Village: बाची - Bachi Google Maps | OpenStreetMap
35 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[166] id = 108354 ✓ | जीवाला जडभारी एव्हडा कुठल्या रानामधी कडु कमळ पानामधी jīvālā jaḍabhārī ēvhaḍā kuṭhalyā rānāmadhī kaḍu kamaḷa pānāmadhī | ✎ I am seriously ill, but why should this happen Why should this happen like the bitter leaf of a beautiful lotus in my happy life ▷ (जीवाला)(जडभारी)(एव्हडा)(कुठल्या)(रानामधी) ▷ (कडु)(कमळ)(पानामधी) | pas de traduction en français |
[8] id = 59213 ✓ | आपण बहिणी बहिणी एका रंगाच्या साड्या नेसू मोठ्या लोकाच्या लेकी दिसू āpaṇa bahiṇī bahiṇī ēkā raṅgācyā sāḍyā nēsū mōṭhyā lōkācyā lēkī disū | ✎ We sisters, we shall wear saris of the same colour We shall look like daughters from a big, well-known family ▷ (आपण)(बहिणी)(बहिणी)(एका)(रंगाच्या)(साड्या)(नेसू) ▷ (मोठ्या)(लोकाच्या)(लेकी)(दिसू) | pas de traduction en français |
[58] id = 88960 ✓ | आली लक्ष्मी हित पिवळ्या मातीची थप्पी लागली पोत्याची ālī lakṣmī hita pivaḷyā mātīcī thappī lāgalī pōtyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is covered with yellow dust (prosperity) Sacks (of grain) are piled one on top of the other ▷ Has_come Lakshmi (हित) yellow (मातीची) ▷ (थप्पी)(लागली)(पोत्याची) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[36] id = 56557 ✓ | संपत्तीची नार सदा कावरी बावरी तिळ घेतील झाडूनी कोल पडल वावरी sampattīcī nāra sadā kāvarī bāvarī tiḷa ghētīla jhāḍūnī kōla paḍala vāvarī | ✎ The rich woman is always scared She took eveything, not a bit was left behind ▷ (संपत्तीची)(नार)(सदा)(कावरी)(बावरी) ▷ (तिळ)(घेतील)(झाडूनी)(कोल)(पडल)(वावरी) | pas de traduction en français |
[12] id = 56558 ✓ | संपत्तीची नार सदा उगली फुगली गेली संपत्ती निघूनी मग बोलू लागली sampattīcī nāra sadā ugalī phugalī gēlī sampattī nighūnī maga bōlū lāgalī | ✎ The rich woman was always arrogant and sulking She lost her wealth, then she started talking ▷ (संपत्तीची)(नार)(सदा)(उगली)(फुगली) ▷ Went (संपत्ती)(निघूनी)(मग)(बोलू)(लागली) | pas de traduction en français |
[13] id = 56559 ✓ | संपत्तीचा नार पैसा वाटती व्याजाने गेली संपत्ती निघून मग निघाली मोलाने sampattīcā nāra paisā vāṭatī vyājānē gēlī sampattī nighūna maga nighālī mōlānē | ✎ The rich woman, she gives money with interest She lost her wealth, then she went to work on daily wages ▷ (संपत्तीचा)(नार)(पैसा)(वाटती)(व्याजाने) ▷ Went (संपत्ती)(निघून)(मग)(निघाली)(मोलाने) | pas de traduction en français |
[14] id = 56560 ✓ | संपत्तीची नार हंडा घेऊन वाडा चढ गेली संपत्ती निघूनी कुंभाराचा पाया पड sampattīcī nāra haṇḍā ghēūna vāḍā caḍha gēlī sampattī nighūnī kumbhārācā pāyā paḍa | ✎ The rich woman climbs the veranda with a round copper vessel She lost her wealth, she begs the potter (to give her an earthenware pot) ▷ (संपत्तीची)(नार)(हंडा)(घेऊन)(वाडा)(चढ) ▷ Went (संपत्ती)(निघूनी)(कुंभाराचा)(पाया)(पड) | pas de traduction en français |
[12] id = 71330 ✓ | उभी मी गल्ली जाते दंड भुजा झाकुयुनी नानाजी गवळ्याचा मान राखुयानी ubhī mī gallī jātē daṇḍa bhujā jhākuyunī nānājī gavaḷyācā māna rākhuyānī | ✎ I go through the lane, I cover my arms (with the end of my sari) As a mark of respect for Nanaji, my cowherd uncle ▷ Standing I (गल्ली) am_going (दंड)(भुजा)(झाकुयुनी) ▷ (नानाजी)(गवळ्याचा)(मान)(राखुयानी) | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[23] id = 97030 ✓ | उभ्या मी गल्ली जाते खाली बघुन अगुंठ्याला रंग चढतो पागुट्याला ubhyā mī gallī jātē khālī baghuna aguṇṭhyālā raṅga caḍhatō pāguṭyālā | ✎ I go through the lane, looking down at my toe My father feels very proud of my conduct ▷ (उभ्या) I (गल्ली) am_going (खाली)(बघुन)(अगुंठ्याला) ▷ (रंग)(चढतो)(पागुट्याला) | pas de traduction en français |
[32] id = 47389 ✓ | पंढरपुराला संग न्यावा बापाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharapurālā saṅga nyāvā bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ While going to Pandhari, one should take one’s father along Give water to tulasi* plant ▷ (पंढरपुराला) with (न्यावा)(बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 47391 ✓ | पंढरपुरी जाया संग न्यावा आईला पेंढी सोडवावी गाईला paṇḍharapurī jāyā saṅga nyāvā āīlā pēṇḍhī sōḍavāvī gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरपुरी)(जाया) with (न्यावा)(आईला) ▷ (पेंढी)(सोडवावी)(गाईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[101] id = 74853 ✓ | पंढरी पंढरी अवघी पंढरी देवाची आवड झेंडुच्या फुलाची paṇḍharī paṇḍharī avaghī paṇḍharī dēvācī āvaḍa jhēṇḍucyā phulācī | ✎ Pandhari, Pandhari, the whole of Pandhari belongs to God (He) is fond of marigold flowers ▷ (पंढरी)(पंढरी)(अवघी)(पंढरी) God ▷ (आवड)(झेंडुच्या)(फुलाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[180] id = 74369 ✓ | पंढरपुरामधी गलोगली काळ पानी सडका बांधल्या इंग्रजानी paṇḍharapurāmadhī galōgalī kāḷa pānī saḍakā bāndhalyā iṅgrajānī | ✎ There is black water in each lane of Pandharpur The English have built the roads ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगली)(काळ) water, ▷ (सडका)(बांधल्या)(इंग्रजानी) | pas de traduction en français | ||||
[239] id = 80384 ✓ | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती हिरवीगार तुळशीला आला बहार paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī hiravīgāra tuḷaśīlā ālā bahāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green Tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(हिरवीगार) ▷ (तुळशीला) here_comes (बहार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||||||
[411] id = 91731 ✓ | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती पसार्याची माडी उंच या सराफाची paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī pasāryācī māḍī uñca yā sarāphācī | ✎ From far, one can see the expanse of Pandhari This goldsmith (Vitthal*) has a tall storeyed temple ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(पसार्याची) ▷ (माडी)(उंच)(या)(सराफाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[431] id = 91752 ✓ | पंढरपुरात नाही काही लागत माळ बुक्याची आगत paṇḍharapurāta nāhī kāhī lāgata māḷa bukyācī āgata | ✎ One does not need anything in Pandhari (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* (for Pandurang*) ▷ (पंढरपुरात) not (काही)(लागत) ▷ (माळ)(बुक्याची)(आगत) | pas de traduction en français | ||||
|
[4] id = 43384 ✓ | हे ग दिवस मावळला झाडझुडपाच्या आडूशाला चंद्र निघाला कडूशाला hē ga divasa māvaḷalā jhāḍajhuḍapācyā āḍūśālā candra nighālā kaḍūśālā | ✎ no translation in English ▷ (हे) * (दिवस)(मावळला)(झाडझुडपाच्या)(आडूशाला) ▷ (चंद्र)(निघाला)(कडूशाला) | pas de traduction en français |
[36] id = 43753 ✓ | पंढरी पंढरी इथुन किती कोस दारी सोन्याची तुळस तिचे मंजुळाचे घोस paṇḍharī paṇḍharī ithuna kitī kōsa dārī sōnyācī tuḷasa ticē mañjuḷācē ghōsa | ✎ no translation in English ▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(किती)(कोस) ▷ (दारी)(सोन्याची)(तुळस)(तिचे)(मंजुळाचे)(घोस) | pas de traduction en français |
[28] id = 86379 ✓ | पाऊस पाण्याच आभाल उठल काळकोट धरणी नेसती हिरव पाटव pāūsa pāṇyāca ābhāla uṭhala kāḷakōṭa dharaṇī nēsatī hirava pāṭava | ✎ no translation in English ▷ Rain (पाण्याच)(आभाल)(उठल)(काळकोट) ▷ (धरणी)(नेसती)(हिरव)(पाटव) | pas de traduction en français |
[117] id = 79172 ✓ | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीतो घासुयनी आला दिंडीत नाचोयनी āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītō ghāsuyanī ālā diṇḍīta nācōyanī | ✎ I clean the big round vessel and keep water for bath My son has come back after dancing in the Dindi* ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीतो)(घासुयनी) ▷ Here_comes (दिंडीत)(नाचोयनी) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 72874 ✓ | पाण्या पावसाचे दिवस आलेत जवळी वाडी बांधतो गवळी pāṇyā pāvasācē divasa ālēta javaḷī vāḍī bāndhatō gavaḷī | ✎ The rainy season is approaching My milkman son is building an enclosure ▷ (पाण्या)(पावसाचे)(दिवस)(आलेत)(जवळी) ▷ (वाडी)(बांधतो)(गवळी) | pas de traduction en français |
[40] id = 100672 ✓ | काळी कऴलातीन येढ माडीला जीण घातला घोडी गेला सासुरवाडीला सखा माझा kāḷī kazhalātīna yēḍha māḍīlā jīṇa ghātalā ghōḍī gēlā sāsuravāḍīlā sakhā mājhā | ✎ Dark dancing girl is coming to the storeyed house constantly My son saddled the mare and has gone to his in-laws’house ▷ Kali (कऴलातीन)(येढ)(माडीला) ▷ (जीण)(घातला)(घोडी) has_gone (सासुरवाडीला)(सखा) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2k (D10-03-02k) - Mother attached to son / Taking pride in son / He looks after the estate |
[7] id = 79169 ✓ | भरीला बाजार वळखु येईना माझ मला हात शेल्याचा वर केला bharīlā bājāra vaḷakhu yēīnā mājha malā hāta śēlyācā vara kēlā | ✎ The market day is at its peak, I cannot recognise my own son He raised his hand holding the stole ▷ (भरीला)(बाजार)(वळखु)(येईना) my (मला) ▷ Hand (शेल्याचा)(वर) did | pas de traduction en français |
[109] id = 71821 ✓ | पाण्या पावसाचं आभाळ उठलं बाळ कुलंब्याच नटलं pāṇyā pāvasācaṁ ābhāḷa uṭhalaṁ bāḷa kulambyāca naṭalaṁ | ✎ In the rainy season, the sky is overcast Farmer’s son has got ready (preparing foe farming operations) ▷ (पाण्या)(पावसाचं)(आभाळ)(उठलं) ▷ Son (कुलंब्याच)(नटलं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII6.3f ??? |
[31] id = 71994 ✓ | तिन्ही सांजचा दिवा लावती राईबाई गवळी पिळती तान्ह्या गायी tinhī sāñjacā divā lāvatī rāībāī gavaḷī piḷatī tānhyā gāyī | ✎ The sun has set, Rahibai, light the lamp in the evening My son, the cowherd, is milking the cow with a calf ▷ (तिन्ही)(सांजचा) lamp (लावती)(राईबाई) ▷ (गवळी)(पिळती)(तान्ह्या) cows | pas de traduction en français |
[9] id = 78333 ✓ | आली आली लक्ष्मी कवाडाला मारी थाप घरच्या धन्याला मारी हाक ālī ālī lakṣmī kavāḍālā mārī thāpa gharacyā dhanyālā mārī hāka | ✎ Here comes Goddess Lakshmi and taps the door She calls out to the master of the house ▷ Has_come has_come Lakshmi (कवाडाला)(मारी)(थाप) ▷ Of_house (धन्याला)(मारी)(हाक) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[149] id = 88954 ✓ | आली आली लक्ष्मी सोन्याच्या पाऊलाने जोत चढती डवलाने ālī ālī lakṣmī sōnyācyā pāūlānē jōta caḍhatī ḍavalānē | ✎ Here comes Lakshmi with gold footsteps She climbs up the mansion in style ▷ Has_come has_come Lakshmi of_gold (पाऊलाने) ▷ (जोत)(चढती)(डवलाने) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[17] id = 98929 ✓ | नखीचा धोतर मोग आहे बेंबीखाली मिरी बाई माझ्या साहेबाला दंडती सावकारी nakhīcā dhōtara mōga āhē bēmbīkhālī mirī bāī mājhyā sāhēbālā daṇḍatī sāvakārī | ✎ An expensive dhotar* with a delicate border, pleats below the navel Woman, wealth and prosperity suits my Saheb, my son perfectly ▷ (नखीचा)(धोतर)(मोग)(आहे)(बेंबीखाली)(मिरी) ▷ Woman my (साहेबाला)(दंडती)(सावकारी) | pas de traduction en français |
|
[62] id = 65395 ✓ | कुरुळ्या केसाची येणी येणी जाईवाणी रुप साळुच आईबानी kuruḷyā kēsācī yēṇī yēṇī jāīvāṇī rupa sāḷuca āībānī | ✎ Curly hair tied in a plait look like Jasmine creeper Daughter Salu* looks like mother ▷ (कुरुळ्या)(केसाची)(येणी)(येणी)(जाईवाणी) ▷ Form (साळुच)(आईबानी) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 62648 ✓ | हे ग लुगडं घेतीयल दोन्ही पदर सारखा बाप लेकाची पारख hē ga lugaḍaṁ ghētīyala dōnhī padara sārakhā bāpa lēkācī pārakha | ✎ They bought a sari, both ends of the sari are alike It is her father’s and brother’s choice ▷ (हे) * (लुगडं)(घेतीयल) both (पदर)(सारखा) ▷ Father (लेकाची)(पारख) | pas de traduction en français |
[88] id = 43314 ✓ | दिवस मावळला दिवसापसी माझ काय माझ्या सख्याची वाट हाय divasa māvaḷalā divasāpasī mājha kāya mājhyā sakhyācī vāṭa hāya | ✎ The sun has set, day and night don’t make a difference to me I am waiting for my dear brother ▷ (दिवस)(मावळला)(दिवसापसी) my why ▷ My (सख्याची)(वाट)(हाय) | pas de traduction en français |
[94] id = 106272 ✓ | दिवस मावळला दिवसापाशी माझ काय माझ्या सख्याची वाट हाय divasa māvaḷalā divasāpāśī mājha kāya mājhyā sakhyācī vāṭa hāya | ✎ The sun has set, what does it matter to me I shall wait for a while for my dear brother ▷ (दिवस)(मावळला)(दिवसापाशी) my why ▷ My (सख्याची)(वाट)(हाय) | pas de traduction en français |
[45] id = 104683 ✓ | पाण्या पावसाचे आभाळ आल झाकाळुन भावाच्या गोताला काय होत कवटाळुन pāṇyā pāvasācē ābhāḷa āla jhākāḷuna bhāvācyā gōtālā kāya hōta kavaṭāḷuna | ✎ The sky is overcast in the raing season What is the use of clinging around brother’s relatives from his in-laws’ side ▷ (पाण्या)(पावसाचे)(आभाळ) here_comes (झाकाळुन) ▷ (भावाच्या)(गोताला) why (होत)(कवटाळुन) | pas de traduction en français |
[11] id = 69564 ✓ | गोरीच गोरेपण पिकल्या वांग्यावानी माझ्या बंधुची भर नवती रसाल्या लिंबाबाणी gōrīca gōrēpaṇa pikalyā vāṅgyāvānī mājhyā bandhucī bhara navatī rasālyā limbābāṇī | ✎ Sister’s fair skin is like a ripe brinjal* My brother’s adolescence is like a juicy lemon ▷ (गोरीच)(गोरेपण)(पिकल्या)(वांग्यावानी) ▷ My (बंधुची)(भर)(नवती)(रसाल्या)(लिंबाबाणी) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 42101 ✓ | पंढरीचा देव नाही कुणाच्या देव्हारी बाई माझ्या सोईर्याची गळ्या माळ दोहेरी paṇḍharīcā dēva nāhī kuṇācyā dēvhārī bāī mājhyā sōīryācī gaḷyā māḷa dōhērī | ✎ God from Pandhari is not in anybody’s shrine Woman, my brother has a double string of tulasi* beads ▷ (पंढरीचा)(देव) not (कुणाच्या)(देव्हारी) ▷ Woman my (सोईर्याची)(गळ्या)(माळ)(दोहेरी) | pas de traduction en français |
| |||
[58] id = 75517 ✓ | चवतीचा चंद्र चंद्र निघतो घड्यान माझा सख्याला चौत (चार) पुजा करीतो जोडीनं cavatīcā candra candra nighatō ghaḍyāna mājhā sakhyālā cauta (cāra) pujā karītō jōḍīnaṁ | ✎ The moon on the fourth day after full moon, rises late My brother observes the fast, he performs the puja* with his wife ▷ (चवतीचा)(चंद्र)(चंद्र)(निघतो)(घड्यान) ▷ My (सख्याला)(चौत) ( (चार) ) worship (करीतो)(जोडीनं) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 42116 ✓ | आली आली लक्ष्मी उभ्या बांधाला झोपी गेली शेला टाकून जागी केली ālī ālī lakṣmī ubhyā bāndhālā jhōpī gēlī śēlā ṭākūna jāgī kēlī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, she went to sleep on the field bund (Brother) threw a stole on her and woke her up ▷ Has_come has_come Lakshmi (उभ्या)(बांधाला)(झोपी) went ▷ (शेला)(टाकून)(जागी) shouted | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[48] id = 42117 ✓ | आली आली लक्ष्मी शेताच्या बंधार्यान मिर्या भिजल्या दैवारान ālī ālī lakṣmī śētācyā bandhāryāna miryā bhijalyā daivārāna | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, walking over the field bunds The folds of her sari got wet with the dewdrops ▷ Has_come has_come Lakshmi (शेताच्या)(बंधार्यान) ▷ (मिर्या)(भिजल्या)(दैवारान) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[49] id = 42118 ✓ | भावाला भाव पूस दादा जागलीच कस लक्ष्मी बाईन दिल मदनाला उस bhāvālā bhāva pūsa dādā jāgalīca kasa lakṣmī bāīna dila madanālā usa | ✎ One brother asks the other one, what about the vigil Lakshmi, Goddess of wealth, has placed her head on the trodden wheat ears as pillow ▷ (भावाला) brother enquire (दादा)(जागलीच) how ▷ Lakshmi (बाईन)(दिल)(मदनाला)(उस) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[50] id = 42119 ✓ | आली लक्ष्मी वाडा सोडून दुकानाला सोन मागं काकणाला ālī lakṣmī vāḍā sōḍūna dukānālā sōna māgaṁ kākaṇālā | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, left the house and came to the shop She asks my brother to give her gold for her bracelet ▷ Has_come Lakshmi (वाडा)(सोडून)(दुकानाला) ▷ Gold (मागं)(काकणाला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[51] id = 42120 ✓ | आली आली लक्ष्मी हीत अंधार करुन बाई मपला सोईरा उभा खांबाला धरुन ālī ālī lakṣmī hīta andhāra karuna bāī mapalā sōīrā ubhā khāmbālā dharuna | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, she has come at nightfall Woman, my brother is waiting, standing near the pillar ▷ Has_come has_come Lakshmi (हीत)(अंधार)(करुन) ▷ Woman (मपला)(सोईरा) standing (खांबाला)(धरुन) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[62] id = 76714 ✓ | पाऊस पडतो फुकाचे फुगारे सखा पेरी राजगिरा pāūsa paḍatō phukācē phugārē sakhā pērī rājagirā | ✎ It is raining, ripples can be seen on water My brother is sowing Rajgira* ▷ Rain falls (फुकाचे)(फुगारे) ▷ (सखा)(पेरी)(राजगिरा) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 108480 ✓ | साळीचे तांदुळ वटी घेतली मोजुनी माझ्या सख्याला चौत चंद्र निघाला अजुनी sāḷīcē tānduḷa vaṭī ghētalī mōjunī mājhyā sakhyālā cauta candra nighālā ajunī | ✎ I measured and took a bowlful of sali variety of rice My brother has Chaturthi* (fourth day after full moon) fast, the moon has come out ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(वटी)(घेतली)(मोजुनी) ▷ My (सख्याला)(चौत)(चंद्र)(निघाला)(अजुनी) | pas de traduction en français |
|
[34] id = 42225 ✓ | तिन्ही सांजचा दिवा लावीते काडीन नंदी आल्यात जोडीन नेणंत्या बंधूचे tinhī sāñjacā divā lāvītē kāḍīna nandī ālyāta jōḍīna nēṇantyā bandhūcē | ✎ It is dusk, I light the lamp with a match-stick My younger brother’s pair of bullocks has come ▷ (तिन्ही)(सांजचा) lamp (लावीते)(काडीन) ▷ (नंदी)(आल्यात)(जोडीन)(नेणंत्या)(बंधूचे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[40] id = 42207 ✓ | चाट्याच्या दुकानी भाऊ बसले दोघ चौघ पातळ काढाव बहिणी जोग cāṭyācyā dukānī bhāū basalē dōgha caugha pātaḷa kāḍhāva bahiṇī jōga | ✎ About four brothers are sitting in the tailor’s shop Take out a sari, (they say), which will suit our sister ▷ (चाट्याच्या) shop brother (बसले)(दोघ)(चौघ) ▷ (पातळ)(काढाव)(बहिणी)(जोग) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[71] id = 73656 ✓ | पाण्या पावसाची आभाळाला आली खारी सख्या तुवा पलंग दारी मालनीला सर्दी भारी pāṇyā pāvasācī ābhāḷālā ālī khārī sakhyā tuvā palaṅga dārī mālanīlā sardī bhārī | ✎ With the rains, the sky is just pouring Husband’s cot is outside, my daughter will catch cold (wife wants the husband to come and sleep inside in this weather) ▷ (पाण्या)(पावसाची)(आभाळाला) has_come (खारी) ▷ (सख्या)(तुवा)(पलंग)(दारी)(मालनीला)(सर्दी)(भारी) | pas de traduction en français |