302 ✓ | पार्क मैदानावर बसाया नाही जागा माझ्या भीमान केली सभा pārka maidānāvara basāyā nāhī jāgā mājhyā bhīmāna kēlī sabhā | ✎ There is no place to sit on the park ground My Bhim* is holding a meeting there ▷ (पार्क)(मैदानावर) come_and_sit not (जागा) ▷ My (भीमान) shouted (सभा) | Il n'y a pas de place pour s'asseoir dans le terrain du parc Mon Bhīm y tient un meeting. |
| |||
[5] id = 49307 ✓ | पार्क मैदानावर टांग्या घोड्याला नाही जागा बाबासाहेबांच्या मोटारीला वाट सोडा pārka maidānāvara ṭāṅgyā ghōḍyālā nāhī jāgā bābāsāhēbāñcyā mōṭārīlā vāṭa sōḍā | ✎ On the park ground, there is no place for parking the horse-carts Make way for Babasaheb*’s car ▷ (पार्क)(मैदानावर)(टांग्या)(घोड्याला) not (जागा) ▷ Of_Babasaheb car (वाट)(सोडा) | Pas de place pour les chevaux les carrioles sur le parking Faites un passage pour la voiture de Bābāsāheb. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha |
[16] id = 49283 ✓ | सोलापूर जिल्ह्यामदी चार बाजूनी चार इशी बाबासाहेबाचा निळा झेंंडा फडकीतो किल्यापाशी sōlāpūra jilhyāmadī cāra bājūnī cāra iśī bābāsāhēbācā niḷā jhēṇṇḍā phaḍakītō kilyāpāśī | ✎ In Solapur district, there are four gates on four sides The blue flag of Babasaheb* is flying near the fort ▷ (सोलापूर)(जिल्ह्यामदी)(चार)(बाजूनी)(चार)(इशी) ▷ (बाबासाहेबाचा)(निळा)(झेंंडा)(फडकीतो)(किल्यापाशी) | Dans le district de Solapur, quatre côtés, quatre enceintes Le drapeau bleu de Bābāsāheb claque au vent sur le fort. |
| |||
[17] id = 49291 ✓ | निळ्या झेंड्याची सावली पडली भारत मातेवरी बाबासाहेबांचे फोटो आहेत घरोघरी niḷyā jhēṇḍyācī sāvalī paḍalī bhārata mātēvarī bābāsāhēbāñcē phōṭō āhēta gharōgharī | ✎ The shadow of the blue flag falls on mother Bharat Babasaheb*’s photos are there in each house ▷ (निळ्या)(झेंड्याची) wheat-complexioned (पडली)(भारत)(मातेवरी) ▷ (बाबासाहेबांचे)(फोटो)(आहेत)(घरोघरी) | L'ombre du drapeau bleu s'étend sur mère Bhārat Il y a des photos de Bābāsāheb dans chaque maison. |
|
[7] id = 49280 ✓ | ब्राम्हणाचे मुला नको म्हणू दूरदूर तुमी आमच सोयर brāmhaṇācē mulā nakō mhaṇū dūradūra tumī āmaca sōyara | ✎ Oh Brahman boy, don’t say, “Away! Away!” You are our relatives ▷ (ब्राम्हणाचे) children not say (दूरदूर) ▷ (तुमी)(आमच)(सोयर) | Fils de Bāmaṇ, ne dites donc plus : “A distance! A distance!” Vous êtes de notre parenté. |
[8] id = 49281 ✓ | ब्राम्हणाचे मुला नको म्हणू ल्योक ल्योक तुमची केली आम्ही लेक brāmhaṇācē mulā nakō mhaṇū lyōka lyōka tumacī kēlī āmhī lēka | ✎ Oh Brahman boy, don’t say, “Outsiders! Outsiders!” Your daughter has married our boy ▷ (ब्राम्हणाचे) children not say (ल्योक)(ल्योक) ▷ (तुमची) shouted (आम्ही)(लेक) | Fils de Bāmaṇ, ne dites donc plus : “Des étrangers ! Des étrangers !” Votre fille a épousé notre gars |
[14] id = 49306 ✓ | ब्राम्हणाचे मुला नाही रांजणी पाणी पेला शेवटीच्या बारी बुध्द शरणम् करत गेला brāmhaṇācē mulā nāhī rāñjaṇī pāṇī pēlā śēvaṭīcyā bārī budhda śaraṇam’ karata gēlā | ✎ The Brahman boy did not drink water from the big jar In the end, he surrendered to Buddha ▷ (ब्राम्हणाचे) children not (रांजणी) water, (पेला) ▷ (शेवटीच्या)(बारी)(बुध्द)(शरणम्)(करत) has_gone | Les enfants de Brahmanes n'ont pas bu l'eau de la jarre Finalement, pour finir, ils se sont rendus au Bouddha. |
[19] id = 49288 ✓ | बाबासायबाच्या पलंगावरी चांदीचा पेला बाबासाहेबाच नाव घेता माझा सरवा शीण गेला bābāsāyabācyā palaṅgāvarī cāndīcā pēlā bābāsāhēbāca nāva ghētā mājhā saravā śīṇa gēlā | ✎ A silver cup on Babasaheb*’s bed On taking Babasaheb*’s name, all my fatigue has disappeared ▷ (बाबासायबाच्या)(पलंगावरी)(चांदीचा)(पेला) ▷ (बाबासाहेबाच)(नाव)(घेता) my (सरवा)(शीण) has_gone | Une tasse en or sur le lit de Bābāsāheb Ambedkar Ma fatigue est toute disparue en prenant le nom de Bābāsāheb. |
|
[6] id = 49289 ✓ | भीम या भीम भीम अमृताचा पेला डॉ बाबासाहेबाच नाव घेता सरव शीण गेला bhīma yā bhīma bhīma amṛtācā pēlā ḍō bābāsāhēbāca nāva ghētā sarava śīṇa gēlā | ✎ Bhim*! Bhim*! Bhim* is a glass of nectar On taking the name of Dr. Babasaheb*, all fatigue disappeared ▷ Bhim (या) Bhim Bhim (अमृताचा)(पेला) ▷ (डॉ)(बाबासाहेबाच)(नाव)(घेता)(सरव)(शीण) has_gone | “Bhīm, Bhīm!” Bhīm est une coupe de nectar A prendre le nom de Dr. Bābāsāheb toute ma fatigue s'en va. | ||
| |||||
[7] id = 49290 ✓ | बाबासाहेब खडीसाखराचा खडा बाबासायबाच नाव घेता रंगील्या दातदाढा bābāsāhēba khaḍīsākharācā khaḍā bābāsāyabāca nāva ghētā raṅgīlyā dātadāḍhā | ✎ Babasaheb* is a sugar-candy On taking Babasaheb*’s name, all my teeth become coloured ▷ Babasaheb (खडीसाखराचा)(खडा) ▷ (बाबासायबाच)(नाव)(घेता)(रंगील्या)(दातदाढा) | Bābāsāheb est une pierre de sucre A prendre le nom de Bābāsāheb toutes mes dents prennent des couleurs. | ||
|
[11] id = 49376 ✓ | बाबासाहेबाच्या इमानाला सोन्याच चंग माझ्या या बाबाच्या बोलण्याला नेहरू झाल्यात दंग bābāsāhēbācyā imānālā sōnyāca caṅga mājhyā yā bābācyā bōlaṇyālā nēharū jhālyāta daṅga | ✎ A gold ladder for Babasaheb*’s plane Nehru is engrossed in Babasaheb*’s discourse ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (इमानाला) of_gold (चंग) ▷ My (या)(बाबाच्या)(बोलण्याला)(नेहरू)(झाल्यात)(दंग) | A l'avion de Bābāsāheb une échelle en or Nehru fut subjugué par les paroles de mon Bābā. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[6] id = 49305 ✓ | आंबेडकराच्या मोटारीला सोन्याच्या तारा माझ्या भीमाला कलीकटर घाली वारा āmbēḍakarācyā mōṭārīlā sōnyācyā tārā mājhyā bhīmālā kalīkaṭara ghālī vārā | ✎ Gold wires to Ambedkar’s car The Collector is fanning my Bhim* ▷ (आंबेडकराच्या) car of_gold wires ▷ My (भीमाला)(कलीकटर)(घाली)(वारा) | Des fils d'or à la voiture d'Ambedkar Le Collecteur agite l'air pour mon Bhīm. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1m (H21-05-01m) - Ambedkar / Struggles for the dalits / References from Purāṇās: Balī, Rāvaṇ H:XXI-5.8 (H21-05-08) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride |
[14] id = 49286 ✓ | सोलापुरच्या सडकेला लावल्यात सोला (पताका) आंबेडकर बाबासाहेब नाही मेला छाती ठोकून जयभीम बोला sōlāpuracyā saḍakēlā lāvalyāta sōlā (patākā) āmbēḍakara bābāsāhēba nāhī mēlā chātī ṭhōkūna jayabhīma bōlā | ✎ The streets in Solapur are decorated with small flags Babasaheb* Ambedkar is not dead, thump your chest and say “Jay Bhim” ▷ (सोलापुरच्या)(सडकेला)(लावल्यात)(सोला) ( (पताका) ) ▷ Ambedkar Babasaheb not (मेला)(छाती)(ठोकून)(जयभीम) says | Des cordages tendus sur la route de Solapur Bābāsāheb n'est pas mort, dites “Vive Bhīm!” en vous frappant la poitrine! |
|
Cross-references: | H:XXI-5.3g (H21-05-03g) - Ambedkar / Takes a second wife / The Brahmin wife kills Ambedkar |
[7] id = 49285 ✓ | सोलापुरच्या सडकेवरी सांडला दहीभात आंबेडकर बाबासाहेबाचा झाला घात मला कळल रेडीवात sōlāpuracyā saḍakēvarī sāṇḍalā dahībhāta āmbēḍakara bābāsāhēbācā jhālā ghāta malā kaḷala rēḍīvāta | ✎ On the road to Solapur curds and rice are spilt Ambedkar Babasaheb* was killed, I learnt it from the radio ▷ (सोलापुरच्या)(सडकेवरी)(सांडला)(दहीभात) ▷ Ambedkar (बाबासाहेबाचा)(झाला)(घात)(मला)(कळल)(रेडीवात) | Sur la route de Solapur, lait caillé et riz sont répandus C'est la ruine d'Ambedkar Bābāsāheb, je l'appris à la radio. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[14] id = 49380 ✓ | पार्क मैदानावर कशाचा गलबला डॉ. बाबासाहेब दिक्षा द्यायाला आला pārka maidānāvara kaśācā galabalā ḍō. bābāsāhēba dikṣā dyāyālā ālā | ✎ What is this noise on the Park ground Dr. Babasaheb* has come to give the Diksha* ▷ (पार्क)(मैदानावर)(कशाचा)(गलबला) ▷ (डॉ)(.) Babasaheb (दिक्षा)(द्यायाला) here_comes | Qu'est-ce que ce branlebas sur la Prairie du Park Docteur Bābāsāheb est venu pour prendre la dikṣā. | ||
| |||||
Notes => | बाबासाहेब सोलापूरला १९४६ साली आले होते. तेंव्हा त्यांची सभा झाली होती. त्या वेळी दिक्षा देण्याचा संबंध नव्हता. पण या ठिकाणी असे म्हटले आहे. | ||||
[26] id = 49381 ✓ | नागपुरला जायाला एकीचा होईना लाग डॉ. बाबासाहेबांनी चौकी बसवल्या जागोजाग nāgapuralā jāyālā ēkīcā hōīnā lāga ḍō. bābāsāhēbānnī caukī basavalyā jāgōjāg | ✎ To go to Nagpur, no one dared to go alone Dr. Babasaheb* made the police to be posted along the route ▷ (नागपुरला)(जायाला)(एकीचा)(होईना)(लाग) ▷ (डॉ)(.)(बाबासाहेबांनी)(चौकी)(बसवल्या)(जागोजाग) | Pour aller à Nagpur, c'est risqué d'être seul Dr. Bābāsāheb a fait poster de la police tout au long de la route. | ||
|
[1] id = 49383 ✓ | नागपुर करूनी बुध्दगयेला होते मी वाकडी पिंपळाच्या झाडाखाली गौतम बुध्दाची झोपडी nāgapura karūnī budhdagayēlā hōtē mī vākaḍī pimpaḷācyā jhāḍākhālī gautama budhdācī jhōpaḍī | ✎ After my Nagpur visit, I take a different route and go to Budhagaya Gautam Buddha’s seat is under the sacred fig tree (Pimpal) ▷ (नागपुर)(करूनी)(बुध्दगयेला)(होते) I (वाकडी) ▷ (पिंपळाच्या)(झाडाखाली)(गौतम)(बुध्दाची)(झोपडी) | Faisons le pélerinage de Bodhgaya en passant par Nagpur Le siège de Gautam Bouddha est sous le figuier sacré (pimpaḷ) | ||
[2] id = 49387 ✓ | नागपुरला जाताजाता बुध्दगयेला गेले सज बाबासाहेबांनी दलीतासाठी कायदा केला आज nāgapuralā jātājātā budhdagayēlā gēlē saja bābāsāhēbānnī dalītāsāṭhī kāyadā kēlā āja | ✎ While going to Nagpur, I also visited Budhgaya Today, Babasaheb* has made the law for the Dalits* ▷ (नागपुरला)(जाताजाता)(बुध्दगयेला) has_gone (सज) ▷ (बाबासाहेबांनी)(दलीतासाठी)(कायदा) did (आज) | Faisons le pélerinage de Bodhgaya en passant par Nagpur Bābāsāheb aujourd'hui a fait la loi pour les dalit. | ||
| |||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1c (H21-05-01c) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Writes the Constitution & laws |
[32] id = 49287 ✓ | फुल ग करणी हार गुंफावा ताजा ताजा माझा ग बाबासाहेब गरीबाचा राजा fula ga karaṇī hāra gumphāvā tājā tājā mājhā ga bābāsāhēba garībācā rājā | ✎ Make a garland with fresh flowers My Babasaheb* is the king of the poor (Dalits*) ▷ Flowers * doing (हार)(गुंफावा)(ताजा)(ताजा) ▷ My * Babasaheb (गरीबाचा) king | J'ai tressé une guirlande de fleurs fraîches Mon Bābāsāheb est le roi des dalit. | ||
| |||||
[33] id = 49304 ✓ | आठ रोजच्या गुरुवारी हार गुफ ताजा डॉ बाबासाहेब आहे गरीबाचा राजा āṭha rōjacyā guruvārī hāra gupha tājā ḍō bābāsāhēba āhē garībācā rājā | ✎ For eight consequent Thursdays, make a garland with fresh flowers My Babasaheb* is the king of the poor (Dalits*) ▷ Eight (रोजच्या)(गुरुवारी)(हार)(गुफ)(ताजा) ▷ (डॉ) Babasaheb (आहे)(गरीबाचा) king | Tresse une guirlande de fleurs fraîches huit jeudis de suite Docteur Bābāsāheb est le roi des dalit. | ||
|
[6] id = 49293 ✓ | इंदीरा गांधीच्या पेटीवर टाकील्या बोर मत टाकाया गेली पोर indīrā gāndhīcyā pēṭīvara ṭākīlyā bōra mata ṭākāyā gēlī pōra | ✎ On Indira Gandhi’s ballot box, they threw jujube fruit Young boys, all went for voting ▷ (इंदीरा)(गांधीच्या)(पेटीवर)(टाकील्या)(बोर) ▷ (मत)(टाकाया) went (पोर) | pas de traduction en français |
[7] id = 49294 ✓ | इंदीरा गांधीच्या पेटीवर कुणी टाकील गाजर मत पडल हजार indīrā gāndhīcyā pēṭīvara kuṇī ṭākīla gājara mata paḍala hajāra | ✎ Who threw carrot on Indira Gandhi’s ballot box She got thousands of votes ▷ (इंदीरा)(गांधीच्या)(पेटीवर)(कुणी)(टाकील)(गाजर) ▷ (मत)(पडल)(हजार) | pas de traduction en français |
[8] id = 49295 ✓ | इंदीरा गांधीच्या पेटीवर कुणी टाकील्या लाह्या मत टाकाया गेल्या बाया indīrā gāndhīcyā pēṭīvara kuṇī ṭākīlyā lāhyā mata ṭākāyā gēlyā bāyā | ✎ Who threw popcorns on Indira Gandhi’s ballot box Women have gone to give their vote ▷ (इंदीरा)(गांधीच्या)(पेटीवर)(कुणी)(टाकील्या)(लाह्या) ▷ (मत)(टाकाया)(गेल्या)(बाया) | pas de traduction en français |
[9] id = 49296 ✓ | अग इंदीराबाई तू आहेस नादर भारत देशासाठी नाही जिवाची केली कदर aga indīrābāī tū āhēsa nādara bhārata dēśāsāṭhī nāhī jivācī kēlī kadara | ✎ Indirabai, you are wonderful For our country, Bharat, you did not care for your life ▷ O (इंदीराबाई) you (आहेस)(नादर) ▷ (भारत)(देशासाठी) not (जिवाची) shouted (कदर) | pas de traduction en français |
[10] id = 49297 ✓ | अग इंदीराबाई तू इतकी कशी भोळी शिखड्यांनी घातली गोळी aga indīrābāī tū itakī kaśī bhōḷī śikhaḍyānnī ghātalī gōḷī | ✎ Indirabai, how are you so innocent A Sikh* has shot at you ▷ O (इंदीराबाई) you (इतकी) how (भोळी) ▷ (शिखड्यांनी)(घातली)(गोळी) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 49298 ✓ | अग इंदीराबाई तू आहेस जाई भारत देशाची गेली आई aga indīrābāī tū āhēsa jāī bhārata dēśācī gēlī āī | ✎ Indirabai, you are like jasmine flower Bharat has lost its mother ▷ O (इंदीराबाई) you (आहेस)(जाई) ▷ (भारत)(देशाची) went (आई) | pas de traduction en français |
[12] id = 49299 ✓ | सोलापुरच्या सडकवरी सांडीला भात इंदीरा गांधी निवडून आली करा वर हात sōlāpuracyā saḍakavarī sāṇḍīlā bhāta indīrā gāndhī nivaḍūna ālī karā vara hāta | ✎ Rice was spilt on the road to Solapur Indira Gandhi has got elected, raise your hand ▷ (सोलापुरच्या)(सडकवरी)(सांडीला)(भात) ▷ (इंदीरा)(गांधी)(निवडून) has_come doing (वर) hand | pas de traduction en français |
[13] id = 49300 ✓ | अग इंदीराबाई कशी मेलीस सुंदर भारत देशावर पडला अंधार aga indīrābāī kaśī mēlīsa sundara bhārata dēśāvara paḍalā andhāra | ✎ Indirabai, you are so beautiful, why did you die The whole of Bharat is plunged into darkness ▷ O (इंदीराबाई) how (मेलीस)(सुंदर) ▷ (भारत)(देशावर)(पडला)(अंधार) | Oh! Comment est morte la belle Indira bai La ténèbre tombe sur la pays de Bharat. |